ELECTRIC BLANKET • WÄRMEUNTERBETT • CHAUFFE LIT elektrische deken HN197V • • • • gebruiksaanwijzing instruction manual Gebrauchsanleitung mode d’emploi 07.100.
•
Nederlands verklaring van de symbolen 1. veiligheidsvoorschriften 2. productomschrijving 3. voorgeschreven gebruik 4. bediening 5. reiniging & onderhoud 6. bewaren 7. verwijdering 8. problemen & oplossingen algemene service- en garantievoorwaarden pagina 4 pagina 6 pagina 9 pagina 9 pagina 9 pagina 12 pagina 13 pagina 13 pagina 13 pagina 44 English explanation of symbols 1. safety instructions 2. appliance description 3. intended use 4. operation 5. cleaning & maintenance 6. storage 7. disposal 8.
Nederlands verklaring van de symbolen Lees de aanwijzingen! Wolwasprogramma 30 °C. Niet bleken. Niet met naalden in de deken steken! Niet in de droger drogen. Niet strijken. Niet gebruiken als de deken gevouwen of opgerold is! Niet gebruiken bij zeer jonge kinderen (0-3 jaar). Niet chemisch reinigen. De bij dit apparaat gebruikte stoffen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de OekoTex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Hohenstein.
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en is in overeenstemming met beschermingsklasse 2. Gooi het elektrische apparaat weg in overeenstemming met de EGrichtlijn – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) De elektrische deken is geschikt voor 1 persoon. WAARSCHUWING; Waarschuwing voor risico op letsel of gevaar voor uw gezondheid. OPGELET; Veiligheidswaarschuwing voor mogelijke schade aan het apparaat of toebehoren. ATTENTIE; Aandachtspunt voor belangrijke informatie.
1 veiligheidsvoorschriften Belangrijke veiligheidsaanwijzingen - aandachtig lezen en bewaren voor later gebruik! WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brandwonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
• Gebruik het apparaat niet als het gevouwen of gekreukt is. • Gebruik het apparaat niet als het nat is. • Voor gebruik op een verstelbaar bed moet worden gecontroleerd of de elektrische onderdeken en de snoeren niet in bijvoorbeeld de scharnieren bekneld of gekreukt kunnen raken. • Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket aangegeven schakelaar worden gebruikt. • Deze elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de netspanning die op het etiket wordt vermeld.
• Als deze elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag er – geen scherp voorwerp op worden gelegd, – geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden gelegd. • De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij gebruik van de elektrische onderdeken. De schakelaar mag als hij is ingeschakeld beslist niet worden afgedekt of op de elektrische onderdeken liggen. • Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Bewaren.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
4.2 Ingebruikname • Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw matras, te beginnen bij het voeteneinde. De elektrische onderdeken kan aan beide zijden gebruikt worden. • Verbind eerst de schakelaar met het aansluitpunt aan de deken door de stekker aan te sluiten. • Steek daarna de stekker in het stopcontact. • Vervolgens legt u zoals gebruikelijk het hoeslaken over het bed, zodat de elektrische onderdeken zich tussen de matras en het hoeslaken bevindt.
4.6 Automatische uitschakelfunctie • Druk op de toets voor het instellen van de tijd voor automatische uitschakeling. U kunt de tijd voor automatische uitschakeling instellen op 1, 2, 3, 4, ... of zelfs 12 uur. ATTENTIE Schakelvolgorde van de tijd voor automatische uitschakeling: 1 h - 12 h - 11 h - 10 h - 9 h ....1 h - 12 h - 11 h ... (tijd in uren). Als er minder dan 1 uur over is tot automatische uitschakeling wordt de resterende tijd in minuten weergegeven (bijv. 59 minuten).
5 reiniging & onderhoud WAARSCHUWING Trek voordat u de elektrische onderdeken reinigt altijd de stekker uit het stopcontact. U loopt anders het risico op een elektrische schok. Ontkoppel vervolgens de schakelaar van de elektrische onderdeken door de stekker los te halen. OPGELET De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Hij kan daardoor beschadigen. • Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek.
