30SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 225-4S + 225-4C + 225-2C + 225-1C + 225-1CF 93048 1 01/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della m
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine anderen Arbeiten (z. B. Reinigung etc.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Originalbetriebsanleitung 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Schneidwerk ölen“ Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe Beschreibung bei „WARTUNG SCHNEIDWERK“). 8 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Tür auf“ / „Türstörung“ a) „Tür auf“ Leuchtet auf, wenn die Tür des Unterschrankes geöffnet ist.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Originalbetriebsanleitung MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor: - Zurückgeführtes Papier entnehmen.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7 = Control display (Fig. 1) “Oil cutters” Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must be acknowledged on the reverse button (4) (see description in “CUTTER MAINTENANCE”). 8 = Control display (Fig. 1) “Door open”/ “Door malfunction” a) “Door open” Comes on if the door on the lower part of the machine is opened.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function) If a jam is caused by too much material being fed in the following happens: - The cutters jam, then run in reverse for a short time (material is released) and stop. The motor switches off. The control display (6) comes on. Proceed as follows: - Remove the paper that has been fed back.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Lubrifier bloc de coupe » S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être lubrifié. L’opération de lubrification doit être validée sur la touche de marche arrière (voir description « MAINTENANCE BLOC DE COUPE ») 8 = Voyant de contrôle (fig.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE: S‘il y a encore du matériau dans la bouche d‘alimentation en ouvrant la porte, le moteur se coupe et le mécanisme de coupe s‘arrête. Le voyant de contrôle (6) luit. Fermer la porte et valider l’état en actionnant brièvement la touche de marche avant (2).
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd moet worden. Het smeren moet met de achteruittoets (4) worden bevestigd (zie beschrijving bij “ONDERHOUD SNIJWERK”). 8 = Controlelampje (afb.
0SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie) Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als volgt: - Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld. Het controlelampje (6) gaat branden. Ga als volgt te werk: - Teruggevoerd papier uitnemen.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Engrasar mecanismo de corte” Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se tiene que engrasar. El proceso de engrase se tiene que confirmar con el pulsador de retroceso (4) (ver descripción en “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE”). 8 = Indicador de control (Fig.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue: - El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta. El indicador de control (6) se enciende. Proceda como sigue: - Retire el papel retrocedido.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) “Olear o mecanismo de corte” Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado (“cross-cut“) precisa de ser oleado. A lubrificação tem de ser confirmada com o botão de retrocesso (4) (veja a descrição em “MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE”). 8 = Indicador de controlo (Fig.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a máquina reage da seguinte forma: - O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um pouco (o material é desbloqueado) e pára. O motor desliga-se. O indicador de controlo (6) acendese. Proceda da seguinte forma: - Retire o papel reconduzido.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubrificare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre lubrificare con olio l’utensile di taglio della versione crosscut. La procedura deve essere confermata premendo il tasto di corsa indietro (4) (vedi descrizione nel capitolo “MANUTENZIONE UTENSILE DI TAGLIO”). 8 = Indicatore di controllo (Fig.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse) In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce come segue: - L’utensile di taglio si blocca, esegue poi una breve corsa indietro (il materiale viene sbloccato) e si arresta. Il motore viene disinserito. L’indicatore di controllo (6) si accende.
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“. << Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ 5 2 6 9 7 1 8 10 3 Åéê. 1 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ: Για την ενεργοποίηση της μηχανής στην κατάσταση “Ετοιμότητα για λειτουργία“ ακολουθήστε τα εξής βήματα: - Σύντομος χειρισμός του διακόπτη λειτουργίας (1). - Ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη λειτουργίας (1) για “Ετοιμότητα για λειτουργία“. - Μπορεί να εισάγετε υλικά στη μηχανή.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ: Εάν κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχουν ακόμη υλικά στον θάλαμο τεμαχισμού, απενεργοποιείται ο κινητήρας και ακινητοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (6). Κλείστε την πόρτα και επιβεβαιώστε την υφιστάμενη κατάσταση με σύντομη πίεση του διακόπτη κίνησης προς τα εμπρός (2).
