PHN 932 T2/IX/A PHN 961 TS/IX/A PHN 962 TS/IX/A Español Manual de instrucciones ENCIMERA Sumario Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,6 Descripción del aparato,7 Instalación,22 Puesta en funcionamiento y uso,26 Precauciones y consejos,26 Mantenimiento y cuidados,27 Anomalías y soluciones,27 Portuges English Operating Instructions HOB Instruções para a utilização PLANO Contents Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,6 Description of the appliance,7 Installation,9 Start-up and u
عربی تعليمات التشغيل رف تسخين محتويات تعليمات التشغيل2، تحذيرات5، المساعدة6، وصف الجهاز8، التركيب43، التشغيل واالستخدام47، وسائل تحذير ونصائح47، الصيانة والعناية46، استكشاف المشاكل وحلها46،
Warnings Avertissements WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
Advertencias Advertências ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados.
تحذير :يمكن أن يؤدي طهي الطعام باستخدام الدهون أو الزيوت على رف التسخين بدون إشراف خطراً وقد يؤدي لنشوب حريق .ال 警告 تحاول مطلقاً إخماد النيران باستخدام الماء ،ولكن قم بإطفاء الجهاز ثم تغطية اللهب باستخدام غطاء أو بطانية ً مثال. 。警告:本器具及其可用零件在使用过程中会变热 تحذير :خطر نشوب الحريق :ال تقم بتخزين أشياء على أسطح الطهي. ال تستخدم أبدا المنظفات بالبخار أو المنظفات بالضغط مع الجهاز. أخرج السائل من الغطاء قبل فنحه .
Assistance Communicating: • the type of problem • appliance model (Mod.) • serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. Assistance Indiquez-lui: • le type de défaut • le modèle de votre appareil (Mod.) • son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage. Asistencia Comunique: • el tipo de fallo • el modelo de la máquina (Mod.
Description of the appliance Descripción del aparato Overall view Vista en conjunto 1. 2. 3. 4. 5. Support Grid for COOKWARE GAS BURNERS Control Knobs for GAS BURNERS Ignition for GAS BURNERS SAFETY DEVICES 1. 2. 3. 4. 5. • Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the flame. • GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with. • GAS BURNER IGNITION enables a specific burner to be lit automatically.
器具说明 وصف الجهاز 整体视图 نظرة عامة 烹饪用具的支承网架 燃气器 燃气器的控制旋钮 燃气器的点火器 安全装置 1.شبكة دعم ألواني الطهي 2.مشاعل عاملة بالغاز 3.مقابض التحكم في المشاعل العاملة بالغاز 4.شمعة إشعال المشاعل العاملة بالغاز 5.جهاز األمان •مشاعل عاملة بالغاز تختلف من حيث األبعاد والقدرة .يجب اختيار المشعل األكثر مالئمة ُلقطر األواني التي يتم استخدامها. •مقابض التحكم في المشاعل العاملة بالغاز تقوم بضبط الشعلة.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. Positioning ! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips). ! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
GB Ventilation To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams). 560 mm . 45 m m. Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means of air holes through which air can pass (see figure).
• Setting the burners to minimum 1. Turn the tap to the low flame position; GB 2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady. 3. Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame does not go out. 4. Some appliances have a safety device (thermocouple) fitted.
GB Burner and nozzle specifications Table 1 Liquid Gas Burner Diameter (mm) Thermal Power kW (p.c.s.*) By-pass Nozzle 1/100 1/100 Nominal Reduced (mm) (mm) Natural Gas Flow* g/h *** ** Nozzle 1/100 (mm) Flow* l/h Reduced Rapid (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Rapid (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Auxiliary (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Triple Crown (TC) 130 3.25 1.50 61 91 236 232 133 (Z) 309 - 1.50 0.
Start-up and use ! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob. Gas burners Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob: ● In addition, the two burners can be used in tandem or speartely with cookware of different shapes and sizes: • Double burner for a fish-kettle or oval cookware (Fig. A). • Double burner for a griddle or rectangular/square cookware with minimum dimensions of 28x28 cm (Fig.
GB • In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance). • Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil Conditions réglementaires d’installation (Pour la France) Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour que votre table de cuisson vous rende le meilleur service.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Devant FR BE LU NL Position du crochet pour top H=40mm Derrière ! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires” • Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table.
Raccordement par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique. La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique flexible ne touche pas à des parties mobiles et n’est pas écrasé.
