INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRET D’INSTRUCTIONS MODEL MODELO MODÈLE 1110DX
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Read all Instructions before using this appliance. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts. 3. Do not reach for the appliance that has fallen into water.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Su máquina de coser está diseñada y construida solo para uso DOMÉSTICO. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica: 1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo, y antes de limpiarlo. 2. Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la lámpara.
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre. DANGER : Pour réduire le risque de secousse électrique : 1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débrancher toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’emploi et avant le nettoyage. 2.
OPERATING INSTRUCTION: For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot controller TJC-150 for use with Sewing Machine 1110DX (for U.S.A. market only).
TABLE OF CONTENTS PREPARATION Securing Ends .................................................. 56 Names of Parts ................................................... 8 Attaching the Waste Catcher ........................... 10 Thread Tension (4 threads) ....................... 58~62 Threading the Machine (3 threads) .................. 62 Storing the Accessory Box ............................... 10 Standard Accessories ...................................... 10 Thread Tension (3 threads) .................
ÍNDICE PREPARACIÓN Nombres de las piezas ....................................... 9 Cómo asegurar los cabos ................................. 57 Tensión del hilo (4 hilos) ............................. 59~63 Colocación del colector de recortes ce desperdicio .................................................. 11 Enhebrar la máquina (3 hilos) .......................... 63 Tensión del hilo (3 hilos) ................................... 65 Cómo guardar la caja de accessorios ..............
TABLE DES MATIERES PRÉPARATION Nouer les extrémités ......................................... 57 Nom des pièces .................................................. 9 Tension des fils (4 fils) ................................59~63 Enfilage de la machine (3 fils) .......................... 63 Installation du ramasse-chutes ......................... 11 Rangement du porte-accessoires .................... 11 Tension des fils (3 fils) ...................................... 65 Enfilage de la machine (2 fils) .
PREPARATION Names of Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 q w e r !1 @0 t !0 o i u y !6 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 !5 !7 @1 !4 !3 !2 !9 @4 @7 @2 !8 @5 @3 @6 @8 8 Left needle thread tension dial Right needle thread tension dial Upper looper thread tension dial Lower looper thread tension dial Side cover Looper cover Handwheel Power switch Machine socket Differential feed dial Stitch length dial Spool stand Spool holder Spool pin Thread guide bar Thread guide Pressure adjusti
PREPARACIÓN PRÉPARATION Nombres de las piezas Nom des pièces 1 Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda 1 Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche 2 Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha 2 Cadran de tension du fil de l’aiguille droite 3 Regulador de tensión de hilo del enhebrador 3 Cadran de tension du fil du boucleur supérieur superior 4 Cadran de tension du fil du boucleur inférieur Regulador de tensión de hilo del enhebrador 5 Couvercle latéral inferior 6
Attaching the Waste Catcher q Waste catcher q Storing the Accessory Box w Waste catcher w Insert the accessory box into the waste chip box.
Colocación del colector de recortes ce desperdicio Installation du ramasse-chutes q Colector de recortes q Ramasse-chutes Cómo guardar la caja de accesorios Rangement du porte-accessoires w Colector de recortes w Ramasse-chutes Introduzca la caja de accesorios en el colector de recortes. e Caja de accesorios Ilnsérez le porte-acccessoires dans le ramasse-chutes.
Connecting the Machine to the Power Supply Before connecting the machine to the power supply, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket. 5 2. Connect the power supply plug to your power supply. 4 3 3. Turn on the power switch.
Conectar la máquina a la energía eléctrica Branchement de la machine au bloc d’alimentation 1. Apague el interruptor de energía, y conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente de la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la machine dans la douille de la machine. 2. Conecte el enchufe al tomacorriente de electricidad en la pared. 2. Brancher la prise du bloc d’alimentation dans le bloc d’alimentation. 3. Encienda el interruptor de energía. 3. Allumer l’interrupteur.
