MAVERICK TERMOPID MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG WWW.ISOMAC.
Italiano Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Importante! Interventi necessari al buon funzionamento. Before starting the machine, please read carefully instruction manual. Important! Interventions required for proper operation. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Important! Interventions nécessaires pour le bon fonctionnement. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
INDICE ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH 7-20 21-34 35-48 49-62 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 8 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 8 3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 8 4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 9 5 – USO IMPROPRIO 10 6 – RISCHI RESIDUI 10 7 – AVVERTENZE IMPORTANTI 11 8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 11 9 – DECALCIFICAZIONE 11 10 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA 12 11 – ISTRUZIONI PER L'USO 13 13 13 14 11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 11.
Italiano 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Italiano 4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Italiano Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un CENTRO DI ASSISTENZA Autorizzato i cavi e le spine difettose. Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità. Non usare la macchina in ambienti esterni.
Italiano 7 – AVVERTENZE IMPORTANTI Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini. Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimentazione o il danneggiamento irreversibile della stessa.
Italiano 10 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA SERIE MAVPIDP SERIE MAVPID 1 1 2 13 13a 14 15 14a 15a 2 13 13a 3 20 5 11 4 20 5 6 6 8 7 7 13. Interruttore on/off di alimentazione 13a. Lampada macchina accesa 14. Interruttore vapore 14a. Lampada: macchina in temperatura 15. Interruttore erogazione caffè/acqua calda 15a. Lampada: interruttore erogazione caffè/acqua calda 16. Capuccino Automatic 17. Guarnizione per cialde 18. Manuale istruzioni 19. Misurino caffè 20. Termopid 1.
Italiano 11 – ISTRUZIONI PER L’USO 11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica. c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione. d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). Posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) sulla posizione “I”.
Italiano ATTENZIONE: IL FILTRO 1 TAZZA E’ ADATTO PER L’UTILIZZO DELLE CIALDE. LA CIALDA DEVE ESSERE POSIZIONATA NEL FILTRO FACENDO ATTENZIONE CHE LA CARTAFILTRO DELLA CIALDA SIA ALL’INTERNO DEL BORDO DEL PORTAFILTRO. d) Attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè, lampada (14a) accesa.
Italiano • Premere l’interruttore caffè (14) al quantitativo di caffè desiderato, spegnere l’interuttore caffè (14). • Terminate le operazioni togliere il portafiltro, vuotare i fondi e sciaquare il portafiltro con acqua corrente. 11.4 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON CIALDE (MAVPIDP) Il portafiltro pressurizzato meccanico può anche essere utilizzato per preparazione dell’espresso con il sistema per cialde, procedendo come segue: • Estrarre il filtro dal portafiltro.
Italiano Versione con turbo cappuccino 1. Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato. 2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (7), aprire la manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. 3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4). 4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”. 5.
Italiano uscirà solo vapore; 2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è stato introdotto il latte freddo; 3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsionato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario.
Italiano b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il basso. c) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua. d) Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. e) Non immergere l’apparecchio in acqua. f) Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Italiano 14 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO E ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e la spia dell’interruttore non si accende. 1. Manca la corrente. 2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente. 3. Il cavo di alimentazione è danneggiato. 1. Ripristinare la corrente. 2. Inserire correttamente la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente 3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la sostituzione.
Italiano Non si forma la crema sul caffè. 1. La miscela di caffè non è adatta per il tipo di macchina. 2. La macinatura non è corretta. 3. La quantità di caffè è insufficiente. 1. Sostituire il caffè. 2. Regolare la macinatura del caffè. 3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo adeguatamente. Il caffè esce troppo freddo. 1. La macchina non era alla giusta temperatura. 2. Mancato preriscaldamento del portafiltro. 3. Mancato preriscaldamento delle tazze. 4.