FR BE Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Brûleur Diamètre (mm) LU NL Gaz Liquides Puissance thermique By-pass Injecteur kW (p.c.s.*) 1/100 1/100 (mm) (mm) Nominal Réduit Gaz Naturels Débit* g/h *** ** Injecteur 1/100 (mm) Débit* l/h G20 G25 Rapide Réduit (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 288 Semi Rapide (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 183 Ausxiliarie (A) 55 1.00 0.
Mise en marche et utilisation ! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est indiquée sur chaque manette. Brûleurs à gaz Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit : ● Eteint • Remontez-le dans son logement suivant la position désirée. • Assurez-vous que les brûleurs soient correctement positionnés.
FR BE LU NL • Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“○” quand l’appareil n’est pas utilisé. • Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. • N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant. • En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance (voir Assistance).
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum. Avez-vous contrôlé si : • les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés • il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson • les minima n’ont pas bien été réglés. FR BE Les casseroles sont instables. Avez-vous contrôlé si : • le fond de la casserole est parfaitement plat • la casserole est bien placée au centre du brûleur • la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
Instalación botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas superiores a 50°C. ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento.
Adelante que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente. ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. Posición del gancho para superficies H=40mm Atrás ! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios” • Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm.
ES Control de la estanqueidad ! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama. Adaptación a los distintos tipos de gas Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta fijada en la parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las siguientes operaciones: 1.
Características de los quemadores e inyectores Tabla 1 ES Gas líquido Quemador Diametro (mm) Potencia térmica By-pass Inyector kW (p.c.s.*) 1/100 1/100 (mm) (mm) Nominal Reduzido Gas Natural Capacidad* g/h *** ** Inyector Capacidad* 1/100 l/h (mm) Rápido Reducido (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Ràpido (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Auxiliar (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Corona Triple (TC) 130 3.25 1.
ES Puesta en funcionamiento y uso ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas correspondiente.
• Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“○” cuando no se utiliza el aparato. • No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe. • No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica. • En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
ES El quemador en posición de mínimo no permanece encendido. Controle si: • Están obstruidos los orificios de salida del gas. • Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera. • La regulación del mínimo es correcta. Los recipientes no permanecen estables. Controle si: • El fondo del recipiente es perfectamente plano. • El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica. • Las parrillas fueron invertidas.
Instalação Posicionamento ! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos). ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. ! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor.
PT ! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”. múltiplas. • Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano. ! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil. Ventilação Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão.
corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que se encontram nos nossos centros de assistência técnica. PT • Regulação do ar primário dos queimadores Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de ar primário. • Regulação dos mínimos 1. Coloque a torneira na posição de mínimo; 2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular. 3.
PT Características dos queimadores e bicos Tabela 1 Gás Líquido Queimador Diâmetro (mm) By-pass 1/100 Reduzido (mm) Poténcia térmica kW (p.c.s.*) Nominal Bico 1/100 (mm) Gás Naturale Capacidad* g/h Bico 1/100 (mm) Capacidad* l/h *** ** Rápido Reduzido (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Ràpido (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Auxiliar (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Coroa Tripla (TC) 130 3.25 1.
Início e utilização ! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás correspondente. Queimadores a gás O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira : ● Apagado Máximo Mínimo Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.
PT • • • • • • • • • • ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados e irrazoáveis. Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno. Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor. Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“○” quando não estiver a utilizar o aparelho. Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme. Foi controlado se: • Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador. • Estão instalados correctamente todos os componentes móveis que compõem o queimador. • Há correntes de ar nas proximidades do plano. PT A chama não permanece acesa nas versões com segurança. Foi controlado se: • O botão não foi premido até o fundo. • Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
安装 ! 在操作您的新器具之前,请仔细阅读本说明书。其中载有安全使用、安装 和保养该器具的重要信息。 㚨⮷ġķııġ㮓䰛 㚨⮷ġĵijıġ㮓䰛 如果炉盘安装在壁柜下方,后者必须位于炉盘 上方至少 700 毫米处。 㚨⮷ġĸııġ㮓䰛 CN ! 请妥善保管这些操作说明书,以供将来参考之用。如果可能会转让该器 具,请将操作说明书移交给新机主。 安置 ! 请将包装材料保存在儿童不易触及的地方。该材料可引起哽咽或窒息的危 险(参见注意事项和技巧)。 ! 该器具须由合格的专业人员根据提供的说明进行安装。不正确的安装可能 会导致人身或动物伤害或财产损坏。 ! 依据英国标准应用守则 B.S. 6172 / B.S. 5440、Par. 2 和 B.S.
