Owners manual
7
0
(
70) 2 IN 1 VALVE INSTRUCTION SHEET 12 LANGUAGE 7.5” X 10.3” 07/28/2010
1 Valve Cap
2 Exhaust Valve Cap
1.BEFORE INFLATING
• Make sure that the
exhaust valve cap
is securely tightened.
2. TO INFLATE
• Pull valve cap to open.
See Fig 1.
• Insert the nozzle from
an air pump into the
Inflation Valve. See Fig 2.
• Inflate the product to
approximately 80% of
desired firmness.
CAUTION: To prevent
bursting, do not over inflate
or use high pressure air
compressor
.
• Close valve cap securely
after inflation. See Fig 3.
3. TO DEFLATE
• Carefully unscrew the
exhaust valve cap to
release the air. See Fig 4.
CAU
TION:
When opening,
point the exhaust valve
away from any person
.
• Replace the exhaust valve
cap back when the product
is completely deflated.
See Fig 5.
1 Bouchon de la valve
2 Valve de dégonflage
1.AVANT GONFLAGE
• Assurez-vous que le
bouchon de la valve de
gonflage soit bien serré.
2.POUR GONFLER
• Retirez le bouchon de la
valve en le tirant (Fig. 1).
• Insérez l'embout de votre
gonfleur dans la valve de
gonflage (Fig. 2).
• Gonflez l'article jusqu'à environ
80% de la fermeté désirée.
ATTENTION : Pour éviter
tout éclatement, ne surgonflez
pas et n'utilisez pas de
compresseur.
•
Après gonflage, refermez la
valve à l'aide du bouchon
(Fig. 3).
3.POUR DEGONFLER
• Dévissez la valve de
dégonflage pour que l'air
s'échappe (Fig. 4).
AT
TENTION :
Ne dirigez pas
le souffle directement sur
le visage ou sur une partie
du corps.
• Replacez le bouchon de la
valve lorsque le produit est
complètement dégonflé (Fig. 5).
1 Tapón de la válvula
2 Tapón de la válvula
de escape
1. ANTES DE SER INFLADO
• Asegúrese que el tapón de
la válvula de escape esté
firmemente apretado.
2.PARA INFLAR
• Tire del tapón de la válvula para
abrirlo (ver figura 1).
• Insertar la boquilla de la bomba
de aire en la válvula para hinchar
(ver figura 2).
• Hinche el producto hasta
aproximadamente un 80% de
su capacidad.
PRECAUCIÓN: Para evitar
reventones, no sobreinfle el
producto, ni utilice compresores
de alta presión.
• Cierre el tapón de la válvula
de forma segura después de
hincharlo (ver figura 3).
3. PARA DESINFLAR
• Desatornille cuidadosamente
el tapón de la válvula de
escape para
que salga el aire
(ver figura 4).
PRECAUCIÓN: Cuando la abra,
dirija la válvula de escape lejos
de las personas.
• Ponga de nuevo el tapón de la
válvula de escape cuando el
producto esté completamente
desinflado (ver figura
5).
1 Ventilkappe
2 Ablassventilkappe
1.VOR DEM AUBLASEN
• Vergewissern Sie sich das der
Verschluss der Ablassventils fest
angezogen ist.
2.AUFBLASEN
• Öffnen Sie die Ventilkappe.
Siehe Abb. 1.
• Stecken Sie die Düse einer
Luftpumpe in das Aufblasventil.
Siehe Abb. 2.
• Blasen Sie das Produkt zu
etwa 80 % der gewünschten
Festigkeit auf.
ACHTUNG: Um ein Zerplatzen zu
vermeiden, blasen Sie das Produkt
nicht zu stark auf und benutzten Sie
keinen Hoc
hdruckluftkompressor.
• Schließen Sie das Ventil nach
dem Aufblasen fest zu. Siehe
Abb.3.
3.LUFT ABLASSEN
• Schrauben Sie die
Ablassventilkappe sorgfältig auf
um die Luft abzulassen. S
iehe
Abb. 4.