INDEX ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH 7-20 21-34 35-48 49-62 1 – INTRODUCTION 22 2 – MACHINE FUNCTION 22 3 – MACHINE'S PURPOSES 22 4 – SAFETY INSTRUCTIONS 22 5 – IMPROPER USE 24 6 – RESIDUAL RISKS 24 7 – IMPORTANT PRECAUTIONS 24 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS 25 9 – DECALCIFICATION 25 10 – COMPONENTS AND ACCESSORIES 26 11 – USER INSTRUCTIONS 27 27 27 28 29 29 29 11.1 – STARTING THE MACHINE 11.2 – MAKING ESPRESSO (MAVPID) 11.3 – MAKING ESPRESSO (MAVPIDP) 11.
English 1 – INTRODUCTION This instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may request a new one from an authorized SERVICE CENTER. The manual contains instructions as to the proper use of the machine and its cleaning and maintenance.
English where it will be exposed to jets of water or outdoors where it will be exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.). After removing the machine from its box, make sure it is intact that is it has not suffered any damage. The packaging must be disposed at a proper waste handling facility and must never be left where children, animals or unauthorized persons may have access to it. Place the machine in a safe location on a solid support, far from heat sources and well out of the reach of children.
English Any unauthorized repairs or use of non-original replacement parts will void the warranty and relieve the manufacturer of all responsibility. Do not use the machine outdoors. Do not use the machine for any uses other than those for which it was designed. To avoid fire, electric shock or injury, do not immerse the machine, the main cable or any other electrical components in water. In case of fire, use a carbon dioxide (CO2) fire extinguisher. Do not use water or steam extinguishers.
English If the machine is not frequently used, turn off the ON/OFF switch and unplug the power cord by pulling on the plug. Attention: do not switch on the pump without water. 8 – CLEANING OF THE EXTERNAL CHASSIS Clean the outside of the machine with a soft damp cloth and then dry it. Never use alcohol, solvents, abrasives or detergents as they may harm the surfaces. Never immerse the machine in water, even partially.
English 10 – COMPONENTS AND ACCESSORIES SERIE MAVPID SERIE MAVPIDP 1 1 2 13 13a 14 15 14a 15a 2 13 13a 3 20 5 11 4 20 5 6 6 8 7 7 13. On/off lever 13a. Lamp: machine on 14. Steam switch 14a. Warning light: coffee machine ready 15. Coffee/hot water lever 15a. Warning light : Coffee/hot water lever 16. Cappuccino Automatic 17. Insert for coffee capsules 18. User’s Manual 19. Coffee measure 20. Termopid 1. Cold water tank 2. Cupwarmer 3. Gauge 4. Steam/hot water knob 5. Coffee group 6.
English 11 – USER INSTRUCTIONS 11.1 – STARTING THE MACHINE a) Fill the tank (1) with cold water. b) Switch the machine on by pushing the on/off lever (13) on the position “I”. The lamp (13.a) comes on to confirm the power supply. c) Insert the filter holder in the coffee group. d) Open the steam/hot water knob (4).
English (Photo 4), level and press the coffee firmly but not excessively with the coffee press (12). f) Clean any remaining coffee from the edge of the filter with your hand and insert the filter-holder (11) into the coffee group (5), turning it to the right to lock it. g) Place one or two prewarmed cups on the cup rest grid (7) under the filterholder. h) Turn on the coffee/hot water switch (14). Espresso coffee will begin to flow out of the spout of the filter-holder (11).
English 11.4 – PREPARATION WITH COFFEE CAPSULES (MAVPIDP) The pressurized filter holder may also be used to prepare the espresso with coffee capsules, as follows: • Remove the filter from the filter holder. • Place the insert for coffee capsules into the filter holder, the face with four fins on the top (Fig. I). • Install the small filter for coffee capsules into the filter holder. In order to obtain a good hot coffee from the first cup, it is recommended to pre-heat the filter holder, filter and cups.
