INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRET DʼINSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Do’s and Don’ts 1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention away from the machine while it is running. 2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet. 3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet. 4.
TABLE OF CONTENTS PREPARATION Names of Parts ................................................... 8 Standard Accessories ........................................ 8 Connecting the Machine to the Power Supply ..... 10 Controlling Sewing Speed ................................ 10 For Your Safety ................................................ 10 How to Turn the Handwheel ............................. 12 Opening and Closing the Side Cover ............... 12 Opening and Closing the Looper Cover ...........
ÍNDICE PREPARACIÓN Nombres de las piezas ................................................ 9 Accesorios estándar .................................................... 9 Conectar la máquina a la energía eléctrica ............... 11 Control de la velocidad de la costura ....................... 11 Para su seguridad ...................................................... 11 Cómo girar el volante ............................................... 13 Abrir y cerrar la cubierta lateral ...............................
TABLE DES MATIERES PRÉPARATION Nom des pièces ........................................................... 9 Accessoires standard .................................................. 9 Branchement de la machine au bloc d’alimentation .......................................................... 11 Contrôle de la vitesse de couture ............................. 11 Mesures de sécurité .................................................. 11 Comment tourner le volant .......................................
PREPARATION 15 2 Names of Parts 16 17 14 1 13 5 12 11 10 9 8 3 4 7 6 18 20 19 21 22 23 24 25 27 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Left needle thread tension dial Right needle thread tension dial Upper looper thread tension dial Lower looper thread tension dial Side cover Looper cover Handwheel Power switch Machine socket Differential feed dial Stitch length dial Spool stand Spool holder Spool pin Thread guide bar Thread guide Pressure adjusting
PREPARACIÓN PRÉPARATION Nombres de las Piezas Nom des pièces 1 Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda 2 Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha 3 Regulador de tensión de hilo del enhebrador superior 4 Regulador de tensión de hilo del enhebrador inferior 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Cubierta lateral Cubierta del enhebrador Volante Interruptor de corriente eléctrica Tomacorriente de la máquina Regulador del avance diferencial Regulador del larg
Connecting the Machine to the Power Supply 5 3 1 Before connecting the machine to the power supply, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 4 2 2 1. Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket. 2. Connect the power supply plug to your power supply. 3. Turn on the power switch.
Conectar la máquina a la energía eléctrica Branchement de la machine au bloc d’alimentation 1. Apague el interruptor de energía, y conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente de la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la machine dans la douille de la machine. 2. Conecte el enchufe al tomacorriente de electricidad en la pared. 3. Encienda el interruptor de energía.
How to Turn the Handwheel Always turn the handwheel toward you (Counterclockwise). 1 Handwheel 1 Opening and Closing the Side Cover 1 To open: Push the side cover to the left. To close: Push the side cover to the right. 1 Side cover Opening and Closing the Looper Cover To open: A While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you. To close: B Lift the looper cover and push it against the machine. The looper cover snaps into its position automatically.
Cómo girar el volante Comment tourner le volant Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario al reloj). Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens antihoraire). 1 Volante 1 Volant Abrir y cerrar la cubierta lateral Ouverture et fermeture du couvercle latéral Para abrir: Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda. Pour ouvrir: Pousser le couvercle latéral vers la gauche. Para cerrar: Empuje la cubierta lateral hacia la derecha.
The Position of Thread Guide Bar 1 1. Pull the thread guide bar up as far as it will go. 2. Turn the thread guide bar so that the thread guides are right above the spool pins. 2 1 2 3 4 3 Thread guide bar Thread guide Stoppers Spool pin 4 * Make sure to lock the thread guide of guide pole in the correct position with the two stoppers. 1, 2 Attaching the Spool Holder Cap and Net 3 1 1. When you use a small thread spool, pull out the spool holder from the spool pin.
La posición de la barra guía-hilos Position de la barre de guide-fil 1. Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que pueda. 1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible. 2. Gire la barra guía-hilos de modo que los guía-hilos estén justo encima de las espigas de los carretes. 1 2 3 4 Barra guía-hilos Guía-hilos Retenes Espiga del carrete 2. Tourner la barre de guide-fil pour que les guide-fils soient juste au-dessus des broches à bobine.
