BLOEDDRUKMETER - BLUTDRUCKMESSGERÄT TENSIOMÈTRE - BLOOD PRESSURE MONITOR
NEDERLANDS Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente. Apparaatclassificatie type BF DEUTSCH Elektro Haushaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoffsammelstelle. Geräteklassifikation Typ BF Lees s.v.p. de gebruiksaanwijzing! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung! | inhoudsopgave 1. Inleiding 2. Veiligheidsvoorschriften 3.
FRANÇAIS ENGLISH Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage. Small household appliances don't belong in the garbage. Deliver them to your local authority service. Classification de l’appareil: type BF Device classification type BF Veuillez lire le mode d’emploi! Please read the instructions for use! | table des Matières 1. Présentation 2. Consignes de sécurité 3. Description de l’appareil 4.
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Inventum polsbloeddrukmeter BC18 Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. 2 | veiligheidsvoorschriften 1 | inleiding De polsbloeddrukmeter is bestemd voor het niet-invasief meten en controleren van arteriële (slagaderlijke) bloeddrukwaarden van volwassenen.
- bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan grote temperatuurschommelingen en direct zonlicht, - gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de buurt van een radiozender of GSM). • Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw pols ligt. • Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een polsomvang die binnen het voor het apparaat aangegeven bereik ligt.
Opmerking: Als u de toetsen “omlaag” of “omhoog” ingedrukt houdt, kunt u de waarden sneller instellen. • Druk op de toets “START/STOP”en vervolgens op de toets “MODE”. De maand begint te knipperen. Stel met de “omlaag” of “omhoog” de maand 1 tot 12 in toetsen en bevestig dit met de toets “MODE”. • Stel de dag, het uur en de minuten in en bevestig telkens met de toets “MODE”. 4 | batterijen plaatsen/vervangen • Verwijder het deksel van het batterijvak aan de linkerkant van het apparaat.
mmHg veranderen. • Met de “MODE”-toets slaat u de instellingen op en schakelt u door naar het geheugen van de volgende gebruiker. Met de “START/STOP”-toets slaat u de instellingen op dezelfde wijze op, maar komt u vervolgens in de meetfunctie. Als u geen toetsen indrukt, schakelt het apparaat zich na 1 minuut automatisch uit.
• U kunt de meting altijd beëindigen door op de “START/ STOP”-toets te drukken. • Het ‘ ’-symbool verschijnt wanneer de meting niet niet volgens de voorschriften kan worden uitgevoerd. Raadpleeg het hoofdstuk Foutmeldingen in deze gebruiksaanwijzing en herhaal de meting. 7 | bloeddruk meten • Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders kunnen onnauwkeurigheden ontstaan. • U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Ondersteun in elk geval uw arm en buig deze.
Dokter’s functie Na een succesvolle meting toont het apparaat eerst het meetresultaat.
Bereik van Dokter’s functie Geheugen Afmetingen Gewicht Manchetmaat Herhaal in dergelijke gevallen de meting. Let op dat u zich niet beweegt en niet spreekt. Plaats indien nodig de batterijen opnieuw of vervang de batterijen. 11 | reiniging & onderhoud Temperatuurbereik voor goede werking Temperatuurbereik voor bewaring Stroombron Toebehoren • Reinig de bloeddrukmeter voorzichtig, en gebruik hiervoor uitsluitend een licht bevochtigd doekje. • Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen. 13 | garantie & service • Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product. • De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
DEUTSCH Gebrauchsanleitung Inventum HandgelenksBlutdruckmessgerät BC18 Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in betrieb nehmen und für späteren Gebrauch aufbewahren. 2 | sicherheitshinweise 1 | kennenlernen Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen, - vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperatur schwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen, - nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist. • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
4 | batterien einsetzen/wechseln 5 | datum, uhrzeit & warngrenzen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes. • Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
“Auf” in 5 mmHg-Schritten verändern. “Ab” oder • Bestätigen Sie den gewünschten Wert mit der “MODE”Taste. • Verändern Sie die Grenzwerte der Diastole ebenfalls mit den Tasten “Ab” oder “Auf” in 5 mmHg-Schritten. • Mit der “MODE”-Taste speichern Sie die Einstellungen und wechseln in den nächsten Benutzerspeicher, mit “START/ STOP” speichern Sie ebenfalls die Einstellungen, gelangen aber in den Messmodus. Falls Sie keine Taste betätigen, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute automatisch ab.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt. • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der “START/STOP”-Taste abbrechen. • Das Symbol “ ” erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden könnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung. 7 | blutdruck messen • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Doctor’s Funktion Nach einer erfolgreichen Messung zeigt das Gerät zunächst das Messergebnis an.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf dass Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese. Bereich Doctor’s Funktion Speicher Abmessungen Gewicht Manschettengröße Prüfung: systolisch: 8 mmHg/ diastolisch: 8 mmHg sys. 70 - 250 mmHg dia. 40 - 120 mmHg 3 x 30 abspeicherbare Datenzeilen L 74 x B 84 x H 33 mm Ungefähr 140 g Für einen Handgelenkumfang von ca. 13,5 bis 19,5 cm Zul.