ACHTUNG: Sobald es offen ist,
richten Sie das Ablassventil nicht
auf irgendwelche Personen.
• Setzen Sie die Ablassventilkappe
wieder ein sobald das Produkt
komplett ausgelassen ist.Siehe
Abb. 5.
1 Tappo della valvola
2 Tappo della valvola di svuotamento
1.PRIMA DEL GONFAGGIO
Prima di procedere col gonfiaggio
assicurarsi che il tappo di
sgonfiamento sia fermamente
avvitato.
2. PER GONFIARE
• Tirare per aprire il tappo della
valvola. Vedi figura 1.
• Inserire la bocchetta di una pompa
d'aria nella valvola di gonfiamento.
Vedi figura 2.
• Gonfiare il prodotto
approssimativamente fino all'80%
della compattezza desiderata.
ATTENZIONE: Per prevenire scoppi,
non gonfiare il prodotto oltre un
cer
to limite e non usare compressori
ad alta pressione.
• Close valve cap securely after
inflation. Vedi figura 3.
3. PER SGONFIARE
• Svitare con cura il tappo della
valvola di svuotamento per far
uscire l'ari
a.
Vedi figura 4.
ATTENZIONE: Quando viene
aperta, non puntare la valvola
di svuotamento verso persone.
• Riposizionare all'interno il tappo
della valvola di svuotamento una
volta cheil prodotto sia completament
sgonfio.Vedi figura 5.
1 Opblaasventiel met dop
2 Leegloopventiel
1.ALVORENS OP TE
BLAZEN:
• Overtuig u ervan dat de
dop van het leegloopventiel
goed is aangedraaid.
2.OPBLAZEN:
• Verwijder de dop van het
opblaasventiel. (fig.1)
• Steek het mondstuk van
een luchtpomp in het
opblaasventiel. (fig.2)
• Opblazen tot ca. 80% van
de gewenste hardheid
WAARSCHUWING: Gebruik
geen hogedrukpomp en
niet te hard opblazen,
daar ander
s product kan
openbarsten.
• Zet, na het opblazen, de
dop weer op het ventiel.
(fig.3)
3. LEEG LATEN LOPEN
• Draai voorzichtig het
gehele leegloopve
ntiel
los. (fig.4)
WAARSCHUWING:
Leegloopventiel NIET op
mens of dier richten!
• Als alle lucht eruit is, draai
leegloopventiel weer op
z'n plaats. (fig.5)
V
A-2
V
A-1
V
A-2
1. 2. 3. 4.
5.
1 Ventilhætte
2 Luftudtø
mningsventilens hætte
1. INDEN OPPUMPNING
• Sørg for at luftudtømningsventilens
hætte er skruet godt fast.
2.
A
T PUSTE OP
• Træk i ventilhætten for at lukke op.
Se fig. 1.
• Sæt spidsen af en luftpumpe ind i
oppumpningsventilen. Se fig. 2.
• Pump produktet op til ca. 80 % af
den ø
nsk
ede fasthed.
FORSIGTIG: For at sikre sig at
produktet ikke sprænger, må man
ikke pumpe det f
or meg
et op eller
bruge højtrykskompressor.
• Skru ventilhætten godt på efter
oppumpning. Se fig. 3.
3.
FOR A
T TAGE LUFT UD
• Skru forsigtigt
luftudtø
mningsventilens hætte af
for at lukke luften ud. Se fig. 4.
FORSIGTIG: Når man åbner
luftudtømningsventilen,
må man
ikke sigte på nogen med den.
• Skru hætten fast på
luftudtømningsventilen igen,
når al luften er lukk
et ud af
produktet. Se fig. 5.
1 Válvula
2 Válvula de exaustão
1.ANTES DE INFLAR
•
Assegure-se que a
válvula esteja
seguramente fechada.
2.PARA INFLAR
•
Abr
a a válvula de
exaustão - veja figura 1.