How to Turn the Handwheel Always turn the handwheel toward you (Counterclockwise). 1 Handwheel 1 Opening and Closing the Side Cover To open: Push the side cover to the left. 1 To close: Push the side cover to the right and slightly toward the machine body. 1 Side cover Opening and Closing the Looper Cover To open: While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you. To close: Lift the looper cover and push it against the machine.
Cómo girar el volante Comment tourner le volant Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario al reloj). Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens antihoraire). 1 Volante 1 Volant Abrir y cerrar la cubierta lateral Ouverture et fermeture du couvercle latéral Para abrir: Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda. Pour ouvrir: Pousser le couvercle latéral vers la gauche. Para cerrar: Empuje la cubierta lateral hacia la derecha y ligeramente hacia el cuerpo de la máquina.
The Position of Thread Guide Bar Pull the thread guide bar up as far as it will go. 1 Thread guide bar 2 Thread guide 2 1 Attaching the Spool Holder Cap and Net 1. When you use a small thread spool, pull out the spool holder from the spool pin. Then place the spool with its slit side up, and put the spool holder cap on top of it. 3 1 4 2 1 2 3 4 Spool holder Spool pin Spool holder cap Slit 1 2.
La posición de la barra guía-hilos Position de la barre de guide-fil 1. Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que pueda. 1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible. 1 Barre de guide-fil 2 Guide-fil 1 Barra guía-hilos 2 Guía-hilos Acoplar la tapa y la red del porta carrete Pose du capuchon du porte-bobine et du filet 1. Cuando use un carrete pequeño de hilo, retire el porta carrete de la espiga del carrete.
Changing Needle Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position. 1 Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove. 1 Needle clamp screw on the left 2 Needle clamp screw on the right 2 * Use HA-1SP #14 Needle or #11.
Cambiar la aguja Changement de l’aiguille Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. Levante la aguja a su posición más alta. Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de l’aiguille à retirer. Soulever l’aiguille à sa position la plus haute. Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda o derecha, que desea retirar.
Removing the Presser Foot 4 2 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 3 2. Raise the needle and the presser foot. 1 3. Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. 1 2 3 4 Needle Presser foot lifter Foot holder Lever Attaching the Presser Foot 3 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2 2. Place the presser foot so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. 3.
Retirar el pie prensatela Retrait du pied presseur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Levante la aguja y el pie prensatela. 3. Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de pied. Le pied presseur tombera. 3. Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapié. El pie prensatela caerá. 1 2 3 4 2. Soulever l’aiguille et le pied presseur. 1 2 3 4 Aguja Elevador del pie prensatela.
Adjustment of Stitch Length 1 To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. 2 The stitch length can be adjusted from 1 to 5 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings. 1 Stitch length dial 2 Stitch length indicator window Adjustment of Differential Feed Ratio The differential feed ratio can be altered by turning the dial. The number on the dial indicates the ratio between the main and the sub feed motion. 1 1.0 indicates the neutral position.
Ajuste del largo de puntada Réglage de la longueur des points Seleccione el largo de la puntada girando el regulador. Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran. Cuanto más alto el número más larga será la puntada. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 5 mm. La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y angostos. La longueur des points peut être réglée de 1 à 5 mm.
To Disengage the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 1 2. Open both the looper cover and side cover. 3. Turn the upper knife release knob toward you while pushing it to the right, then guide the hole on the upper knife to the pin to lock the upper knife in the down position. 2 4. Close the looper cover and side cover. 1 Upper knife release knob 2 Stopper pin 3 Upper Knife 3 To Engage the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 1 2.
Para desactivar la cuchilla superior Désactivation du couteau supérieur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. 3.
Adjustment of Cutting Width 1 (B) (A) When cutting width is too narrow or too wide for seam width, adjust it as follows. 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2 2. Open the looper cover and side cover. 3. Set the upper knife to down position (Refer to page 24.) 4 4. Turn the cutting width adjusting dial to get desired position of lower knife. 2 1 Cutting width adjusting dial 2 Lower knife 3 Standard setting * The cutting width of this model can be adjusted approximately 3.0 to 5.