Changing Needle 1 Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position. Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove. 1 Needle clamp screw on the left 2 Needle clamp screw on the right 2 * 4 Use HA-1SP #14 Needle or #11.
Cambiar la aguja Changement de l’aiguille Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. Levante la aguja a su posición más alta. Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de l’aiguille à retirer. Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda o derecha, que desea retirar. 1 Tornillo de sujeción de la aguja izquierda 2 Tornillo de sujeción de la aguja derecha Soulever l’aiguille à sa position la plus haute.
Removing the Presser Foot 3 4 2 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Raise the needle and the presser foot. 1 3. Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. 1 2 3 4 Needle Presser foot lifter Foot holder Lever Attaching the Presser Foot 3 2 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Place the presser foot so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. 3.
Retirar el pie prensatela Retrait du pied presseur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Levante la aguja y el pie prensatela. 3. Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de pied. Le pied presseur tombera. 3. Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapié. El pie prensatela caerá. 1 2 3 4 Aguja Elevador del pie prensatela. Portapié Palanca 2. Soulever l’aiguille et le pied presseur.
Adjustment of Stitch Length 1 To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. 2 The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings. 1 Stitch length dial 2 Setting mark Adjustment of Differential Feed Ratio The differential feed ratio can be altered by turning the dial. 1 The number on the dial indicates the ratio between the main and the sub feed motion. 1.0 indicates the neutral position.
Ajuste del largo de puntada Réglage de la longueur des points Seleccione el largo de la puntada girando el regulador. Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran. Cuanto más alto el número más larga será la puntada. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 4 mm. La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y angostos. 1 Regulador del largo de puntada 2 Marcador de la graduación Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
To Deactivate the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open both the looper cover and side cover. 3. Turn the upper knife release knob toward you while pushing it to the right, then guide the hole on the upper knife to the pin to lock the upper knife in the down position. 1 4. Close the looper cover and side cover. 2 1 Upper knife release knob 2 Stopper pin 3 Upper Knife 3 To Activate the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2.
Para desactivar la cuchilla superior Désactivation du couteau supérieur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. 3. Gire hacia usted la perilla para soltar la cuchilla superior, al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe el agujero de la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición baja. 4.
Adjustment of Cutting Width When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows. 1 (B) 1. Turn off the power switch and unplug the machine. (A) 2. Open the looper cover and side cover. 3. Set the upper knife to down position 2 4. Turn the cutting width adjusting dial to get desired position of lower knife. 4 2 1 Cutting width adjusting dial 2 Lower knife 3 Standard setting * 3 2 2 The cutting width of this model can be adjusted approximately 3.0 to 5.
Ajuste del ancho del corte Réglage de la largeur de coupe Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relación con el ancho de la costura, ajústelo como sigue: Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large par rapport à la largeur de la couture, la régler comme suit. 1. Apague el interruptor de corriente y desconecte la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral. 2.
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming) 1 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Deactivate the upper knife. 4. Push the cutting width adjusting dial to the right as far as it will go, then, move the needle plate setting knob to the guide line of S (for Standard Serging) or R (for Rolled Hemming). Release the cutting width adjusting dial to the left gently. 2 3 5.
Ajuste de la perilla de graduación de la plancha de aguja Réglage du bouton de réglage de la plaque á aiguille (Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo enrollado) (Changement pour le surfilage standard ou le rouleauté) 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. 3. Desactive la cuchilla. 4.
Threading the Machine 5 2 3 1 4 The left illustration shows the completed threading conditions of four threads. 1 2 3 4 5 6 7 6 Lower looper thread Upper looper thread Right needle thread Left needle thread Thread guide Thread guide plate Threading chart The machine is pre-threaded to make threading easier. Tie the end of a new thread to one of the pre-set threads, and pull it to draw the new thread through the machine, following the steps below. * 4 3 2 1.
