INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by infants or mentally disabled persons without proper supervision. When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. DANGER— 1. To reduce the risk of electric shock: The sewing machine should never be left unattended when plugged in.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños jueguen con esta máquina. La máquina no es diseñada para el uso por los infantes o las personas mentalmente lisiadas, sin la supervisión apropiada. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette machine. La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement handicapées sans surveillance appropriée. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES SECTION 1. NAMES OF PARTS Names of Parts .............................................. 2 Standard Accessories .................................... 4 PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES Identification des pièces ................................. 3 Accessoires standard ..................................... 5 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply ........... 4 Foot Switch ....................................................
SECTION 1.
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE 1.
Standard Accessories q e w q Bobbin w Needle e Threader r AC adapter t Foot switch r t SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply WARNING: Do not use any AC adapter other than one included in the standard accessory. Before connecting the AC adapter, make sure the voltage and frequency shown on the AC adapter conform to your electrical power. y t w 1. Insert the foot switch plug into the foot switch jack. 2. Insert the AC adapter plug into the AC adapter jack. 3.
Accessorios Estándares Accessoires standard q Cannila q Cannete w Agujas w Aiguille e Enhebrador e Enfile-aiguille r Adaptador de CA r Adapteur à C.A. t Pedal de interruptor t Pédale de interrupteur SECCION 2. PREPARACION PARA COSER PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine AVERTISSEMENT: AVISO: No utilice ningún adaptador de la CA con excepción de uno incluido en el accesorio estándar.
Presser Foot Lifter e The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it higher than the normal up position to more easily place fabric under the foot. Remember to lower the presser foot onto the fabric before starting to sew. w q Presser foot lifter w Normal up position e Highest position q Reverse Stitch Control Press the reverse stitch control to sew in reverse.
Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas. Sea seguro que bajar el pieprensatelas sobre la tela antes de comenzar a coser. Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la position normale pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Bobbin Winding The spool pin is stored in the back of the sewing machine. Pull out the spool pin. Place the spool of thread on it. The end of the thread should be coming out from the spool as shown. q Spool pin w End of the thread e Spool of thread e w q Removing the bobbin q Slide the hook cover plate toward you and remove it. q Hook cover plate w Lift out the bobbin from the bobbin holder.
Embobinado de la canilla Bobinage d’une canette de fil El portacarretes se almacene en la parte posterior de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el carrete sobre él. El extremo del hilo está soltándose del carrete según lo demostrado. q Portacarrete w Extremo del hilo e Carrete del hilo Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine. Soulevez le port-bobine. Placez la bobine là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la bobine comme montrée.
WARNING: The needle and take-up lever moves up and down while winding the bobbin. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. To avoid possible injury, do not touch any moving parts. q w e Draw thread from the spool. Guide the thread around under the thread guide. Draw out the thread from the notch and pass it under the disk. q Thread guide w Notch e Disk r q e r Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
AVERTISSEMENT: AVISO: L’aiguille et le levier releveur de fil se déplace en haut et en bas tandis qu'enroulement de bobine. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. Pour éviter des dommages possibles, ne touchez aucune pièce mobile. La aguja y tilahilos se mueve hacia arriba y hacia abajo mientras enbobinado. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles.
Inserting the bobbin q Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder w Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Notch on the front e Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. r Spring blades Continue to draw the thread lightly until the thread slips into the notch on the side. t Notch on the side t r y Pull out about 10 cm (4") of thread to the rear.
Introducción de la bobina Introduction de la canette Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo saliendo por la izquierda. Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Fil w Porte-canette q Hilo w Portabobinas Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant du porte-canette. e Encoche sur le devant Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del portabobinas.
Threading the Machine WARNING: Disconnect the AC adapter from the machine before threading. * Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown. * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. * Raise the presser foot. q Draw the end of thread around under the thread guide.
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine AVISO: AVERTISSEMENT: Desconecte el adaptador de la CA de la máquina antes de enhebrar. Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant l’enfiletage. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra. * Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del prensatelas.