Ajuste del ancho del corte Réglage de la largeur de coupe Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relación con el ancho de la costura, ajústelo como sigue: Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large par rapport à la largeur de la couture, la régler comme suit. 1. Apague el interruptor de corriente y desconecte la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral. 2.
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming) 1 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Disengage the upper knife. (Refer to page 24) 4. Push the cutting width adjusting dial to the right as far as it will go, then, move the needle plate setting knob to the guide line of S (for Standard Serging) or R (for Rolled Hemming). Release the cutting width adjusting dial to the left gently. 2 3 5.
Ajuste de la perilla de graduación de la plancha de aguja (Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo enrollado) Réglage du bouton de réglage de la plaque á aiguille (Changement pour le surfilage standard ou le rouleauté) 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. (Reportez-vous à la 25.) 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. (Consulte la página 25.
Setting the Lower Looper Pre-Tension Setting Slider and Changeable thread guide Standard serging(STD.) STD. Standard serging with 2, 3 or 4 threads q Lower looper pre-tension setting slider R.H. q Rolled hemming(R.H.) Rolled hemming with 2 or 3 threads STD. R.H. 3/4 thread serging Serging with 3 or 4 threads 3/4 w Changeable thread guide w 2 2 thread serging Serging with 2 threads 3/4 Change the setting depending on whether you’re doing 3/4 thread serging or 2 thread serging.
Ajuste del dispositivo deslizante de pretensión del ojo-guía inferior y del guía-hilo cambiante Réglage du dispositif de glissement du boucleur de pré-tension inférieur et du guide-fil changement Surjete estándar (STD.) Surjete estándar con 3 o 4 hilos. q Corredera de ajuste de pretensión del ojo-guía inferior Surjet normal(STD.) Surjet normal à 3 ou 4 fils. q Dispositif de glissement de pré-tension du boucleur inférieur Dobladillo enrollado (R.H.) Ourlet roulé (R.H.
Two-Thread Serging * In case of two-thread serging, use one needle thread and the lower looper thread. Remove other threads. q To attach the spreader Put the tip of the spreader into the hole on the upper looper, and slide the spreader down into the holder. q Spreader w Upper looper e Holder w e To remove the spreader (A) Pull tab A on the holder toward you lightly. Push the bottom of the spreader up and pull it out. For standard two-thread serging, set the machine as illustrated.
Cambio al costura de dos hilos Changement au surjet à deux fils * * Para costura de dos hilos, utilice un solo hilo de la aguja y hilo del enhebrador inferior. Pour surjet à deux fils, employez un fil de l’aiguille et le fil du boucleur inférieur. Para colocar la máquina extendedora Pour installer l’épandeuse Ponga la punta de la máquina extendedora en el agujero en el ojo-guía superior, y deslice la máquina extendedora hacia abajo en el soporte.
Threading the Machine 2 5 3 The left illustration shows the completed threading conditions of four threads. 4 1 1 2 3 4 5 6 7 6 Lower looper thread Upper looper thread Right needle thread Left needle thread Thread guide Thread guide plate Threading chart The machine is pre-threaded to make threading easier. Tie the end of a new thread to one of the pre-set threads, and pull it to draw the new thread through the machine, following the steps below.
Enhebrar la máquina Enfilage de la machine La figura a la izquierda muestra la condicion del enhebrado de los cuatro hilos. L’illustration de gauche montre conditions d’enfilage terminé des quatre fils. 1 2 3 4 5 6 7 Hilo del enhebrador inferior Hilo del enhebrador superior Hilo de la aguja derecha Hilo de la aguja izquierda Guía-hilos Placa guía-hilos Cuadro de hilo 1 2 3 4 5 6 7 La máquina viene enhebrada de fábrica para hacer el enhebrado más fácil.