Enhebrar la máquina Enfilage de la machine La figura a la izquierda muestra la condicion del enhebrado de los cuatro hilos. L’illustration de gauche montre conditions d’enfilage terminé des quatre fils. 1 2 3 4 5 6 7 Hilo del enhebrador inferior Hilo del enhebrador superior Hilo de la aguja derecha Hilo de la aguja izquierda Guía-hilos Placa guía-hilos Cuadro de hilos La máquina viene enhebrada de fábrica para hacer el enhebrado más fácil.
• Threading the Lower Looper 1 2 Open the looper cover and side cover. Place the spool of thread on the right side spool pin. * The points to thread for lower looper are marked in green. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 3 4 3 2 1 10 9 4 8 5 7 6 1.
• Enhebrar el enhebrador inferior • Enfilage du boucleur inférieur Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el lado derecho. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de droite. * Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior están marcados en verde. * Un cuadro útil que indica cómo enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Lower looper thread tension dial 3 3 4. Hook the thread on the corner A , and then pass the thread through the looper thread guide. A 4 Looper thread guide 4 4 5. Pass the thread through lower looper thread guide (1). 6. Pass the thread through the looper thread take-up lever (lower). 7.
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3 Regulador de tensión del hilo del lazador inferior 4. Enganche el hilo en esquina (A), y luego páselo a través del guíahilo del lazzador. 4 Guíahilo del lazador 3.
10. Pull the threader to pass the thread through the hole of lower looper thread guide (4). Remove the thread from the threader, and draw the thread through the hole on the lower looper 10 cm (4˝) or more with a pair of tweezers. (1) * 10 * For threading without the looper threader, draw the thread from the right side of lower looper thread guide (4) with a pair of tweezers. And draw the thread through the hole on the lower looper 10 cm (4˝) or more with a pair of tweezers.
10. Tire del enfilador para pasar el hilo por el agujero del guía-hilo del enhebrador inferior (4). Saque el hilo del enfilador, y con unas pinzas hale unos 10 cm (4 pulgadas) o más de hilo por el agujero del enhebrador inferior. 10. Tirer l’enfileur pour passer le fil dans le trou du guide-fil du boucleur inférieur (4). Retirer le fil de l’enfileur et tirer le fil dans le trou du boucleur inférieur sur environ 10 cm (4˝) ou plus à l’aide d’une pince.
• Threading the Upper Looper Place a spool of thread on the spool pin second from the right. 1 2 * The points to thread for upper looper are marked in red. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 3 4 7 3 2 1 6 4 5 1.
• Enhebrar el enhebrador superior • Enfilage du boucleur supèrieur Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para carrete de la derecha. Poser la bobine de fil sur la deuxième broche à bobine à partir de la droite. * Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior están marcados en rojo. * Les points à enfiler pour le boucleur supérieur sont marqués en rouge. * Un cuadro útil que indica cómo enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Upper looper thread tension dial 3 3 4. Hook the thread on the corner B , and then pass the thread through the looper thread guide. B 4 4 Looper thread guide 4 5. Pass the thread through the looper thread take-up lever (upper). 5 Looper thread take-up lever (upper) 5 5 6.
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3 Regulador de tensión del hilo del lazador inferior 4. Enganche el hilo en esquina (B), y luego páselo a través del guíahilo del lazzador. 4 Palanca tirahilo (superior) del lazador 5.
• Threading the Needle on the Right Place the spool of thread on the spool pin second from the left. 1 2 7 8 5 6 * The points to thread for needle on the right are marked in blue. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 3 4 4 3 2 1 9 10 1.
• Enhebrar la aguja de la derecha Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para carrete desde la izquierda. Placer la bobine de f’il sur la deuxième broche à bobine à partir de la gauche. * Los puntos para ensartar la aguja de la derecha están marcados en azul. * Les points à enfiler pour l’aiguille droite sont marqués en bleu. * Un conveniente cuadro para enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Right needle thread tension dial 3 3 6 4 7 4,5,6. After passing through the front cover thread guide (1), pass the thread from the bottom of the front cover thread guide (2) and the takeup lever cover from right to left. 7. Guide the thread over the front cover thread guide (3).