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die mit einer Begutachtung und/oder einer Reparatur verbunden sind, in Rechnung stellen. 13 | Garantie & SErvice • Die Garantiezeit ist auf 24 Monaten ab dem Kauf befristet. • Die Garantie ist nur gültig, wenn die Gerätekaufrechnung vorgelegt werden kann. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig. Die Garantiezeit fängt an auf die Ankaufdatum.
FRANÇAIS Mode d’emploi Inventum Tensiomètre de poignet électronique BC18. Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard. 2 | consignes de sécurité • Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard. • Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs.
préserver la durée de vie de l’appareil : - Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber. - Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition directe aux rayons du soleil. - Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des installations radio et des téléphones mobiles. • N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre poignet.
référer ultérieurement. L’heure s’affiche au format 24 heures. Remarque: Pour régler les valeurs en accéléré, maintenez les touches “diminution” ou “augmentation” enfoncée. • Appuyez sur “MODE. Le mois commence à clignoter. A l’aide des touches “diminution” ou “augmentation”, réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec “MODE”. • Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque fois avec “MODE”.
• Vous pouvez également modifier les limites de diastole à l’aide des touches “diminution” et “augmentation” par incréments de 5 mmHg. • La touche “MODE”permet d’enregistrer les réglages et de passer à la mémoire utilisateur suivante. Le bouton “START/STOP” permet lui aussi d’enregistrer les réglages mais vous passerez ensuite au mode mesure. Si vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’arrête automatiquement au bout d’une minute.
• Le symbole “ ” s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’erreur dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure. 7 | mesure de la tension • Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts. • Vous pouvez procéder à la mesure en position assise ou allongée. Posez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que le brassard se situe au niveau du coeur.
Doctor’s Function Après une mesure réussie, l’appareil affiche tout d’abord le résultat de la mesure.
Doctor’s function Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les batteries en place ou remplacez les batteries. sys. 70 - 250 mmHg dia. 40 - 120 mmHg Mémoire 3 x 30 lignes de données mémorisables Dimensions L 74 x B 84 x H 33 mm Poids Environ 140 g Taille du brassard Pour un tour de poignet d’env.
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation. 13 | garantie & service • La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article. • La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
ENGLISH Instruction Manual Inventum blood pressure monitor, BC18 Read the instruction manual carefully before use and keep the instructions in a safe place for future referrence. 2 | safety instructions • Read the instruction manual carefully and completely before using the appliance and keep them for later use. • Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the readings.
in temperature and the direct rays of the sun, - do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters and mobile phones. • Do not press any buttons untill the cuff is in position. • Use the computer only on persons for whose wrist size the computer is intended. • If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries. • Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.
Setting individual warning limits (Doctor’s function) After confirming date and time, the warning limits for systolic and diastolic for each individual user can be set individually. With the adjustment possibility, medical instructions in the case of outpatient blood pressure monitoring can be ideally implemented - Doctor’s function. Note: the factory-set values are based on WHO guidelines for high-normal and amount to 130 mmHg (systolic) and 85 mmHg (diastolic) (entry limit range). See the WHO-chart shown.
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: Range Systolic Diastolic Action Hypotonia (degraded bl. pr.
detectable, the cuff is pumped up again and the cuff pressure is increased further. As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol is displayed. • Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are displayed. • You can interrupt measurement at any time by pressing the “START/STOP” button. • The “ ” icon appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these instructions on Error messages and repeat the measurement.
display ‘A’). If you continue pressing the “MEMORY”button the last individual results in each case are displayed with date and time. The average of all stored results and also the stored individual results are compared with the currently set Doctor’s function limit values. • By pressing the “MODE”button, you can call up your set Doctor’s function limit values in order to compare. • Note: If you change your limit values during the measurement, this affects the interpretation of the results already stored.
Admissible operating conditions Admissible storage temperature Power supply Accessories Classification Explanation of symbols +10°C to +40°C, <85% relative humidity -20°C to +70°C, <85% relative humidity 2 x 1,5 V AAA (Alkaline type LR 03) storage box, instructions for use, 2 x AAA batteries Application part type BF Application part type BF Caution! Read the operating instructions for use.
Inventum Belgium BVBA Lindenstraat 32, 3140, Keerbergen, België Tel: 015-512653, Fax.: 015-529718, Mail: info@inventumbelgium.be Website: www.inventum .eu 04BC18.0508V Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten./ Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved.! Inventum Holland BV Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland Tel.: 0318-542222, Fax.: 0318-542022, Mail: helpdesk@inventum.