6 bewaren Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de originele verpakking te bewaren. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van de elektrische onderdeken. OPGELET • Laat de elektrische onderdeken altijd eerst afkoelen voordat u deze opbergt. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
English explanation of symbols Read the instructions! Woolens programme 30 °C. Do not bleach. Do not pierce with needles! Do not tumble dry. Do not iron. Do not use when folded or creased! Not to be used with very young children (0-3 years). Dispose of packaging in an environmentally friendly manner This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. 14 • English Do not clean chemically.
The device has Please dispose double of the device in protective accordance with insulation EC Directive – and therefore WEEE complies (Waste Electrical with protection and Electronic class 2. Equipment). The electric blanket is suitable for 1 person. WARNING; Warning of risk of injury or danger to your health. CAUTION; Safety information about possible damage to the device/accessories. NOTE; Refers to important information.
1 safety instructions Important safety instructions - read carefully and keep for later reference! WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay attention to these safety notes and include these instructions when handing over the product to others.
• This heated underblanket may only be used in conjunction with the control specified on the label. • This heated underblanket must only be connected to the mains voltage that is specified on the label. • The electrical and magnetic fields emitted by this heated underblanket may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
4.3 Switching on Slide the ON/OFF switch sideways to the ON ( I ) position to switch on the electric underblanket. When switched on, the display lights up and at first displays all the segments for approx. 2 seconds. After that, the following basic settings are displayed: Temperature setting for body area: 0 Temperature setting for foot area: 0 Automatic switch-off time: 1 h (= 1 hour) NOTE The illuminance level drops after approx. 5 seconds so that your sleep is not disturbed during the night.
4.6 Selecting the automatic switch-off time • Press the button to set the automatic switch-off time. You can set the automatic switch-off time as 1, 2, 3, 4, etc. or 12 hours. NOTE Switching sequence of the automatic switch-off time: 1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h etc. 1 h – 12 h – 11 h etc. (time in hours). If the time remaining is under an hour it is shown in minutes (e.g. 59 min.) • The electric underblanket is automatically switched off once the set switch-off time has elapsed.
5 cleaning & maintenance WARNING Always remove the supply plug from the mains outlet and remove the control from the electric underblanket by disconnecting it at the connector. CAUTION The control must never get in contact to water or other liquids. Otherwise, the control may be damaged. • To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
7 disposal Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment marked with the symbol indicating separate collection of such equipment must be returned to a municipal waste collection point. 8 problems & solutions Problem Cause Remedy Display does not light up/no display. The mains plug is not connected to the socket and/or not switched on. Connect the mains plug and switch on the electric underblanket.
English • 23
Deutsch Zeichenerklärung Etikett Anweisungen lesen! Extra Schonwaschgang mit 30 °C. Nicht bleichen. Keine Nadeln hineinstechen! Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) verwenden! Nicht chemisch reinigen. Die bei diesem Gerät eingesetzen Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2. Entsorgung gemäß Elektround ElektronikAltgeräte EGRichtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Das Wärmeunterbett ist für 1 Person geeignet. WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit. ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1 Sicherheitshinweise Wichtige Sicherheitsvorschriften! Bitte lesen Sie diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie für eine eventuelle spätere Verwendung auf! WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personenoder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
• • • • • • • • • • • • • • Keine Nadeln hineinstechen. Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen. Nicht nass benutzen. Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Wärmeunterbetts. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Wärmeunterbett liegen, wenn es betrieben wird. • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln: Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
4.3 Einschalten Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter seitlich am Schalter auf die Position EIN ( 1 ), um das Wärmeunterbett einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand wird das Display beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 2 Sekunden alle Segmente an.