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3 Disco de tensión del hilo de la aguja derecha 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre les disques de tension.
• Threading the Needle on the Left Place the spool of thread on the left side spool pin. 1 * The points to thread for needle on the left are marked in orange. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 2 3 6 7 8 4 4 5 3 2 1 9 1.
• Enhebrar la aguja de la izquierda • Enfilage de l’aiguille gauche Coloque el carrete de hilo en la espiga de carrete del lado izquierdo. Placer la bobine de fil sur la broche à bobine gauche. * Los puntos para ensartar la aguja de la izquierda están marcados en naranja. * Un cuadro útil para enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador. * Les points à enfiler pour l’aiguille gauche sont marqués en orange.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Left needle thread tension dial 3 3 6 4,5 Slide the thread from the bottom of front cover thread guide (2) and the take-up lever cover right to left. 6. Guide the thread over the front cover thread guide (3).
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3 Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda 4,5. Pase el hilo desde abajo del guíahilo de la cubierta frontal (2) y la cubierta de la palanca tirahiro de derecha a izquierda. 6. Guíe el hilo por encima del guíahilo de la cubierta frontal (3).
TEST STITCHING Starting Sewing 1, 2 1. Insert the fabric under the toe of the foot. (It is not necessary to raise the foot.) 2. Turn the handwheel gently toward you a couple of turns and check the thread chain. Then start sewing slowly. The fabric will be automatically fed. Guide the fabric in the desired direction. For heavyweight fabric, raise the presser foot and * insert the fabric in front of the knife. Then lower the foot and start to sew while guiding the fabric. Finishing Sewing 1.
COSTURA DE PRUEBA POINTS D’ESSAI Comenzar la costura Commencer à coudre 1. Introduzca la tela bajo la punta del pie. (No es necesario levantar el pie.) 2. Gire el volante ligeramente hacia usted un par de vueltas, y verifique la cadeneta de hilo. Luego empiece a coser lentamente. La tela avanzará automáticamente. Guíe la tela en la dirección deseada. * Para las telas pesadas, levante el pie prensatela e introduzca la tela delante de la cuchilla. Luego baje el pie y cosa. 1.
Securing Ends To avoid unravelling, it is necessary to leave a thread chain about 5 cm (2´´) long at the beginning and at the end of a seam. To secure the beginning and end of a seam choose one of the following methods. B A At the beginning A. Separate the end of the threads and knot them. B. Thread the chain through a large eyed needle, and weave the chain through the overlock stitches on the fabric. C. Cut the chain at the edge of the fabric.
Cómo asegurar los cabos Nouer les extrémités Para evitar que se desenreden, es necesario dejar una cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de largo, al comienzo y al final de una costura. Para asegurar el comienzo y el final de la costura escoja uno de los siguientes métodos: Pour éviter tout effilochage, il est nécessaire de laisser une chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de longueur au début et à la fin de la couture.
Thread Tension (4 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending upon the type of fabric and thread being used. 1 2 5 3 4 1 2 3 4 5 6 6 Thread tension adjustment * 7 10 2 3 4 Set all four thread tension dials at “3”. Then sew, and check the thread tensions.
Tensión del hilo (4 hilos) Tension des fils (4 fils) La tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura con una graduación correcta de la tensión. Sin embargo, podría necesitarse un ajuste de la tensión del hilo según el tipo de tela y el hilo que se emplea. L’illustration à gauche montre les résultats de couture avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage de la tension du fil peut être requis selon le tissu et le fil utilisés.
Looper thread tension is out of balance (1) The illustration shows sewing results when the lower looper thread tension is too tight and/or upper looper thread tension is too loose. 5 1 6 4 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 2 13 14 3 Remedy: Loosen lower looper thread tension and/or tighten upper looper thread tension.