English 5. After 15-20 seconds, when the led for the correct temperature (14a) goes on, place the mug, filled in for its half with cold milk, under the steam turbo cappuccino maker (6). IMPORTANT In order to obtain a better cappuccino, make sure that the milk and the mug are cold. 6. Turn slowly the steam knob (4) anticlockwise to make the steam come out. IMPORTANT More you open the knob, higher will be the steam pressure. N.B. Do not release steam for more than 60 seconds. 7.
English 11.7 – HOT WATER a) Make sure to follow the instructions as per 11.1 “ starting of the machine”. b) Open the knob (4) and push the coffee/ hot water lever (14) on the position “I”; the turbo steam lever (6) pour out immediately. c) Fill the cup with the desired water and push the coffee/ hot water lever (14) on the position “0” and close the knob (4). d) After filling the cup, make sure that there is still water in the tank (1).
English • Unscrew the threaded nut (A) turning it anticlockwise until the steam nozzle comes out (8). 8 • Clean the injector (D) in warm water to get rid of possible milk rests and clean with a needle the hole of the steam nozzle. A After cleaning please assemble it as follows: B C • Insert the threaded nut (A), the gummy rings (B) and (C) on the steam nozzle (8), insert the injector (D) and screw the threaded nut (A) clockwise in order to fix the injector.
English 14 – TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work and the ON light does not turn on. 1. No electricity. 2. The main cable is not properly plugged in. 3. The main cables damaged. 1. Restore electrical power. 2. Plug the main cable in correctly. 3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a replacement cable. The ON light is on but the water does not heat. 1. Thermostat malfunction, or the manual reset thermostat is active. 2. Heating element malfunction. 1.
English 1. Coffee not suitable for machine. 2. Improper grind. 3. Too little coffee in filter. 1. Use different coffee. 2. Adjust coffee grind. 3. Put more coffee in the filter. Coffee too cold. 1. The machine had not reached the proper temperature. 2. Filter-holder not preheated. 3. Cups not preheated. 4. Pressure switch malfunction. 5. Termopid (28) malfunctions. 1. See section 11.1 – 11.2. 2. Filter-holder must be heated together with the water – see section 11.1. 3. Properly heat the cups. 4.
SOMMAIRE ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH 7-20 21-34 35-48 49-62 1 – INTRODUCTION AU MANUEL 36 2 – FONCTION DE LA MACHINE 36 3 – DESTINATION D'UTILISASION DE LA MACHINE 36 4 – CONSIGNE DE SECURITE 37 5 – USAGE INCORRECT 38 6 – RISQUES RESIDUELS 38 7 – AVIS IMPORTANT 38 8 – NETTOYAGE DE LA CAROSSERIE 39 9 – DETARTRAGE 39 10 – COMPOSANTS ET ACCESSORIES MACHINE 40 11 – MODE D'EMPLOI 41 41 41 42 11.1 11.2 11.3 11.
Français 1 – INTRODUCTION AU MANUEL Ce mode d’emploi forme une partie intégrale de la machine, il doit être lu attentivement et toujours rester à disposition en cas de consultation future; il doit être conservé pendant toute la durée d’exploitation de la machine. En cas de perte ou de détérioration, il est possible de se procurer un nouveau manuel auprès d’un CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE agréé.
Français 4 – CONSIGNES DE SECURITE L’utilisateur doit se tenir aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où la machine sera utilisée, tout comme aux règles dictées par le bon sens et aux dispositions contenues dans le présent manuel.
Français éventuel des pièces usagées ou abîmées par des pièces d’origine. Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE APRES-VENTE pour le remplacement des câbles et fiches endommagés. Lorsque des interventions de réparation non autorisées sont effectuées sur la machine ou que des pièces de rechange d’occasion sont utilisées, les conditions de garantie déchoient et le fabricant se réserve donc le droit de ne pas en reconnaître la validité.
Français la laisser à la portée des enfants, de ne pas toucher les parties chaudes comme le groupe de distribution du café, le porte-filtre, le lance-vapeur, le chauffe-tasses afin d’éviter de possible brûlures. Ne pas enlever le porte-filtre et ne poser sous aucun prétexte les mains sous le groupe de distribution ou sous le dispositif turbo vapeur durant l’écoulement afin d’éviter de possibles brûlures. L’égouttement d’eau du porte-filtre après l’écoulement du café est normal.
