MONDIALE MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN INSTRUKTIONSBOK BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La macchina per caffè espresso MONDIALE è stata progettata e costruita con cura per garantire qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo. Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le prestazioni della MONDIALE consigliamo di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione quotidiana della macchina.
1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. INDICE Componenti della macchina Accessori Caratteristiche e dati tecnici Avvertenze e norme per la sicurezza Istruzioni per l’utente Messa in funzione della macchina Erogazione del caffè Erogazione dell’acqua calda Erogazione del vapore Consigli e suggerimenti Manutenzione ordinaria Decadimento della garanzia 1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7.
MONDIALE 9 1 11 2 7 8 3 6 5 4 10 4
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Interruttore generale Spia accensione generale Gruppo erogatore caffè Portafiltro Manometro pressione/temperatura Leva caffè Leva e lancia prelievo acqua calda Leva e lancia prelievo vapore Scalda porta-tazze 10. Cassetto raccogli-gocce con griglia appoggia-tazze 11. Spia resistenza (rossa) 1.1 AccessorI Portafiltro a due tazze Portafiltro ad una tazza Pressino Misurino 1. PARTS OF THE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
1. DELAR PÅ MASKINEN 1. Huvud strömbrytare 2. Lampa som visar att huvudströmbrytaren är på/avslagen 3. Brygghus med filterhållare ( E61 ) 4. Filterhandtaget ( Filterhållaren ) 5. Manometer ( barmätare som visar trycket på vattnet som passerar kaffet i filterhållaren ) 6. kaffearm ( spak ) 7. Vattenvred och vattentap 8. Ångvred och ångtap 9. Yta för att värma koppar 10. Vattenuppsamlaren med galler 11. Röd lampa 1.
2.
! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore.
• abbassare la leva caffè (6). La caldaia si riempirà automaticamente di acqua • attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione. La spia resistenza (11) si accenderà 4.2 Erogazione del caffè ! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua • accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.
4.4 Erogazione del vapore ! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni • accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1) • posizionare un contenitore sotto la lancia prelievo vapore (8) • azionare la leva del rubinetto vapore (8).
o togliere il caffè e tutti i residui dai filtri immergendoli in acqua calda o pulire il cassetto raccogli-gocce e la griglia appoggia tazze dai residui di caffè utilizzando acqua calda o pulire le lance per il prelievo di acqua e vapore per evitare l’ostruzione di fori nella parte terminale o pulire il telaio e tutte le parti esterne della macchina da caffè con un panno umido.
2.
! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle.
• pull down the coffee lever (6). The boiler will automatically fill with water • wait about 3-4 minutes for the machine to be pressurized. The heating element light (11) goes on 4.2 Preparation of coffee ! Make sure the tank is always full of water • make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.
• turn the steam tap lever (8). Steam will come out of the bottom part of the steam nozzle (8) • close the steam tap lever (8) 5.
7. INVALIDATION OF THE WARRANTY The warranty will be invalidated and the manufacturer will not accept liability for any damage due to failure to follow the instructions in this manual. For operations other than those described contact a qualified service center or the manufacturer. Use of the machine in any other way than as contemplated in the instructions will relieve ISOMAC and all sales outlets of any liability for damage to persons or property.
2.
de la prise de courant, éviter toute intervention directe de contrôle et/ou de réparation et s’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice ! ne pas remplir le réservoir d’eau lorsque la machine est branchée au réseau électrique ! vérifier la présence d’eau dans le réservoir lorsque la machine est en marche ! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur. L’eau et la vapeur peuvent provoquer des graves brûlures.
La machine à café MONDIALE est alors prete à l’utilisation Si la quantité d’eau du réservoir n’est plus suffisante, un micro, situé sous la plaque de support du réservoir, intervient et provoque l’arrêt automatique de la machine.
La chaudière se recharge alors automatiquement. Si l’opération de recharge dure plus de 90 secondes, la résistance intervient et se désactive automatiquement Pour remettre la machine en marche, exécuter les opérations suivantes: • éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général (1) • allumer de nouveau la machine à l’aide de l’interrupteur général (1). Le voyant d’allumage (2) et le voyant résistance (11) s’allument.