• Insira o bico da bomba –
v
eja figur
a 2.
• Infle o produto até obter
uma firmeza desejada.
CUIDADO: Não use
compressor de alta
pressão, inflar
demasiadamente pode
estourar o produto.
•
Após inflar f
eche a
válvula corretamente –
veja figura 3.
3.PARA DESINFLAR
• Abra cuidadosamente a
válvula de e
xaustão –
veja figura 4.
CUID
ADO:
Durante a
e
xaustão direcione o ar
para longe das pessoas.
• Após o produto estiver
completamente desinflado,
coloque a tampa da
válvula de exaustão –
v
eja figur
a 5.
1 èӷ͇
2 Ç˚ıÓ‰ÌÓÈ Í·ԇÌ
1.è‰ ͇̇˜Ë‚‡ÌËÂÏ
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ
ÍÎ‡Ô‡Ì ÔÎÓÚÌÓ Á‡Í˚Ú.
2.ç‡Í‡˜Ë‚‡ÌËÂ
• éÚÍÓÈÚÂ ÔÓ·ÍÛ
ëÏ. Ù. 1.
• ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈
̇҇‰ÍË ÓÚ Ì‡ÒÓÒ‡ ‚
ÍÎ‡Ô‡Ì ëÏ. Ù. 2.
•
ç‡Í‡˜‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ‰Ó
80% ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
Ó·˙Âχ.
ÇÌËχÌËÂ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
‡Á˚‚‡ ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂ
ÔÂÂ͇˜Ë‚‡ÈÚÂ Ë ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ.
•
èÎÓÚÌÓ Á‡ÍÓÈÚ Í·ԇÌ
ÔÓ·ÍÓÈ. ëÏ. Ù. 3.
3. ë‰ÛÚËÂ
• éÒÚÓÓÊÌÓ ÓÚÍÓÈÚÂ
ÔÓ·ÍÛ Í·ԇ̇. ëÏ. Ù. 4.
ÇÌËχÌËÂ: èË ÓÚÍ˚ÚËË
ÔÓ·ÍË Ì ̇ԇ‚ÎflÈÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ β‰ÂÈ.
• èÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í ‚ÓÁ‰Ûı
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ȉÂÚ,
ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÍÓÈÚ Í·ԇÌ
ÔÓ·ÍÓÈ. ëÏ. Ù. 5.
1 NASADKA ZAWORU
2 NAKRĘTKA
WYPUSTOWA ZAWORU
1. PRZED POMPOW
ANIEM
• Upewnij się, że zawór
wypustowy jest zakręcony.
2. POMPOWANIE
• Pociągnij nasadkę w celu
otwarcia. Patrz rys.1.
• Umieść końcówkę pompki w
zaworze. Patrz rys.2.
• Napompuj produkt do
uzyskania około 80% objętości.
UWAGA: Do pompowania nie
używaj urządzeń na sprężone
powietrze.
• Zamknij nasadkę po
napompowaniu. Patrz rys.3.
3. WYPUSZCZANIE
POWIETRZA
• Delikatnie odkręć zawór
wypustowy w celu
wypuszczenia powietrza.
Patrz rys.4.
UWAGA: Nie kieruj strumienia
wypuszczanego powietrza w
kierunku innych ludzi.
• Umieść nasadkę z powrotem
po całkowitym wypuszczeniu
powietrza. Patrz rys.5.
2
1
1
2
2
©
2010
Inte
x Marketing Ltd.
- Inte
x De
velopment Co.
Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten.
Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruc
kt in China.
®™
T
r
ademar
ks used in some countr
ies of the w
or
ld under license from/
®™
Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas registradas utilizadas en algunos países del mundo bajo
licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/
Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Trading Ltd., Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong Kong & Intex
Recreation Corp.,
P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801
• Distr
ibuted in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der
Europäischen Union durch/
Intex Trading B.V., P.O. Box nr. 1075 – 4700 BB Roosendaal – The Netherlands
070**-R0-1107