Français 10 – COMPOSANTS ET ACCESSOIRES MACHINE SERIE MAVPID SERIE MAVPIDP 1 1 2 13 13a 14 15 14a 15a 2 13 13a 3 20 5 11 4 20 5 6 6 8 7 7 13. Manette alimentation on/off 13a Voyant: machine allumée 14. Interrupteur vapeur 14a. Lampe: Machine en température 15 Manette de distribution café/eau chaude 15a. Lampe: Manette de distribution café/eau chaude 16. Cappuccino Automatique 17. Joint pour capsules 18. Mode d’emploi 19. Mesure de café 20. Termopid 1. Réservoir d’eau froide 2.
Français 11 – MODE D’EMPLOI 11.1 – MISE EN ROUTE DE LA MACHINE a) Remplir le réservoir (1) d’eau froide. b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L’allumage du voyant (13.a) confirme l’alimentation électrique. c) Enfiler le porte-filtre dans le groupe de distribution. d) Ouvrir le robinet vapeur / eau chaude (4). Amener le manette de distribution café/eau chaude (14) en position ‘’I’’ .
Français c) Actionner l’interrupteur général (manette/bouton) (13). Le voyant lumineux (13a) s’allume pour indiquer que la machine est en fonction. Le filtre 1 tasse est indiqué pour l’utilisation des sachets. Le sachet doit être positionné dans le filtre en faisant attention que le papier filtre soit à l’ intérieur du bord du porte filtre. Attendre que la machine atteigne la température idéale de fonctionnement pour lancer un café, lampe (14a) allumé.
Français • Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5), comme indiqué ci-dessus. • Placer une ou deux tasses préchauffées sous le portefiltre. • Appuyer sur l’interrupteur café (14) et, une fois la quantité de café désirée est débitée, déclencher l’interrupteur (14). • Lorsque la préparation du café est terminée, enlever le porte-filtre et vider les marcs. 11.
Français 11.5 – CONSEILS PRATIQUES a) Il n’est pas nécessaire de laver les filtres (9) et (10) après chaque utilisation, l’important étant de s’assurer que les trous de ceux-ci ne sont pas bouchés. b) Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne fonctionne que si la machine est allumée. 11.6 – VAPEUR La vapeur peut être utilisée pour monter il lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer les boissons.
Français teur s’appuie contre le raccord et serrer la douille dans le sens des aiguilles d’une montre. Préparer l’expresso dans la tasse à cappuccino. Ensuite, la machine étant A prête pour la distribution de la vapeur, suivre la démarche A indiquée cidessous: C 1. ouvrir et fermer brièvement à deux ou trois le volant du robinet de vapeur/eau chaude (4) jusqu’à ce que le dispositif Cappuccino Automatic ne fasse sortir que de B la vapeur; 2.
Français la valeur de la température desirée, à partir de 80C° jusqu’à 133C°. - 3 sec. après avoir appuyé le dernier bouton, la température est dans la Mèmoire et l’écran montre la température régulée. NB: si la température est régulée trop haute, une fois demandé le café, l’écran du PID commencera à s’allumer avec intermittance. Le Termpid a été régulé avec des valeurs imposées par le producteur pour obtenir un café excellent.
Français 13 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Alimentation électrique: 230-240V 50Hz ; 120V 60Hz Puissance: 950W Durée de préchauffage : 6 minutes environ Pression de la pompe: 15 bars environ Capacité du réservoir d’eau: 3 litres Dimensions (H x L x P): 370 x 235 x 295 mm Poids: 9,3 kg 14 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne pas et le voyant de l’interrupteur ne s’allume pas. 1. Absence de courant. 2.