6.
2.
4.1 Att starta upp maskinen under längre perioder • Ta ur maskinen ur den externa emballeringen. Kontrollera att maskinen är intakt och utan skador. Att samtliga accessoarer finns med (Se punkt 1.
• Placera tekoppen under vattentappen (nr 7) • Öppna vattenvredet (nr 7) • Stäng vattenvredet när önskad mängd vatten uppnåtts Observera om vattenvredet är öppet eller att pumpen får arabeta i mer än 90 sekunder, stänger maskinen av sig automatiskt! Om detta sker, gör följande: • • • • • • • • Stäng av huvudströmbrytaren Vänta någon minut och sätt på huvudströmbrytaren igen För kaffespaken (6) till vågrät läge Vänta tills det kommer ut vatten ur brygghuset (nr 3 E61 gruppen) För tillbaka kaffespaken (nr 6)
sobryggning (det är alltså inte samma grovlek som för vanligt bryggkaffe) Försök att finna ut vilken blandning du tycker bäst om. Vanligtvis talar man om två olika bönsorter: Arabica och Robusta (och ofta nämner man var de vuxit i t.e.x. Colombia, Java, Brasilia etc. Enkelt beskrivit är Arabica en finare böna som är varsammare mot magen och inte så fet, den ger därmed bara lite crema. Robusta är en fetare böna och ger med detta mer crema på espresson, robustan kan vara stark för vissa magar.
Rengör vattentanken regelbundet Byt dagligen vattnet Rengör dagligen, filterhållaren från ev gammalt kaffe med varmt vatten Rengör dagligen, galler (nr10) med varmtvatten och töm vattenuppsamlaren Rengör och avlägsna eventuella mjölkrester (speciellt utloppshålen pa ångtappen) (skruva loss yttersta delen på ångtappen och rengör även ångrörets hål med en tandpetare ) Rengör brygghuset (nr3) dagligen för att avlägsna eventuella gamla kaffepartiklar runt gummipackningen och under brygghuset med hjälp av en spe
2.
! Den Wassertank niemals auffüllen wenn die Maschine unter Strom steht ! Während des Betriebs der Maschine kontrollieren, ob der Wassertank gefüllt ist ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse bringen.
• Die Maschine mittels Hauptschalter (1) einschalten. Die Leuchtanzeige für Betrieb (2) leuchten auf • Den Hebel Kaffee (6) anheben, aus der Gruppe (3) tritt Wasser aus • Den Hebel Kaffee (6) absenken, der Heizkessel wird automatische mit Wasser gefüllt • Ca. 3-4 Minuten abwarten bis die Maschine unter Druck steht. Die Leuchtanzeige Widerstand (11) leuchten auf 4.2 Kaffeezubereitung • Sicherstellen, dass die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.
4.4 Dampferzeugung ! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/DampfDüse bringen. Heißes Wasser und Dampf können schwere Verbrennungen verursachen • • • • Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1). Einen Behälter unter die Düse Dampferzeugung (8) halten. Den Hebel des Hahns für Dampf (8) öffnen. Aus der Düse tritt Dampf aus. Den Hebel Dampf (8) schließen. 5.
o o o o Die Filter in heißem Wasser säubern, alle Kaffeereste entfernen Den Abtropfkasten und das Anstellgitter für Tassen mit heißem Wasser säubern Die Wasser/Dampf-Düse gründlich säubern, um Verstopfungen zu vermeiden Das Gehäuse und alle anderen externen Teile der Maschine mit einem feuchten Tuch säubern.
7. GARANTIEVERFALL Bei Nichtbeachtung der in der vorliegenden Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen verfällt der Garantieanspruch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Vorschriften auftreten sollten. Für Eingriffe, die von den vorliegenden Anweisungen abweichen, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Service-Dienst oder direkt an den Hersteller. Ein Gebrauch der Maschine, der nicht in den vorliegenden Anweisungen angeführt wird, entbindet die Fa.