• Threading the Lower Looper Open the looper cover and side cover. 1 Place the spool of thread on the front right side spool pin. * The points to thread for lower looper are marked in green. 2 * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 3 10 9 4 8 5 7 6 1. Draw the thread through the right side thread guide from back to front 1 1 Thread guide 1 2. Pass the thread through the holes on the right side of the thread guide plate as illustrated.
• Enhebrar el enhebrador inferior • Enfilage du boucleur inférieur Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el lado derecho en frente. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de droite dans l’avant. * Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior están marcados en verde. * Les points à enfiler pour le boucleur inférieur sont marqués en vert.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Lower looper thread tension dial 3 3 4. Hook the thread on the corner A , and then pass the thread through the looper thread guide. 4 Looper thread guide 5. Pass the thread through changeable thread guide. 4 6. Pass the thread through the looper thread take-up lever (lower). A 7.
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques de tension).
How to thread woolly nylon/polyester thread 1 * The illustration at left shows one of the easiest ways to pass woolly nylon/polyester thread through the lower looper.
Cómo enhebrar hilo de lana de nailon/poliéster Comment enfiler un fil en nylon/polyester * * La figura a la izquierda le muestra una de las maneras más fáciles de pasar el hilo de lana de nailon/poliéster por el enhebrador inferior. 1 Enhebrador inferior 2 Hilo corriente 3 Hilo de lana de nailon/poliéster L’illustration de gauche montre l’une des façons les plus aisées d’enfiler un fil en nylon/polyester dans le boucleur inférieur.
• Threading the Upper Looper Place a spool of thread on the rear right spool pin. 1 2 * The points to thread for upper looper are marked in red. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 3 8 7 4 5 6 1. Draw the thread through the thread guide second from the right from back to front. 1 Thread guide 1 1 2. Pass the thread through the holes in the second row from the right of thread guide plate as illustrated.
• Enhebrar el enhebrador superior • Enfilage du boucleur supèrieur Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el lado derecho posterior. Poser la bobine de fil sur la deuxième broche à bobine de droit le dos dedans. * Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior están marcados en rojo. * Les points à enfiler pour le boucleur supérieur sont marqués en rouge. * Un cuadro útil que indica cómo enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Upper looper thread tension dial 3 3 4. Hook the thread on the corner B , and then pass the thread through the looper thread guide. B 4 4 Looper thread guide 4 5. Pass the thread through the looper thread take-up lever (upper).
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques de tension).
• Threading the Right Needle Place the spool of thread on the front left spool pin. 1 * The points to thread for needle on the right are marked in blue. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 2 3 6 5 4 7 8 9 10 1. Draw the thread through the thread guide second from the left from back to front: (A) 1 1 Thread guide 1 2. Pass the thread through the holes in the second row from the left of the thread guide plate as illustrated.
• Enhebrar la aguja de la derecha • Enfilage de l’aiguille droite Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para carrete en el lado izquierdo en freute. Placer la bobine de f’il sur la deuxième broche à bobine de gauche dans l’avant. * Los puntos para ensartar la aguja de la derecha están marcados en azul. * Les points à enfiler pour l’aiguille droite sont marqués en bleu. * Un conveniente cuadro para enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Right needle thread tension dial 3 3 4,5,6. After passing through the front cover thread guide (1), pass the thread from the bottom of the front cover thread guide (2) and the takeup lever cover from right to left. 7 4 7. Guide the thread over the front cover thread guide (3).
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión). 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques de tension).
• Threading the Left Needle 1 Place the spool of thread on the rear left spool pin. * The points to thread for needle on the left are marked in orange. 2 * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 3 5 6 4 7 8 9 1. Draw the thread through the thread guide on the left from back to front. 1 1 Thread guide 1 2. Pass the thread through the holes on the left of thread guide plate as illustrated.