ġ㮓䰛 ĵĶġ㮓 Ķķı 䰛 采用刚性管道连接(铜或钢) ! 必须采用对该器具不会施加任何类型应力的方式进行供气系统的连接。 该器具的气源防溢管上装有一个可调式 L 形管件,这是采用密封圈安装的, 以防泄漏。务必在旋转管件之后更换密封圈(随器具提供的密封圈)。供气 管件为一个带螺纹的 1/2 钢瓶插入式附件。 将一根弹性无缝不锈钢管连接到一个螺纹附件 凡炉盘安装于无强制通风冷却系统的烤箱上方,柜内必须通过能够排出空气 的气孔进行充分的通风(参见附图)。 供气管件为一个带螺纹的 1/2 钢瓶插入式附件。 必须确保这些安装的管道在完全伸展时绝不超过 2000 毫米。一旦开始进行 连接,确保该弹性金属管道未触及任何移动部件且未受挤压。 ! 仅使用符合国家现行规章的管道和密封圈。 ķıġ⸛㕡⍀䰛 IJijıġ⸛㕡⍀䰛 检查连接的密封性 ! 当安装流程完毕后,使用皂液检查管道连接件。切勿使用明火。 Ĵķıġ⸛㕡⍀䰛 IJĹıġ⸛㕡⍀䰛 电气连接 配备三极电源线的炉盘经设计可通过数据标牌(这位于该器具下部)上标明 的交流电压和频率进行操作。电缆的接地线具有绿色和黄色套层。如果要在 内置电烤箱之上安装该器具,
CN 数据标牌 电气连接 参见数据板 此器具符合以下欧洲经济共同体指令: —2006 年 12 月 12 日颁布的 2006/95/EC 指令 (低电压)及后续修正案 —2004 年 12 月 15 日颁布的 2004/108/EC 指令 (电磁兼容性)及后续修正案 —1993 年 07 月 22 日颁布的 93/68/EEC 指令 及后续修正案。 —2009 年 11 月 30 日颁布的 2009/142/EC 指令 (燃气)及后续修正案。 —2012/19/EU 指令及后续修正案。 生态设计 38 欧盟指令 66/2014 整体性指令 2009/125/EC。 EN 30-2-1 法规
燃烧器和喷嘴规格 CN 表1 液化气 燃烧器 直径 热功率千瓦 旁通 (毫米) (p.c.s.*) 1/100 喷嘴 1/100 减少值 (毫米) (毫米) 标称值 天燃气 流量* 喷嘴 克/小时 1/100 (毫米) *** ** 流量* 升/小时 缓式快速 (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110(Y) 248 半快速(中)(S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96(Z) 157 辅助(小)(A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71(X) 95 三冠 (TC) 130 3.25 1.50 61 91 236 232 133(Z) 309 - 1.50 0.
CN 启动和使用 ! 每个旋钮上示有对应燃气器或电加热板*的位置。 • 双燃烧器适用于烤架或最小尺寸为 28x28 厘米的矩形/方形烹饪用具( 图 B) • 双燃烧器适用于大型烹饪用具(直径为 26-28 厘米)(图 C)。 • 单燃烧器适用于中型烹饪用具(直径为 16-20 厘米)(图 D)。 燃气器 使用相应的控制旋钮,可将每个燃烧器调节到以下其中一档: ● 关闭 最大 最小 图A 图B ! 如果火焰意外熄灭,关闭控制旋钮并至少等待 1 分钟,然后试着重新 点燃。 图C 图D 要关掉燃烧器,按顺时针方向转动旋钮,直到它停止为止(到达“●”位 置时)。 注意事项和技巧 使用燃烧器的实用建议 ! 该器具的设计和制造符合国际安全标准。为了安全起见,请仔细阅读以 下警告事项。 要点燃其中一个燃烧器,在燃烧器旁点燃火柴或打火机,同时,按下相应 的旋钮并逆时针转到最大档。 由于燃烧器装有安全装置,因此必须持续按下旋钮大约 2-3 秒,以便自动 点火装置可以引燃火苗。 当使用带有一个点火按钮的型号时,尽可能向下按压相应的旋钮并将其逆时 针转向最大档,点燃所需的燃烧器。 为了确保燃烧器的有效
进行回收和循环利用以及减小对人类健康和环境的影响。 产品上打叉的“带轮垃圾桶”标志旨在提醒您,处理该器具时须单独 另行收集。 消费者应与当地授权商或零售店联系获取正确处理旧家电的相关信息。 尊重和保护环境 • 请使用适合的锅盖在密闭的普通锅或平底锅中烹饪食物,并尽量少加水。 打开锅盖进行烹饪将会大量地增加能耗。 • 使用完全平整的普通锅和平底锅。 • 如果您烹饪需要很长时间的食物,最好使用高压锅,高压锅可加提高两 倍的速度并可节省三分之一的能源。 维护与保养 关闭器具开关 故障排除 CN 该器具可能会不正常工作或根本无法工作。致电服务中心求助之前,看看 是否可以做任何事情。首先,查看供气和供电系统是否中断,尤其是主供 气管的燃气阀门是否打开。 燃烧器无法点燃,或者燃烧器周围的火焰不均匀。 检查: • 燃烧器上的气孔是否堵塞。 • 组成燃烧器的所有活动部件是否正确安装。 • 该器具附近是否有气流。 火焰是否在带安全装置机型的器具中熄灭。 检查以确保: • 您一直按住旋钮。 • 您持续按住旋钮的时间足够长,可激活安全装置。 • 在对应安全装置的区域内,气孔没有阻塞。 在进行任何工作之前,应将此器具断电