Drawing up Bobbin Thread Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for one complete turn. q Needle thread q w Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread. w Bobbin thread q Pull both threads 4˝ to 6˝ (10 to 15 cm) under and behind the presser foot.
Extracción del hilo de la canilla Comment faire monter le fil de la canette Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa. q Hilo de la aguja Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. q Fil de l’aiguille Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de laguja.
Changing Needle q WARNING: Disconnect the AC adapter from the machine before changing the needle. w Raise the needle to its highest position by turning the handwheel and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp. Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up as far as it goes.
Cómo y cuándo cambiar la aguja Changer l’aiguille AVISO: AVERTISSEMENT: Desconecte el adaptador de la CA de la máquina antes de cambiar la aguja. Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant changer l’aiguille. Suba la aguja y baje el prensatelas. Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur. Afloje el tornille de sujeción de la agujas. Retire la aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo. Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás.
Adjusting the Needle Thread Tension Balanced tension The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated. q Turn the dial to adjust the tension.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja Réglage de la tension du fil de l’aiguille Tensión correcta Tension correcte La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura. Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche. Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el número ajustado, mayor será la tensión.
Stitch Selector w q Raise the needle above the fabric. CAUTION: To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch. H B A F D C G Turn the dial to select the desired pattern by setting the symbol letter at the setting mark. q Symbol letter w Setting mark E NOTE: You can fine-tune the stitch length of the straight stitches (patterns A to D) by setting the dial between the symbol letters.
Selector de patrón Sélecteur de point Levante la aguja hasta la posición más alta. Levez l’aiguille au-dessaus du tissu. PRECAUCIÓN: Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada. ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point.
SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Stitch selector: Needle thread tension: A – D, E 2 to 6 NOTE: The stitch length of pattern E is the same as that of C. Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric on the needle plate. Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot switch. Gently guide the fabric, letting the fabric feed naturally.
SECCION 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE Puntada recta Point droit Selector de patrón: A – D, E Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 Selecteur de point: Tension du fil de l’aiguille: NOTA: La longitud de la puntada del patrón E es igual que la de C. REMARQUE: La longueur de point du modèle E est identique que celle de C. Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela en la placa de aguja.
Turning a Square Corner Stop stitching at the corner of the fabric. Lower the needle by turning the handwheel counterclockwise. Raise the presser foot and turn the fabric counterclockwise 90°. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Basic Zigzag Stitch selector: Needle thread tension: F, G, H 2 to 5 The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for hemming, overcasting, mending and darning.
Cómo coser una esquina cuadrada Pour coudre un angle droit Deje de coser en la esquina de la tela. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage. Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.
SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Bobbin Holder CAUTION: Disconnect the AC adapter jack before cleaning the machine. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Remove the hook cover plate by sliding it toward you. q Hook cover plate q Take out the bobbin. w Bobbin w e Brush out dust and lint with a brush or a vacuum cleaner. e Brush q Insert the bobbin and attach the hook cover plate.
SECCION 4. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Limpiando el portacanillas Nettoyage du porte-canette PRECAUCIÓN: ATTENTION: Desconecte el enchufe de adaptador CA antes de limpiar la máquina.. No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. Débranchez la prise d'adapteur à C.A. avant de nettoyer la machine. Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. Retirez le couvercle à crochet en le glissant vers vous.
Troubleshooting Condition Cause Reference The needle thread is not threaded properly. The needle thread tension is too tight. The needle is bent or blunt. The needle is incorrectly inserted. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under the presser foot at the beginning of sewing. 6. The threads are not drawn to the rear after finishing sewing. 7. The thread is too heavy, or too fine for the needle. Page 14 Page 20 Page 18 Page 18 1.
Identificación y resolución de problemas Causa Probable Referencia El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. La aguja está despuntada o doblada. La aguja no está bien colocada. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
En cas de problème Causes possibles Problème Le fil d’aiguille se casse. 1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal installée. 5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
525-800-011 (E/S/F) Printed in Taiwan Imprimé en Taiwan Impreso en Taiwán