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada (1) La tension du fil du boucleur est de l’équilibrée (1) La figura muestra el resultado de la costura cuando la tensión del hilo del enhebrador inferior está muy ajustada y/o la tensión del hilo del enhebrador superior está muy floja. L’illustration montre les résultats de couture lorsque la tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée et/ou la tension du fil du boucleur supérieur est trop lâche.
Threading the Machine (3 threads) Using the needle on the right only (for regular three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the left. Then retighten the needle clamp screw on the left to prevent losing the screw. 2 1 1 Needle on the right 2 Needle clamp screw on the left Using the needle on the left only (for wide three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the right.
Enhebrar la máquina (3 hilos) Enfilage de la machine (3 fils) Usando la aguja de la derecha solamente (para sobrehilado común de 3 hilos) Utilisation de l’aiguille droite seulement (pour surfilage régulier a trois fils) Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. Saque la aguja y el hilo en la izquierda. Luego vuelva a ajustar el tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda para no perder el tornillo.
Thread Tension (3 threads) Correct tension 4 1 The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. 5 1 2 3 4 5 2 Wrong side of fabric Right side of fabric Right or left needle thread Upper looper thread Lower looper thread 3 Thread tension adjustment 1 6 9 2 7 * Set all three thread tension dials at “3”. Then sew, and check the tension balance.
Tensión del hilo (3 hilos) Tension des fils (3 fils) La tensión correcta La figura a la izquierda demuestra el resultado de la costura con una graduación correcta de la tensión. Sin embargo, podría necesitarse un ajuste de la tensión del hilo según el tipo de tela y el hilo que se emplea. Bonne tension L’illustration à gauche montre les résultats de couture avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage de la tension du fil peut être requis selon le tissu et le fil utilisés.
Thread and Needle Chart Type of fabric Type of thread Needle Stitch length Differential feed ratio 4 3 2 1.5 1.0 Organdy, Georgette, Lawn, Crepe de chine, Lining. Cotton: Silk: Synthetic: No. 80 – 100 No. 80 – 100 No. 80 – 100 HA-1 SP No. 11 2.0 – 3.0 0.5 – 1.0 Mediumweight Cotton, Linen, Satin, Ordinary fabric. Cotton: Silk: Synthetic: No. 60 – 100 No. 50 – 100 No. 60 – 100 HA-1 SP No. 11 – 14 2.5 – 3.5 1.0 Heavyweight Tweed, Coating, Denim, Doeskin, Thick fabric.
Cuadro de hilos y agujas Tipo de tela Tipode hilos Agujas Largo de puntada Proporción del avance deferencial 4 3 2 Peso Liviano Organdí, crepé georgette, batista, crepé de china, forro Peso Algodón, lino, Mediano satén, tela común Peso Pesado Tweed, telas para abrigos, mezclilla, napa, tela gruesa Tejido de punto Telas de tejido Algodón: Seda: Sintético: N° 80 – 100 N° 80 – 100 N° 80 – 100 Algodón: N° 60 – 100 Seda: N° 50 – 100 Sintético: N° 60 – 100 Algodón: N° 50 – 60 Seda: N° 50 – 60 Sintéti
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Machine Setting and Thread, Fabric and Range of the Tension Dial The setting of tension dials may vary depending on the type and thickness of fabric and thread being sewn. Narrow Hemming Picot Edging Rolled Hemming Stitch Length (R) (R) (3 ~ 4) (1.0) (1.0) (1.0) (R) (R) Differential Feed Ratio Needle Plate Setting Knob (R) Using the needle on the right: HA-1 SP No.
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el alcance del regulador de tensión La graduación de los reguladores de tensión pueden variar dependiendo del tipo y grosor de la tela y el hilo que se usa. Dobladillo enrollado Borde picot Dobladillo angosto Largo de puntada (R) (R) (3 ~ 4) Proporción del avance diferencial (1.
ROULEAUTÉ REVERS A PICOT ET OURLET ÉTROIT Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran de tension Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le tissu, l'épaisseur du tissu et le fil utilisés. Ourlet étroit Revers à picot Rouleauté Longueur du point (R) (R) (3 ~ 4) (1.0) (1.0) (1.