4.6 Automatische Abschaltzeit wählen • Drücken Sie die Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit. Sie können die automatische Abschaltzeit wahlweise auf 1, 2, 3, 4, ... oder 12 Stunden einstellen. HINWEIS Schaltfolge der automatischen Abschaltzeit: 1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (Zeit in Stunden). Unter einer Stunde wird die verbleibende Zeit in Minuten angezeigt (z.B. 59 min.
4.10 Anti-allergie-Temperaturstufe Wissenswertes In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf Hausstaub und Hausstaubmilben allergisch reagieren, drastisch zugenommen. Typisch für diese Allergieform sind gereizte Augen, Niesattacken, Hustenanfälle und Atemnot in den frühen Morgenstunden. Ausgelöst werden diese Reaktionen durch die Eiweißstoffe im Kot der Hausstaubmilbe. Milben sind in feuchtwarmem Mikroklima, wie es oft in Betten vorherrscht, praktisch allgegenwärtig.
Zusatzhinweise: Die Oberseite dieses Wärmeunterbetts (weiche Baumwoll-Seite) ist mit Silberpartikeln ausgerüstet. Diese besondere Ausrüstung reduziert die Geruchs- und Bakterienbildung und unterstützt somit die Hygiene. Sie können das Unterbett wie beschrieben waschen, die Ausrüstung wird nicht ausgewaschen. 6 Aufbewahrung Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren.
Français légende des symboles Lire les consignes! Cycle extradélicat 30 °C. Ne pas blanchir. Ne pas enfoncer une aiguille! Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Ne pas utiliser le chauffe-lit plié ou tassé sur lui-même! Non lavable à sec.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2. Une marque de qualité pour les appareils électriques qui répondent aux exigences de sécurité de DEKRA SE (anciennement KEMA). Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Le chauffe lit est convient à 1 personne.
1 consignes de sécurité Consignes de sécurité importantes Lire attentivement et conserver pour une utilisation future ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit.
• N’utilisez pas l’appareil mouillé • Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le chauffematelas et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les charnières ou coincés. • Vous ne devez utiliser ce chauffe-matelas qu’avec l’interrupteur mentionné sur l’étiquette. • Ne raccordez pas ce chauffe-matelas à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de l’utilisation du chauffe-matelas. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrupteur ou le poser sur le chauffe-matelas lorsque ce dernier est utilisé. • Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement. • Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service clients.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
4.3 Mise sous tension Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur le côté de l’interrupteur sur la position MARCHE ( I ) pour allumer le chauffe-matelas. Lorsqu’il est allumé, l’écran s’éclaire et affiche d’abord tous les segments pendant env. 2 secondes.
4.6 Choisir le temps de coupure automatique • Appuyez sur la touche de réglage du temps de coupure automatique. Vous pouvez régler le temps de coupure automatique sur 1, 2, 3, 4, ...ou 12 heures, au choix. REMARQUE Ordre de réglage du temps de coupure automatique : 1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (temps en heures) En dessous d’une heure, le temps restant s’affiche en minutes (par ex. 59 min.).
5 nettoyage & entretien AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur du chauffe-matelas. ATTENTION L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endommagé. • Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
7 élimination Veuillez éliminer le chauffe-matelas conformément au règlement – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relatif aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 8 que faire en cas des problèmes Problème Cause Solution L’écran ne s’éclaire pas/ pas d’affichage. La fiche secteur n’est pas connectée à la prise et/ ou n’est pas activée.
algemene service- en garantievoorwaarden Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten. Daarom bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de wet toekomen. Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
general terms and conditions of service and warranty We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled to a solution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are entitled to by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
allgemeine service- und garantiebedingungen Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens sofort eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu den Rechten und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen.
conditions générales de garantie et de service après-vente Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes, nous y remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans oublier les droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi.
klein huishoudelijk witgoed vrijstaand witgoed inbouw persoonlijke verzorging Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V. Postbus 5023 6802 EA Arnhem www.inventum.eu 07.100.