! تحقق من أن ضغط مصدر الغاز يتطابق مع القيم المشار إليها في الجدول "( 1مواصفات المحرق والفوهة") .سوف يضمن ذلك التشغيل اآلمن واالستمرارية لجهازك مع الحفاظ على استهالك فعال للطاقة. التوصيل باستخدام أنبوب صلب (نحاس أو صلب) ! يجب أن يتم التوصيل بنظام الغاز بطريقة تسمح بعدم حدوث ضغط من أي نوع على الجهاز. يوجد أنبوب قابل للضبط على شكل حرف Lمثبت على سطح الجهاز باستخدام عازل لمنع التسربات. يجب دائماً استبدال العازل بعد لف األنبوب (العازل مزود مع الجهاز) .
! قبل تشغيل جهازك الجديد ،يرجى قراءة نشرة المعلومات هذه بعناية .إنه يحتوي على معلومات هامة لالستخدام اآلمن ،لتركيب الجهاز والعناية به. 420mm min. تحديد الموضع 650mm min. ! الرجاء االحتفاظ بمعلومات التشغيل هذه لمراجعتها في المستقبل .قم بتحويلها إلى مالكي الجهاز الجدد الممكنين. ! أبعد مواد التعبئة عن متناول يد األوالد .حيث يمكن أن يسبب خطر االختناق (انظر االحتياطات والنصائح). ! يجب تركيب الجهاز من قبل خبير مؤهل بموجب التعليمات المزودة .
مواصفات المحارق والفوهات AR الجدول 1 الغاز السائل القطر (ملم) محرق الطاقة الحرارية جانبي كيلو واط )*(p.c.s. 1/100 1/100 غاز طبيعي التدفق* الفوه جانبي 1/100 (جرام/ساعة) التدفق* )لتر/ ساعة( أسمية مخفض (ملم) (ملم) *** ** (ملم) سرعة منخفضة )(RR 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 248 نصف سريع (متوسط) )(S 75 1.65 0.
AR لوحة البيانات التوصيالت الكهربائية راجع لوحة البيانات يذعن هذا الجهاز إلرشادات السوق األوروبية المشتركة التالية: 2006/95/ECبتاريخ ( 12/12/06جهد منخفض) والتعديالت الالحقة. 2004/108/ECبتاريخ ( 15/12/2004تطابق المغناطيسية الكهربائية) والتعديالت الالحقة. 93/68/EECمن تاريخ 22/07/93والتعديالت الالحقة. 2009/142/ECمن تاريخ ( 30/11/2009الغاز) والتعديالت الالحقة. التصميم االقتصادي 45 2012/19/EUوالتعديالت الالحقة.
النفايات البلدية غير المصنفة .يجب جمع األجهزة القديمة على انفراد بهدف إنجاع عملية استرداد وإعادة تدوير المواد التي تحتوي عليها وتقليل تأثيرها على صحة اإلنسان والبيئة. إشارة “السلة الدائرية” المشطوبة على المنتج تذكرك بالتزامك بأنه عند تخلصك من الجهاز ،يجب تجميعه على حدة. يتوجب على المستهلكين االتصال بسلطتهم المحلية أو بتاجر التجزءة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالطريقة الصحيحة للتخلص من جهازهم القديم.
AR بدء التشغيل واالستخدام • محرق مزدوج ألواني الطهي ذات الحجم الكبير (قطر 26-28سم) (الشكل .)C • محرق مزدوج ألواني الطهي ذات الحجم المتوسط (قطر 16-20سم) (الشكل .)D ! يتم عرض موقف الموقد الغازي المقابلة على كل مقبض الباب.
195141907.00 02/2016 - XEROX FABRIANO AR Indesit Company S.p.A. Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint-ariston.