(Blank page) 65
Thread Tension For rolled hemming and picot edging Correct tension 1 The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. Adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. 5 1 2 3 4 5 2 Thread tension adjustment 4 3 Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread Lower looper thread 1. Set the tension dial as shown on page 62. 2. Sew and check the tensions. 3.
Tensión del hilo Tension du fil Para el dobladillo enrollado y el borde picot Pour le rouleauté le revers à picot Tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura con la graduación correcta de tensión. Podría ser necesario modificar la tensión del hilo según el tipo de tela e hilo que se usa. L’illustration à gauche montre les résultats de couture avec les bons réglages de tension.
For Better Results Rolled hemming Pull the end of thread chain to the back lightly in the beginning and end of sewing. 2 1 Fabric 2 Thread chain 1 Picot edging Pull the fabric lightly to the back while sewing. 1 Fabric 1 For narrow hemming Correct tension 1 The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. 1 2 3 4 5 5 2 3 68 4 * Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread Lower looper thread Refer to pages 58 for the adjustment.
Para obtener mejores resultados Pour obtenir les meilleurs résultats Dobladillo enrollado Rouleauté Tirer l’extrémité de la chaîne de fils légèrement vers l’arrière au début et à la fin de la couture. Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y al final de la costura. 1 Tela 2 Cadeneta de hilo Borde picot Hale la tela ligeramente hacia atrás mientras está cosiendo.
DECORATIVE OVEREDGING 1 * Refer to pages 52, 54, 58 for thread tension balance adjustment. * For the best results, pull the thread chain to the back lightly at the beginning and end of sewing. 1 Overedging Thread and Fabric Thread Fabric Medium to Heavy Fabric Needle threads Synthetic : No. 60~80 Silk : No. 50~80 Upper looper thread Buttonhole twist Light weight wool yarn Lower looper thread Synthetic : No. 60~80 Silk : No.
SOBREBORDE DECORATIVO SURJET DÉCORATIF * Remítase a las páginas 53, 55, 59 para hacer los ajustes del equilibrio de tensión del hilo. * Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y final de la costura. 1 Sobreborde * Se référer aux pages 53, 55, 59 pour le réglage de l’équilibre de la tension des fils. * Pour obtenir les meilleurs résultats, tirer la chaîne de fils légèrement vers l’arrière au début et à la fin de la couture.
PIN TUCKING * 1 Refer to page 62 (Narrow Hemming) for thread tension balance adjustment. 1 Pin tucking Thread and Fabric Thread Fabric Light to Medium Fabric Needle thread on the right Synthetic : No. 60~80 Silk : No. 50~80 Upper looper thread Lower looper thread Synthetic : No. 60~100 Silk : No. 50~100 Machine Setting 1 Remove the needle on the left-hand side 2 Needle plate setting knob : R 3 Upper knife : Down 1 HA-1 SP No.11 or No.14 3 2 Sewing 4 3 1 5 2 Turn off the power switch.
ALFORZAS NERVURE * Remítase a la página 63 (dobladillo angosto) para hacer los ajustes del equilibrio de la tensión del hilo. * Se référer aux pages 64 (ourlet étroit) pour le réglage de l’équilibre de la tension des fils.
CARE OF YOUR MACHINE Replacing the Upper Knife To remove: 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 4 2 3. Deactivate the upper knife. 4. Remove the hexagonal bolt, and remove the upper knife. 1 2 3 4 3 1 Upper knife Hexagonal bolt Stopper pin Lower knife To attach: 0.8 ~ 1.5 mm (3/64˝) 1 1. Insert new upper knife into the groove of knife holder and stopper pin, then tighten the hexagonal bolt slightly. 2.
CUIDADO DE SU MÁQUINA ENTRETIEN DE LA MACHINE Reemplazo de la cuchilla superior Remplacement du couteau supérieur Para sacarla: 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. 3. Desactive la cuchilla superior. 4. Quite la tuerca hexagonal y saque la cuchilla superior. Retrait: 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. 3. Désactiver le couteau supérieur. 4.