• Enhebrar la aguja de la izquierda • Enfilage de l’aiguille gauche Coloque el carrete de hilo en la espiga de carrete en el lado izquierdo posterior. Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de gauche le dos dedans. * Los puntos para ensartar la aguja de la izquierda están marcados en naranja. * Les points à enfiler pour l’aiguille gauche sont marqués en orange. * Un cuadro útil para enhebrar está colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la cubierta del enhebrador.
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Left needle thread tension dial 3 3 4,5 Slide the thread from the bottom of front cover thread guide (2) and the take-up lever cover right to left. 6. Guide the thread over the front cover thread guide (3).
3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques de tension). 3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión. (Si el elevador del pie prensatela está levantado, el hilo se introduce fácilmente entre los discos de tensión).
TEST STITCHING Starting Sewing 1. Insert the fabric under the toe of the foot. (It is not necessary to raise the foot.) 2. Turn the handwheel gently toward you a couple of turns and check the thread chain. Then start sewing slowly. The fabric will be automatically fed. Guide the fabric in the desired direction. * For heavyweight fabric, raise the presser foot and insert the fabric in front of the knife. Then lower the foot and start to sew while guiding the fabric. 1, 2 Finishing Sewing 1.
COSTURA DE PRUEBA POINTS D’ESSAI Comenzar la costura Commencer à coudre 1. Introduzca la tela bajo la punta del pie. (No es necesario levantar el pie.) 2. Gire el volante ligeramente hacia usted un par de vueltas, y verifique la cadeneta de hilo. Luego empiece a coser lentamente. La tela avanzará automáticamente. Guíe la tela en la dirección deseada. * Para las telas pesadas, levante el pie prensatela e introduzca la tela delante de la cuchilla. Luego baje el pie y cosa. 1.
Securing Ends To avoid unravelling, it is necessary to leave a thread chain about 5 cm (2˝) long at the beginning and at the end of a seam. To secure the beginning and end of a seam choose one of the following methods. B A At the beginning A. Separate the end of the threads and knot them. B. Thread the chain through a large eyed needle, and weave the chain through the overlock stitches on the fabric. C. Cut the chain at the edge of the fabric.
Cómo asegurar los cabos Nouer les extrémités Para evitar que se desenreden, es necesario dejar una cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de largo, al comienzo y al final de una costura. Para asegurar el comienzo y el final de la costura escoja uno de los siguientes métodos: Pour éviter tout effilochage, il est nécessaire de laisser une chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de longueur au début et à la fin de la couture.
Thread Tension (4 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending upon the type of fabric and thread being used. 1 2 5 3 4 1 2 3 4 5 6 6 Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Left needle thread Upper looper thread Lower looper thread Thread tension adjustment * Set all four thread tension dials at “3”. Then sew, and check the thread tensions.
Tensión del hilo (4 hilos) Tension des fils (4 fils) La tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura con una graduación correcta de la tensión. Sin embargo, podría necesitarse un ajuste de la tensión del hilo según el tipo de tela y el hilo que se emplea. L’illustration à gauche montre les résultats de couture avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage de la tension du fil peut être requis selon le tissu et le fil utilisés.
Looper thread tension is out of balance (1) The illustration shows sewing results when the lower looper thread tension is too tight and/or upper looper thread tension is too loose. 5 1 Remedy: Loosen lower looper thread tension and/or tighten upper looper thread tension.
La tensión del hilo del enhebrador no está equilibrada (1) La figura muestra el resultado de la costura cuando la tensión del hilo del enhebrador inferior está muy ajustada y/ o la tensión del hilo del enhebrador superior está muy floja. Solución: Afloje la tensión del hilo del enhebrador inferior y/o ajuste la tensión del hilo del enhebrador superior.
