RITUALE MILLENNIUM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRATIEN INSTRUKTIONSBOK BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La macchina per caffè espresso RITUALE/MILLENNIUM è stata progettata e costruita con cura per garantire qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo. Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le prestazioni della RITUALE/MILLENNIUM consigliamo di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione quotidiana della macchina.
INDICE 1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. Componenti della macchina Accessori Caratteristiche e dati tecnici Avvertenze e norme per la sicurezza Istruzioni per l’utente Messa in funzione della macchina Erogazione del caffè Erogazione dell’acqua calda Erogazione del vapore Consigli e suggerimenti Manutenzione ordinaria Decadimento della garanzia 1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7.
RITUALE MILLENNIUM 4
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA 1. Interruttore generale 2. Spia accensione generale 3. Gruppo erogatore caffè 4. Portafiltro 5. Manometro pressione/temperatura 6. Leva caffè 7. Manopola e lancia prelievo acqua calda 8. Manopola e lancia prelievo vapore 1. PARTS OF THE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Main switch Power on light Coffee distribution unit Filter holder Pressure/temperature gauge Coffee lever Hot water knob and nozzle Steam knob and nozzle 1. COMPOSANTS DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
1. DELAR PÅ MASKINEN 1. Huvudströmbrytare 2. Lampa som visar att huvudströmbrytaren är på/avslagen 3. Brygghus med filterhållare ( E61 ) 4. Filterhandtaget ( Filterhållaren ) 5. Manometer ( barmätare som visar trycket på vattnet som passerar kaffet i filterhållaren ) 6. kaffearm ( spak ) 7. Vattenvred och vattentap 8. Ångvred och ångtap 9. Yta för att värma koppar 10. Vattenuppsamlaren med galler 11. Grön lampa som visar att maskinen är uppe i tryck 12.
2.
! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla corrente, astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice ! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica ! verificare la presenza dell’ acqua nel serbatoio quando la macchina è in funzione ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore.
• • • • • reinserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente riaccendere la macchina con l’interruttore generale (1). La spia di accensione (2) e la spia resistenza (12) si accenderanno alzare la leva caffè (6). Uscirà acqua dalla parte inferiore del gruppo erogatore caffè (3) abbassare la leva caffè (6). La caldaia si riempirà automaticamente di acqua attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione. La spia resistenza (12) si spegnerà e la spia caffè (11) si accenderà 4.
• • • posizionare un contenitore sotto la lancia prelievo vapore (8) azionare in senso antiorario 4 la manopola del rubinetto vapore (8). Uscirà vapore dalla parte inferiore della lancia prelievo vapore (8) chiudere il rubinetto vapore (8) azionando la manopola in senso orario 3 5.
2.
! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle.
• wait about 3-4 minutes for the machine to be pressurized. The heating element light (12) goes off and the coffee light (11) goes on 4.2 Preparation of coffee ! Make sure the tank is always full of water • • • • • • • make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.
o o grind the coffee beans fresh when you make coffee measure and press the ground coffee slightly to pack it more uniformly For boiling hot coffee: o leave the filter holder with the empty filter in the coffee distribution unit at all times o rinse the filter holder and filter with boiling hot water by pressing the coffee switch o use the same boiling water to pre-heat the cups For a delicious cappuccino: o use a tall narrow milk pitcher half full o immerse the steam/hot water nozzle 1 cm into the milk o
2.
! en cas d’anomalie ou d’inconvénient non spécifié dans le manuel, débrancher la fiche de la prise de courant, éviter toute intervention directe de contrôle et/ou de réparation et s’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice ! ne pas remplir le réservoir d’eau lorsque la machine est branchée au réseau électrique ! vérifier la présence d’eau dans le réservoir lorsque la machine est en marche ! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vap
• • • • • rebrancher le câble d’alimentation dans la prise de courant allumer de nouveau la machine à l’aide de l’interrupteur général (1). Le voyant d’allumage (2) et le voyant résistance (12) s’allument lever le levier café (6). L’eau sort de la partie inférieure du groupe distributeur de café (3) baisser le levier café (6). La chaudière se remplit automatiquement d’eau attendre environ 3-4 minutes que la machine se mette sous pression. Le voyant résistance (12) s’éteint et le voyant café (11) s’allume.
• • • positionner un conteneur sous la lance vapeur (8) tourner dans le sens anti-horaire 4 la poignée du robinet vapeur (8). La vapeur sort de la partie inférieure de la lance vapeur (8) fermer le robinet vapeur (8) en actionnant la poignée dans le sens horaire 3 5.
2.
! Om huvudelkabeln skulle bli skadad lämna till serviceverkstad för byte ! Sänk aldrig ner maskinen i någon form av vätska ! Använd aldrig frätande eller farliga vätskor för att göra rent maskinen ! Utsätt inte maskinen för atmosfäriska störningar ! Lämna ej maskinen obevakad med barn eller personer som inte vet hur man sköter maskinen ! Placera ej maskinen i närheten av varma elementkällor 4. ANVÄNDAR INSTRUKTIONER 4.
- Ta bort filterhållaren (4) från brygghuset (3) - Töm ut kaffesumpen och sätt tillbaka filterhandtaget tom i brygghuset, så att du alltid har ett varmt filterhandtag vid din nästa espresso - Upprepa hela momentet ovan för ytterligare espressobryggning 4.
DEN RUTTNAR – Tecken på detta är om det kommer brunt vatten ur maskinen, uppsök isåfall auktoriserad service center ) Ovan nämnda problem är handhavande fel och är således inget garantifel 5.
Om du bara vill ha varm mjölk för då ångtappen i botten på mjölkkärlet tills mjölken nått önskad värme 6.
2.
! Falls nicht genau zu definierende Anomalien oder Defekte auftreten sollten, die Stromzufuhr unterbrechen, keine direkten Eingriffe und/oder Reparaturen vornehmen. In diesen Fällen wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Service-Dienst oder an den Hersteller ! Den Wassertank niemals auffüllen wenn die Maschine unter Strom steht ! Während des Betriebs der Maschine kontrollieren, ob der Wassertank gefüllt ist ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse bringen.
• • • • • • • Das Speisekabel aus der Steckdose ziehen Den Tank mit Wasser füllen Das Speisekabel wieder anschließen Die Maschine mittels Hauptschalter (1) einschalten. Die Leuchtanzeige für Betrieb (2) und die Leuchtanzeige Widerstand (12) leuchten auf Den Hebel Kaffee (6) anheben, aus der Gruppe (3) tritt Wasser aus Den Hebel Kaffee (6) absenken, der Heizkessel wird automatische mit Wasser gefüllt Ca. 3-4 Minuten abwarten bis die Maschine unter Druck steht.
• • Den Drehknopf des Hahns für Dampf (8) gegen den Uhrzeigersinn 4 verstellen. Aus der Düse tritt Dampf aus. Den Hahn Dampf (8) durch Verstellung des Drehknopfes im Uhrzeigersinn 3 schließen. 5.
Entkalkungsintervalle deutlich. Und nicht zuletzt verringern Sie damit die Schwermetall- und Nitratbelastungen des Wassers, mit denen man heutzutage auch beim besten Trinkwasser rechnen muss. 7. GARANTIEVERFALL Bei Nichtbeachtung der in der vorliegenden Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen verfällt der Garantieanspruch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Vorschriften auftreten sollten.