00SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 224-4S + 224-4C + 224-2C + 224-1C + 224-1CF 93047 1 07/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della m
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG WARTUNG ENTLEEREN DES AUFFANGBEUTELS (Abb. 3): Ist der Auffangbeutel gefüllt, schaltet die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige „Behälter voll“ / „Tür offen“ (5) (Abb. 1) blinkt. Zum Zeichen des gestoppten Schneidwerks leuchtet gleichzeitig die KontrollAnzeige „Papierstau“ / „Stopp“ (6) auf. Entleeren Sie wie folgt den Auffangbeutel: - Tür öffnen und den Schieberahmen mit Auffangbeutel herausziehen.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION MAINTENANCE EMPTYING THE COLLECTING BAG (fig. 3): Once the collecting bag is full, the machine switches off. The pilot lamp „Container full“ / „Door open“ (5) (fig. 1) flashes. To show that the cutting mechanism has stopped, the pilot lamp “Paper jam” / “Stop” (6) lights up.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION ENTRETIEN POUR VIDER LE SAC DE RÉCEPTION (Fig. 3): Si le sac de réception est plein, la machine s‘éteint. Le voyant de contrôle « Récipient plein » / « Porte ouverte » (5) (fig. 1) clignote. Afin de signaler l’arrêt du bloc de coupe, le voyant de contrôle « Bourrage » / « Arrêt » (6) s’allume simultanément.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING ONDERHOUD OPVANGZAK LEGEN (Fig. 3): Wanneer de opvangzak vol is, schakelt de machine uit. Het controlelampje “Opvangzak vol” / “Deur open” (5) (Fig. 1) knippert. Ten teken dat het snijmechanisme gestopt is, gaat tevens het controlelampje “Papieropstopping” / “Stop” (6) aan.
0SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO MANTENIMIENTO VACIADO DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 3): La máquina se desconecta en cuanto la bolsa recogedora esté llena. La indicación de control „Recipiente lleno“ / „Puerta abierta (5) (fig. 1) parpadea. Para mostrar el mecanismo de corte parado se ilumina al mismo tiempo la indicación de control “Atasco de papel” / “Parada” (6).
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO MANUTENÇAO ESVAZIAMENTO DO SACO DE RECOLHA (Fig. 3): A máquina desliga-se quando o recipiente de recolha está cheio. A luz de controle „Recipiente cheio“ / „Porta aberta“ (5) (Fig. 1) pisca. A paragem do mecanismo de corte é indicada simultaneamente pela luz de controle “Bloqueio de papel” / “Stop” (6) acesa.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO MANUTENSIONE SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3): Se il contenitore di raccolta è pieno, la macchina si spegne. La spia di controllo „Contenitore colmo“ / „Portello aperto“ (5) (fig. 1) lampeggia. Contemporaneamente, a dimostrazione che la taglierina è ferma, lampeggia la spia di controllo “Inceppamento” / “Stop” (6).
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ¬ÅÉÑÉÓÌÏÓ ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÓÁÊÏÕ ÓÕËËÏÃÇÓ (åéê. 3): ΄Οταν γεμίσει το δοχείο, απενεργοποιείται η μηχανή. Η ένδειξη ελέγχου ”Πλήρες δοχείο“ / ”Ανοικτή πόρτα“ (5) (εικ. 1) αναβοσβήνει. Ως ένδειξη της ακινητοποίησης του κοπτικού μηχανισμού ανάβει συγχρόνως η ένδειξη ελέγχου ”Μπλοκάρισμα χαρτιών“ / ”Στοπ“ (6).
