PacMaster VS Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 347-4VS Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες
Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.
PacMaster VS D Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1, und 2): 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 1) Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- bzw. ausgeschaltet (Stellung „1“, bzw. „0“). 2 = Vorwärtstaste (Abb. 2) Bei Betätigung dieser Taste läuft das Schneidwerk vorwärts und die Maschine kann bestückt werden. 3 = Stopp-Taste „S“ (Abb. 2) Bei Betätigung dieser Taste wird die Maschine abgeschaltet und das Schneidwerk steht. 4 = Rückwärtstaste (Abb.
GB PacMaster VS Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.
PacMaster VS Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung GB OPERATION OPERATING FUNCTIONS (Figs. 1, 2 and 3): 1 = Mains switch (Emergency-stop) (fig. 1) This switch turns the machine either on (position „1“) or off (position „0“). 2 = „Cutting system forward“ pushbutton (fig. 2) Pressing this button starts the cutting system. Materials can now be fed to the machine. 3 = „Cutting system stop“ pushbutton (fig.
F PacMaster VS Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.
PacMaster VS Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung F UTILISATION EXPLICATION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1 et 2): 1 = Commutateur principal (arrêt d’urgence) (fig. 1) Cet commutateur permet de mettre en marche ou d’arrêter la machine (positions „1“ et „0“). 2 = Touche marche avant (fig. 2) En actionnant cette touche, le bloc de coupe avance et la machine peut être remplie. 3 = Touche stop „S“ (fig.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf. << Gevaar voor verwondingen! Losse onderdelen van kleding, dassen, sie-raden, lang haar of andere losse voorwerpen uit de buurt van de toevoergleuf houden! << Tijdens het versnipperen mogen geen andere werzaamheden (b.v.
PacMaster VS Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung NL BEDIENING BEDIENINGSELEMENTEN (Fig. 1 en 2): 1 = Hoofdschakelaar (noodstop) (Fig.1) Met deze schakelaar wordt de machine aanen uitgeschakeld (stand „1“, resp. „0“). 2 = Vooruittoets (Fig. 2) Wanneer u op deze toets drukt, loopt het snijwerk vooruit en kunt u beginnen met invoeren. 3 = Stoptoets „S“ (Fig. 2) Door op deze toets te drukken, zet u de machine af en staat het snijwerk stil.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.
PacMaster VS Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung E MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 y 2): 1 = Interruptor principal (Parada de emergencia) (fig. 1) Con este interruptor se conecta o desconecta, respectivamente, la máquina (pos. “1” ó “0”). 2 = Tecla de avance (fig. 2) Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte avance y la máquina se pueda cargar. 3 = Tecla de parada (“S”) (fig.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“. << Risco de ferimento! Manter peças de vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da abertura para alimentação! << Durante a operação de corte de papel não devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.
PacMaster VS Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung P UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 e 2): 1 = Interruptor principal (Emergência-desligação) (fig. 1) A máquina é ligada resp. desligada com este interruptor (posição “I“ resp. “0“). 2 = Tecla de avanço (fig. 2) Ao accionar esta tecla o mecanismo de corte vem para frente e a máquina pode ser equipada. 3 = Tecla de paragem “S“ (fig.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti! << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. << Durante il procedimento di trinciatura è proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.
PacMaster VS Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung I USO ELEMENTI DI COMANDO (fig. 1 e 2): 1 = Interruttore generale (arresto d‘emergenza) (fig. 1) Questo interruttore serve per inserire e disinserire la macchina (posizione „1“ e „0“). 2 = Tasto di marcia avanti (fig. 2) Premendo questo tasto la taglierina avanza ed è possibile alimentare la macchina. 3 = Tasto di arresto „S“ (fig.
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“. << Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷.
PacMaster VS Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung GR ¬ÅÉÑÉÓÌÏÓ XÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ (åéê. 1 êáé 2): 1 = Äéáêü∂ôçò ëåéôïõñãßáò (œêôáêôçò áíÜãêçò) (åéê. 1) Ìå áõôü ôïí äéáêü∂ôç áíïßãåé êáé êëåßíåé ôï ìç÷Üíçìá (èœóç «I» ¤ «O» áíôßóôïé÷á). 2 = ‡ë¤êôñï ôñïöïäïóßáò (åéê. 2) Με χειρισµό αυτού του πλήκτρου κινείται ο κποπτικός µηχανισµός προς τα εµπρός και µπορείτε να γεµίσετε τη µηχανή. 3 = ‡ë¤êôñï óôáìáô¤ìáôïò «S» (åéê.
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for kvæstelser! Løstsiddende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken! << Under makuleringen må der ikke gennemføres andet arbejde på maskinen (f.eks.
PacMaster VS Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DK BETJENING BETJENINGSELEMENTER (fig. 1 og 2): 1 = Hovedafbryder (nødstop) (fig. 1) Med denne afbryder tændes og slukkes for maskinen (position „I“ eller „0“). 2 = Fremtast (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, kører knivene fremad og materiale kan tilføres maskinen. 3 = Stoptast (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, slukkes maskinen og knivene står stille. 4 = Returtast (fig.
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << Mens oppkuttingen foregår må det ikke utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring o.l.) på maskinen! << Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke egnet for barn! Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål, mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på denne maskinen gir ingen garanti for at den kan håndteres farefritt av barn.