Cleaning the Feed Dog 1 2 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Remove the needles and presser foot. 4. Remove the needle plate set screw, and remove the needle plate. 1 Needle plate 2 Needle plate set screw 1, 2, 3, 4 5. Brush out the lint around the feed dogs to the front by using the lint brush or use a vacuum cleaner. 3 6. Reattach the needle plate, presser foot and needles. Close the looper cover and side cover.
Limpieza de los dientes de avance Nettoyage de la griffe d'entraînement 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. 3. Saque las agujas y el pie prensatela. 3. Retirer les aiguilles et le pied presseur. 4. Saque el tornillo de sujeción de la plancha de aguja, y retire la plancha de aguja. 4.
Oiling the Machine Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the parts indicated with arrows. It is recommended to apply oil once a week in normal use, once in ten hours in continuous use. * Open the side cover and apply oil. * Open the looper cover and apply oil. Carrying the Machine Put your fingers into the hole on the back side of the machine as illustrated.
Aceitado de la máquina Lubrification de la machine Aplique unas cuantas gotas de aceite de buena calidad para máquina de coser en todas las partes indicadas por una flecha. Poser quelques gouttes d’huile de bonne qualité pour machine à coudre sur les sections indiquées par des flèches. Se recomienda que se le ponga aceite una vez a la semana en uso normal, una vez cada diez horas en uso continuado.
Troubleshooting Condition Cause Reference The fabric is not being fed smoothly. 1. The feed dog is packed with lint. 2. The presser foot has been raised. 3. Pressure of the foot is too weak. See page 76. Lower the presser foot. See page 18 The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt. 3. The fabric is forcedly pulled. See page 16. See page 16. Pull the fabric lightly. The thread breaks. 1. 2. 3. 4. See pages 28 ~ 46 and 56. See pages 52 ~ 54 and 58, 66.
Solución de problemas Condición Causa Referencia La tela no avanza suavemente 1. Los dientes de avance están llenos de pelusa 2. El pie prensatela está levantado 3. La pression del pie está demasiado débil. Vea la página 77. Baje el pie prensatela. Vea la página 19 La aguja se quiebra 1. La aguja está mal introducida. 2. La aguja está doblada o despuntada. 3. Está halando mucho la tela. Vea la página 17. Vea la página 17. Hale la tela levemente. El hilo se rompe 1.
Recherche des pannes Condition Cause Référence Le tissu n’est pas entraîné régulièrement. 1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie. 2. Le pied presseur n’a pas été soulevé. 3. La pression du pied est trop faible. Se référer à la page 77. Abaisser le pied presseur. Se référer à la page 19 L’aiguille se casse. 1. L’aiguille est mal insérée. 2. L’aiguille est courbée ou épointée. 3. Le tissu est tiré trop violemment. Se référer à la page 17. Se référer à la page 17. Tirer légèrement le tissu.
(Blank page) 83
OPTIONAL PARTS 1 6 1 Blind stitch foot Use to blind stitch a cuff or a skirt. Taping foot with Use for sewing tape on a shoulder or armpit line to protect from stretching or to decorate. Works well with the taping foot or the cording foot. Cording foot (1) Use to sew decorative cording. Cording foot (2) Use to sew decorative cording. Beading attachment Use for decorating cloth, wide cord decoration, cording, etc. Gathering Use when sewing sleeves, cuffs, collars, etc.
PIEZAS OPCIONALES Pie para puntada 1 invisible Pie para cinta con carrete 2 Pie para acordonar 3 (1) Pie para acordonar 4 (2) 5 Accesorio para pegar Se usa para la puntada invisible en puños o faldas. Se usa para coser cintas en la línea del hombro o sisa para evitar que se extienda, o para decoración. Trabaja bien con el pie para cinta o el pie para acordonar. Se usa para coser acordonados decorativos. Se usa para coser acordonados decorativos.
793-800-557 (E/S/F) Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprimé au Taiwan