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for kvæstelser! Løstsiddende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken! << Under makuleringen må der ikke gennemføres andet arbejde på maskinen (f.eks.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING VEDLIGEHOLDELSE TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN (fig. 3): Når opsamlingsposen er fyldt, slukkes maskinen. Kontrol-displayet ”Beholder fuld” / ”Dør åben” (5) (fig. 1) blinker. Samtidig med tegnet for standset skæreværk lyser også kontrol-displayet ”Papirstop” / ”Stop” (6) op. Opsamlingsposen tømmes på følgende måde: - Åbn døren og træk skyderammen med opsam lingsposen ud.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING VEDLIKEHOLD TØMMING AV OPPSAMLINGSPOSEN (Ill. 3): Når oppsamlingsposen er full, slås maskinen av. Kontrollindikatoren „Beholder full“ / „Dør åpen“ (5) (ill. 1) blinker. Som tegn på at kutteverket har stoppet lyser kontrollindikatoren ”Papir kø” / ”Stopp” (6) samtidig. Tøm oppsamlingsposen på følgende måte: - Åpne døren og trekk ut skyverammen med opp samlingsposen.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmatningsöppningen! << Medan papperet rivs sönder får inga andra arbeten (t.ex.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE UNDERHÅLL TÖMNING AV UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (Fig. 3): av. Kontrollangivelsen „Behållare full“ / „Dörr öppen“ (5) (Fig. 1) blinkar. För att indikera det stoppade skärverket tänds samtidigt kontrollangivelsen ”Pappersstockning” / ”Stopp” (6). Töm enligt följande: - Öppna dörren och drag ut skjutramen med upp samlingssäcken. - Tag ut den fulla säcken och töm innehållet.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ HUOLTO KERÄYSSÄKIN TYHJENNYS (kuva 3): Kun säiliö on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä. Merkkivalo „Säiliö täynnä“ / „Ovi auki“ (5) (kuva 1) vilkkuu. Pysähtyneen silppurin merkiksi syttyy samalla merkkivalo ”Paperitukos” / ”Seis” (6). Tyhjennä keräyssäkki seuraavasti: - Avaa ovi ja vedä työntökehys ja keräyssäkki ulos. - Poista täysinäinen keräyssäkki ja hävitä sen sisältö.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA KONSERWACJA OpróŹnianie worka na odpady (Rys. 3): Gdy worek jest napełniony, maszyna wyłącza się. Kontrolka „Pojemnik pełny“ / „Drzwiczki otwarte“ (5) (rys. 1) miga. Na znak zatrzymanego mechanizmu tnącego zapala się jednocześnie kontrolka „Zator papieru” / „Stop” (6). Należy opróżnić worek w następujący sposób: - Otworzyć drzwiczki i wysunąć ramę z workiem.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA ÚDRŽBA VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO PYTLE (Obr. 3): Je-li sběrný pytel naplněn, stroj se vypne. Bliká kontrolní indikace „Nádoba je plná“ / „Dveře jsou otevřené“ (5) (obr. 1). Pro indikaci zastaveného řezacího zařízení se současně rozsvítí kontrolní indikace „Vzpříčení papíru“ / „Stop“ (6). Vyprázdněte sběrný pytel následovně: - Otevřete dvířka a vytáhněte posuvný rám se sběrným pytlem.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a veszélytelen használatot.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KARBANTARTÁS A FELFOGÓ ZSÁK ÜRÍTÉSE (3. ábra): Ha a gyűjtőzacskó megtelt, a gép kikapcsol. A „Tartály tele“ / „Ajtó nyitva“ (5) kontrollkijelző (1. ábra) villog. A leállított vágómechanizmus jelzéséhez egyidejűleg kigyúl a „Papírtorlódás” / „Stop” (6) kontrollkijelzés.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“. << Когато машината работи (раздробява хартия) по нея не бива да се прави нищо (напр. почистване и т.н.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА РАБОТА С МАШИНАТА ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА ЗА СЪБИРАНЕ НА ХАРТИЯТА (Фиг. 3): Ако торбата за събиране на хартията е пълна, машината се изключва. Контролната лампа “Пълен контейнер“ / “Отворена врата“ (5) (Фиг. 1) мига. Като знак за спрелият режещ механизъм светва и контролната лампа “Заседнала хартия“ / “Стоп“ (6).
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
100SP2 100CP4 100CP5 100CP6 100CP7 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung O¡CÆ≠±ÅBAHÅE O¥OPO±HEHÅE ¥PÅEMHO∑O MEÒKA (Påc. 3): При заполнении бумаг сборника прибор отключается. Контрольный индикатор ”Корзина заполнена” / ”Дверца открыта” (5) (Рис. 1) мигает. При засорении режущего механизма загорается одновременно контрольный индикатор ”Засор” / ”Стоп”(6).
International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 vertrieb@martinyale.de South Africa MARTIN YALE Africa Unit B3 Mount Royal Business Park 657 James Street, Halfway House Marshall Town, Johannesburg P. O.