Français Il n'y a pas de mousse sur le café. 1. La mélange de café n'est pas approprié à ce type de machine. 2. La mouture n'est pas correcte. 3. Il n'y a pas assez de café. 1. Remplacer le café. 2. Régler la mouture du café. 3. Augmenter la dose du café. Le café sort trop froid. 1. La machine n’était pas à la bonne température. 2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé. 3. Les tasses n'ont pas été préchauffées. 4. Le pressostat ne fonctionne pas dans de bonnes limites. 5.
INHALT ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH 7-20 21-34 35-48 49-62 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN 50 2 – FUNKTION DER MASCHINE 50 3 – BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE 50 4 – HINWEISE ZUM UNFALLSCHUTZ 51 5 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 52 6 – RESTGEFAHREN 52 7 – WICHTIGE HINWEISE 53 8 – REINIGUNG DES GEHÄUSES 53 9 – ENTKALKUNG 53 10 – KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRE DER MASCHINE 54 11 – BEDIENUNGSANLEITUNG 55 55 55 56 57 57 58 11.1 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 11.
Deutsch 1 – EINFÜHRENDE ANMERKUNGEN Das vorliegende Handbuch gilt als Bestandteil der Maschine. Es muss aufmerksam durchgelesen und zur späteren Bezugnahme für die gesamte Zeit des Einsatzes der Maschine sorgfältig aufbewahrt werden. Sollte das vorliegende Handbuch verloren gehen oder nicht mehr leserlich sein, so können Sie bei einem autorisierten KUNDENDIENST ein neues Handbuch bestellen.
Deutsch –– mit Milch und Kaffee zubereiteten Getränken 4 – HINWEISE ZUM UNFALLSCHUTZ Der Benutzer muss sich neben der Beachtung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise und Vorschriften an die am Aufstellungsort der Maschine geltenden Bestimmungen zum Unfallschutz sowie an die durch den gesunden Menschenverstand vorgegebenen Regeln halten.
Deutsch Sie können die Maschine nur unter Oberaufsicht einer Person, die für die Sicherheit dieser Personen verantwortlich ist. Die Kinder dürfen mit dieser Maschine nicht spielen. Schalten Sie die Maschine im Fall von Störungen oder eines nicht einwandfreien Betriebs aus, und übergeben Sie sie zum Austausch beschädigter oder verschlissener Teile gegen Originalersatzteile an einen autorisierten KUNDENDIENST. Benutzen Sie die Maschine nicht, falls der Netzstecker o. das Netzkabel defekt ist.
Deutsch qualifizierte oder nicht ausdrücklich für die jeweiligen Eingriffe berechtigte Personen ausgeführt wurden. 7 – WICHTIGE HINWEISE Stellen Sie die Maschine auf einer festen, trockenen Fläche in einer angemessenen Entfernung zu Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Deutsch 10 – KOMPONENTEN UND ZUBEHÖRE DER MASCHINE SERIE MAVPID SERIE MAVPIDP 1 1 2 13 13a 14 15 14a 15a 2 13 13a 3 20 5 11 4 20 5 6 6 8 7 7 13. Hauptnebel EIN/AUS 13a. Lampe: Maschine EIN 14. Schalter für Dampf 14a. Leuchtanzeige : die Maschine ist bereit 15 Kaffee-/Heißwasserhebel 15a. Lampe: Kaffee-/Heißwasserhebel 16. Cappuccinoautomatik 17. Dichtung für Pods 18. Bedienungsanleitung 19. Messlöffel für die Kaffeedosierung 20. Termopid 1. Wassertank 2. Tassenwärmer 3. Manometer 4.
Deutsch 11 – BEDIENUNGSANLEITUNG 11.1 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE a) Füllen Sie den Wasserbehälter (1) mit kaltem Wasser. b) Stellen Sie den Haupthebel (13) auf „I“ Position. Das Aufleuchten der Lampe (13.a) zeigt die Stromversorgung an. c) Spannen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein. d) Öffnen Sie den Dampf-/Heißwasserdrehknopf (4). Stellen Sie den Kaffee/Heißwasserhebel (14) auf „I“ Position.