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for kvæstelser! Løstsiddende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken! << Under makuleringen må der ikke gennemføres andet arbejde på maskinen (f.eks.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Betjeningselementer: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Smøre skæreenhed “ Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie. Smøreproceduren skal bekræftes med Tilbage-tasten (4) (se beskrivelsen under „Vedligehold af skæreenhed “). 8 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Dør åben“ / „Dørfejl“ a) „Dør åben“ Lyser op, når underskabets dør er åbnet.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-Reverse-funktion) Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på følgende måde: - Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille stykke baglæns (materiale frigives) og bliver derefter stående. Motorens standses. Kontrolindikatoren (6) lyser op.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Smøre skjæreverktøy“ Lyser opp når skjæreverktøyet på crosscut-versjonen må smøres. Smøringen må kvitteres med tilbakeknappen (4) (se beskrivelse i „ V E D L I K E H O L D SKJÆREVERKTØY“). 8 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Dør åpen“ / „Dør feil“ a) „Dør åpen“ Lyser opp når døren i underskapet er åpen.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon) Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten: - Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et stykke bakover (materialet blir frigitt) og står. Motoren blir koblet ut. Kontroll-indikatoren (6) lyser opp. Bruk denne fremgangsmåten: - Ta ut papir som er ført tilbake.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmatningsöppningen! << Medan papperet rivs sönder får inga andra arbeten (t.ex.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Olja skärverk” Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med bakåtknappen (4) (se beskrivning under ”UNDERHÅLL SKÄRVERK”). 8 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Dörr öppen”/”dörrstörning” a) ”Dörr öppen” Tänds när dörren till underskåpet är öppen.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion) Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på följande sätt: - Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt (materialet lossas) och stannar. Motorn stängs av. Kontrollangivelsen (6) tänds. Gör på följande sätt: - Ta bort pappret som har matats tillbaka.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Teräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on kuitattava taaksepäin-painikkeella (4) (katso kuvaus kohdassa TERÄYKSIKÖN HUOLTO“). 8 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Ovi auki“ / ”Oven häiriö“ a) ”Ovi auki“ Syttyy palamaan, kun alakaapin ovi on avoinna.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (6) syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti: - Ota takaisin työnnetty paperi pois.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA 5 2 6 9 7 1 8 10 3 rys. 1 WŁĄCZANIE URZĄDZENIA Celem przełączenia urządzenia na tryb „Gotowe do eksploatacji” należy postępować w następujący sposób: - nacisnąć krótko przycisk funkcyjny (1) - wskaźnik diodowy LED przycisku funkcyjnego (1) zaświeca się dla trybu „Gotowy do eksploatacji”. - można wprowadzać materiał do urządzenia.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY ZAPORA ŚWIETLNA URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI: Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał znajduje się jeszcze w kieszeni doprowadzającej, silnik wyłącza się, a mechanizm tnący zostaje unieruchomiony. Wskaźnik kontrolny (6) zaświeca się. Zamknąć drzwi i potwierdzić taki stan naciskając krótko przycisk biegu w przód (2).
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA 5 2 6 9 7 1 8 10 3 obr. 1 ZAPNUTÍ STROJE: Pro zapnutí stroje do režimu „připraven k provozu“ postupujte následovně: - Krátce stlačte funkční tlačítko (1). - LED ukazatel funkčního tlačítka (1) se rozsvítí na „připraven k provozu“. - Do stroje můžete vkládat skartovávaný materiál. PŘÍSUN JEDNOTLIVÝCH STRÁNEK PAPÍRU: - Vstupní štěrbinou přiveďte papír do řezacího ústrojí.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ PŘÍTOMNOST MATERIÁLU PŘI OTEVŘENÝCH DVEŘÍCH: Pokud se při otevření dveří nachází v přívodní šachtě ještě materiál, motor se vypne a řezací zařízení se zastaví. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (6). Zavřete dveře a krátkým stlačením tlačítka chodu vpřed (2) potvrďte stav. Skartovávaný materiál se vtáhne do řezacího zařízení a skartuje se.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a veszélytelen használatot.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS 5 2 6 9 7 1 8 10 3 1. kéb A GÉP BEKAPCSOLÁSA: A gép „üzemkész” állapotra kapcsolását a következő módon végezze: - Rövid ideig működtesse a funkciógombot (1). - A funkciógomb (1) LED-kijelzője kigyullad az „üzemkész“ állapotra. - A gépbe lehet adagolni. EGYEDI PAPÍRLAP BEVITELE: - Vezesse be a papírt az adagoló nyíláson át a vágóműbe.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR FÉNYSOROMPÓ FOGLALT AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL: Ha az ajtó nyitásánál még van anyag az adagolóaknában, a motor kikapcsol és a vágószerkezet leáll. Kigyullad az ellenőrző kijelzés (6). Csukja be az ajtót és nyugtázza az állapotot az előremenet gomb (2) működtetésével. A meglévő vágandó anyagot a vágószerkezetbe adagolja és felaprítja.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“. << Опасност от нараняване! Не допускайте в близост до отвора за подаване на хартия непристегнати части от облекло, вратовръзки, бижута, дълга коса, или други предмети, които могат да попаднат в отвора. << Когато машината работи (раздробява хартия) по нея не бива да се прави нищо (напр.
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 BG РАБОТА С МАШИНАТА 5 2 6 9 7 1 8 10 3 Фиг. 1 ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА: За включване на машината в “готовност за работа“ процедирайте както следва: - Краткотрайно натиснете функционален бутон (1). - Светва светодиодния индикатор на функционалния бутон (1) за “Готовност за работа“. - Машината може да бъде захранена.
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 BG ПОВРЕДИ ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА: Ако при отваряне на вратичката в процепа за подаване все още има материал, електродвигателя се изключва и режещия механизъм спира. Контролната лампа (6) светва. Затворете вратичката и потвърдете състоянието с кратко натискане на бутона за придвижване напред (2).
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ 5 2 6 9 7 1 8 10 3 Påc. 1 ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ: Для включения машины в режим “Готов к работе“ действуйте следующим образом: - Коротко нажать функциональный переключатель (1). - СИД-индикатор функционального переключателя (1) светится в положении “Готов к работе“. - Прибор можно загружать.
130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ ПРИ ОТКРЫТОЙ ДВЕРИ Если при открывании дверцы в приемной шахте еще находится материал, то мотор отключается, и режущий механизм останавливается. Загорается контрольный указатель (6). Закройте дверь и квитируйте это состояние коротким нажатием кнопки движения вперед (2). Оставшийся материал подается в режущий механизм и измельчается.
93048 1 01/13 53 130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7
93048 1 01/13 54 130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7
93048 1 01/13 55 130SP2 130CP4 130CP5 130CP6 130CP7
International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 vertrieb@martinyale.de South Africa MARTIN YALE Africa Unit B3 Mount Royal Business Park 657 James Street, Halfway House Marshall Town, Johannesburg P. O.