PacMaster VS Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung N BETJENING BETJENINGSELEMENTER (fig. 1 og 2): 1 = Hovedbryter (nødstopp) (fig. 1) Med denne bryteren slås maskinen på hhv. av (stilling „I“ hhv. „0“). 2 = Fremløpstast (fig. 2) Ved betjening av denne knappen går skjæreverket fremover og maskinen kan mates. 3 = Stopp-tast „S“ (fig. 2) Ved betjening av denne knappen slås maskinen av og skjæreverket stanses. 4 = Returtast (fig.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmatningsöppningen! << Medan papperet rivs sönder får inga andra arbeten (t.ex.
PacMaster VS Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung S HANDHAVANDE MANÖVERORGAN (fig. 1 och 2): 1 = Huvudströmbrytare (Nödstopp) (fig. 1) Maskinen slås på resp slås av med den här brytaren (läge ”I” resp ”0”). 2 = Framåtknapp (fig. 2) Trycker man på den här knappen går skärverket framåt och maskinen kan fyllas på. 3 = Stoppknapp ”S” (fig. 2) Trycker man på den här knappen stängs maskinen av och skärverket står still. 4 = Bakåtknapp (fig.
TÄRKEÄT TURVAOHJEET KÄYTTÖÖNOTTO << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. << Loukkaantumisvaara! Irralliset vaatekappaleet, kravatit, korut, pitkät hiukset tai muut irralliset esineet on pidettävä loitolla syöttöaukosta! << Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut työt koneella ovat kiellettyjä (esim.
PacMaster VS Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FIN KÄYTTÖ KÄYTTÖOSAT (kuvat 1 ja 2): 1 = Pääkytkin (hätäkatkaisin) (kuva 1) Tällä kytkimellä kone voidaan kytkeä päälle tai pois päältä (asento 1 tai 0). 2 = Eteenpäinpainike (kuva 2) Painettaessa tästä painikkeesta leikkuukoneisto käy eteenpäin ja koneeseen voidaan syöttää materiaalia. 3 = Pysäytyspainike S (kuva 2) Painettaessa tästä painikkeesta koneen käynti katkaistaan ja leikkuukoneisto pysähtyy.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia. << Z a g ro ż e n i e d o z n a n i e m obrażeń! Luźne części odzieży, krawaty, biżuterię, długie włosy i inne luźne przedmioty należy trzymać z daleka od otworu wpustowego maszyny! << Podczas procesu rozdrabniania przy maszynie nie wolno wykonywać innych prac (np. oczyszczania itp.
PacMaster VS Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PL OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI (rys. 1 i 2): 1 = Główny przełącznik (WYŁ.AWAR.) (rys. 1) Maszyna jest włączana lub wyłączana za pomocą przełącznika (położenie „1“ lub „0“). 2 = Przycisk biegu do przodu (rys. 2) Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm tnący przesuwa się do przodu i można napełnić maszynę. 3 = Przycisk STOP „S“ (rys.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru! << V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.
PacMaster VS Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CZ OBSLUHA OBSLUŽNÉ PRVKY (obr. 1 a 2): 1 = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) (obr. 1) Pomocí tohoto vypínače se stroj zapne, popř. vypne (poloha „1“, popř. „0“). 2 = Tlačítko pro chod dopředu (obr. 2) Při stlačení tohoto tlačítka běží stříhací zařízení vpřed a do stroje může být vkládán materiál. 3 = Tlačítko Stop „S“ (obr. 2) Při stlačení tohoto tlačítka se stroj vypne a stříhací zařízení stojí.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a veszélytelen használatot. << Sérülésveszély! A laza ruhadarabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tárgyakat tartsuk távol a bevezető nyílástól! << A feldarabolási művelet közben semmilyen más munkát (pl.
PacMaster VS Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung H KEZELÉS KEZELŐ ELEMEK (1. és 2. ábra): 1 = Főkapcsoló (vész-ki) (1. ábra) Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be ill. ki a gépet („1“ ill. „0“ állás). 2 = Előre járatási billentyű (2. ábra) Ezt a gombot működtetve a vágószerkezet előrefelé megy és a gépbe lehet adagolni. 3 = Stop billentyű „S“ (2. ábra) Ez a gombot működtetve a gép kikapcsol és a vágószerkezet megáll. 4 = Visszafelé járatási billentyű (2.
RUS PacMaster VS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
PacMaster VS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RUS O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ (påc. 1 å 2): 1 = ¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (aŒapåΩ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿) (påc. 1) C ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø yc∫poΩc∫Œo Œ®æ÷ñae∫cø å Œ≈®æ÷ñae∫cø (coo∫Œe∫c∫Œe||o ÿoæo∏e|åø „I“ åæå „0“). 2 = ®æaŒåòa ÿpø¯o¨o xoªa (påc. 2) При нажатии этой кнопки ножи вращаются вперед, и машину можно загружать. 3 = ®æaŒåòa oc∫a|oŒ®å „S“ (påc.
PacMaster VS 88386 5 11/12 1 x 230/240V N / PE SB-No. 991.0343.
PacMaster VS Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: PacMaster VS Typ / Type / Type / Tipo: 347-4VS Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 347971-347980 Serien-Nr.
International Network Headquarters MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.