Deutsch es muss drinnen in den Siebträger. d) Warten sie bitte bis die Maschine die richtige Temperatur erreicht, dann ist sie bereit um Kaffee zu erzeugen, Leuchtanzeige (14a) licht aus. e) Nehmen Sie den Filterhalter (11) ab, füllen Sie den Sieb mit einem oder zwei Meßbechern gemahlenem Espressokaffee (ein Meßbecher pro Tasse), streichen Sie den Kaffe glatt, und drücken Sie ihn mit dem dafür vorgesehenen Andrücker (12) an, ohne dabei allzu starken Druck auszuüben.
Deutsch • Den Filter mit einem oder zwei Meßlöffeln gemahlenem Espressokaffee füllen, je nachdem, wie viele Espressos zubereitet werden sollen (Abb. G). Ca. 1 Meßlöffel = 1 Espresso Ca. 2 Meßlöffel = 2 Espresso • Die Dosierung und das Pressen des Kaffees beeinflussen die Qualität und das Aroma des Kaffees. • Das eingefüllte Kaffeemehl mit dem Meßlöffel (19) anpressen und die Kaffeereste am Rand des Siebträgers entfernen - Bild H. • Siebträger, wie oben beschrieben, in den Brühkopf (5) einspannen.
Deutsch 11.6 – DAMPF Der Dampf kann bei der Vorbereitung von geschlagener Milch für Cappuccino od. zur Erwärmung der Getränke benutzt werden. Achtung! Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Abgabe kann es Heißwasserstrahlen geben. Das Dampfrohr kann hohe Temperaturen erreichen: vermeiden Sie, ihn direkt mit den Händen zu berühren! Version mit dem Turbocappuccinorohr 1. Bereiten Sie die Espressos in großen Tassen, wie schon spezifiziert. 2.
Deutsch drücken, bis das Dampfabgaberohr am Stutzen anliegt; ziehen Sie anschließend den Gewindekranz wieder fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. A Bereiten Sie in einer Cappuccinotasse einen normalen A Espressokaffee zu. Stellen Sie die Maschine auf die C Betriebsart Dampfabgabe ein, und gehen Sie wie folgt vor: 1.
Deutsch - Drücken Sie die Taste ; sobald auf dem Display die Schrift „PRG“ erscheint, drücken Sie die Taste . - Wenn das Display nun die eingestellte Heizkesseltemperatur anzeigt, können Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten und einstellen, zwischen Minimum 80C° und Maximum 133C°. - 3 Sekunden nach Bedienung der letzten Taste wird der eingestellte Wert gespeichert und die Temperatur kann am Display abgelesen werden.
Deutsch (8) drehen; den Injektor (D) einsetzen; die Nutmutter (A) von links nach rechts drehen, um den Injektor zu fixieren. • Den Schlauch (E) auf den Injektor nach oben bringen. Achtung: Schäden, die durch die Entleerung des Wasserkreislaufes entstehen, lassen die Garantie außer Kraft treten; deshalb empfehlen wir, dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und den Wasserstand im Tank (1) regelmäßig überprüfen. 12.
Deutsch 14 – STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG Maschine schaltet sich nicht ein, und die Kontrollleuchte des Hauptschalters leuchtet nicht auf. 1. Kein Netzstrom. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt. 3. Netzkabel beschädigt. 1. Kontrollieren Sie das Stromnetz. 2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose. 3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels an den autorisierten KUNDENDIENST.
Deutsch Der Kaffee tritt nur in Tropfen aus 1. Kaffee zu fein gemahlen. 2. Zu viel Kaffee im Sieb. 3. Kaffee zu stark gepresst. 1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an. Kaffeeaustritt zwischen Brühkopf und Siebträger. 1. 2. 3. 4. 1. Spannen Sie den Siebträger fest ein. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von Kaffeeresten. 4.
Cod. 2850053 - Rev00 - Febbraio 2017 ESPRESSO GROUP S.r.l. Via Montenero, 3 - San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.