000S 1000C 2000S 2000C Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 251-4S + 251-4C + 252-4S + 252-4C 93403 1 08/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα! Przed uruchomieniem urządzenia nale
1000S 1000C 2000S 2000C Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.
1000S 1000C 2000S 2000C Originalbetriebsanleitung REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4): Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen.
1000S 1000C 2000S 2000C Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
1000S 1000C 2000S 2000C GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4): If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is possible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier.
1000S 1000C 2000S 2000C Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
1000S 1000C 2000S 2000C Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung NETTOYAGE DES CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4): Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil.
1000S 1000C 2000S 2000C Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
1000S 1000C 2000S 2000C Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4): En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“.
00S 1000C 2000S 2000C Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“.
1000S 1000C 2000S 2000C Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4): Venendosi a bloccare pezzi di materiale all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche.
1000S 1000C 2000S 2000C Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΑΞΙΟΛΟΓΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó‹ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“.
1000S 1000C 2000S 2000C GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ΔΙΑΘΕΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 4): Εάν μείνουν κομμάτια χαρτιού στη σχισμή εισαγωγής και δεν φεύγουν (π. χ. Μετά από μπλοκάρισμα του χαρτιού) δεν αποκλείεται να μην απενεργοποιείται πλέον η συσκευή λόγω της κατειλημμένης διάταξης ανίχνευσης με δέσμη φωτός.
1000S 1000C 2000S 2000C Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia.
1000S 1000C 2000S 2000C PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KONSERWACJA / UTYLIZACJA CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4): Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie nie zostanie wyłączone przez „uruchomioną“ bramkę świetlną.
1000S 1000C 2000S 2000C CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
1000S 1000C 2000S 2000C CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÚDRŽBA / LIKVIDACE ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ (3,8x48 mm): Stříhací zařízení cross-cut má být pravidelně po určité době provozu namazáno olejem, aby byl udržen řezací výkon. Toho dosáhnete nejlépe tak, že podle obrázku rozetřete trochu speciálního oleje (objednací číslo viz pod „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“) na list papíru, který pak zavedete do vstupní štěrbiny stříhacího zařízení (obr. 5).
1000S 1000C 2000S 2000C Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“.
1000S 1000C 2000S 2000C BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА / ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 4): Ако в отвора за подаване на материал останат дребни частици хартия (напр. след задръстване с хартия), е възможно, уредът да не изключва поради ”блокираната“ светлинна бариера.
1000S 1000C 2000S 2000C Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
1000S 1000C 2000S 2000C RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ≠XO© / УТИЛИЗАЦИЯ ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4): Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯ òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o |e åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a åµ-µa „µa∫e¯|ë||o¨o“ c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷-ñae∫cø.
93403 1 08/13 22 1000S 1000C 2000S 2000C
93403 1 08/13 23 1000S 1000C 2000S 2000C
International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 vertrieb@martinyale.de South Africa MARTIN YALE Africa Unit B3 Mount Royal Business Park 657 James Street, Halfway House Marshall Town, Johannesburg P. O.