Threading the Machine (3 threads) Using the needle on the right only (for regular three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the left. Then retighten the needle clamp screw on the left to prevent losing the screw. 2 1 Needle on the right 2 Needle clamp screw on the left 1 Using the needle on the left only (for wide three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the right.
Enhebrar la máquina (3 hilos) Enfilage de la machine (3 fils) Usando la aguja de la derecha solamente (para sobrehilado común de 3 hilos) Utilisation de l’aiguille droite seulement (pour surfilage régulier a trois fils) Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. Saque la aguja y el hilo en la izquierda. Luego vuelva a ajustar el tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda para no perder el tornillo.
Thread Tension (3 threads) Correct tension 4 1 The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. 5 1 2 3 4 5 2 Wrong side of fabric Right side of fabric Right or left needle thread Upper looper thread Lower looper thread 3 Thread tension adjustment 6 * Set all three thread tension dials at “3”. Then sew, and check the tension balance.
Tensión del hilo (3 hilos) Tension des fils (3 fils) La tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda demuestra el resultado de la costura con una graduación correcta de la tensión. Sin embargo, podría necesitarse un ajuste de la tensión del hilo según el tipo de tela y el hilo que se emplea. L’illustration à gauche montre les résultats de couture avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage de la tension du fil peut être requis selon le tissu et le fil utilisés.
Threading the Machine (2 threads) Using the needle on the right only (for regular two-thread serging) When you use the right needle, the standard sewing width is 3.5 mm. The illustration on the left shows you how to thread the needle. Note: Tighten the needle clamp screw on the side that is not being used to prevent losing the screw. q w q Spreader w Changeable thread guide: 2 Using the needle on the left only (for wide two-thread serging) When you use the left needle, the standard sewing width is 5.
Enhebrado de la máquina (2 hilos) Enfilage de la machine (2 fils) Utilización de la agujia derecha únicamente (Para la costura de tres hilos regular o para la costura de dos hilos estrecha): 3,5 mm de ancho Utilisation de l’aiguille(côté droit) (pour le surjet á trois fois large ou pour le surjet á deux fils réglier): 3,5 mm de large Cuando usa la aguja derecha,el ancho estándar o para la costura de dos hilos estrecha): 3,5 mm Lorsque l’aiguille droite est utilisée,la largeur de couture standard est de
Thread Tension (2 threads) Correct tension q The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. q w e r w e r Wrong side of fabric Right side of fabric Right or left needle thread Lower looper thread Thread tension adjustment *Set two thread tension dials at “3”. Then sew, and check the thread tensions.
Tensión del hilo (2 hilos) Tension du fil (2 fils) Tensión correcta Bonne tension La figura en la izquierda muestra los resultados de la costura cuando la tensión está regulada correctamente. Sin embargo, puede ser necesario ajustar la tensión del hilo según el tipo de tela e hilo que se emplean. L'illustration à gauche montre une couture avec les bons réglages de tension. Cependant, il peut être nécessaire de régler la tension du fil, selon le type de tissu et de fil utilisés.
Needle/Lower looper thread tension is out of balance (2) The illustration shows sewing results when the needle thread tension is too tight and/or lower looper thread tension is too loose. q e w o r Remedy: Loosen needle thread tension and/or tighten lower looper thread tension. !1 !0 o Left needle thread tension dial !0 Right needle thread tension dial !1 Lower looper thread tension dial Correct tension for rolled hem * The illustration shows sewing result with correct tension settings.
La tensión del hilo de la aguja/enhebrador inferior no está equilibrada (2) Tension du fil d'aiguille/boucleur inférieur non équilibrée (2) La figura muestra los resultados de la costura cuando la tensión del hilo de la aguja está muy tirante y/o la tensión del hilo del enhebrador inferior está muy suelta. L'illustration montre les résultats de couture lorsque la tension du fil d'aiguille est trop serrée et/ou lorsque la tension du fil du boucleur inférieur est trop lâche.
Thread and Needle Chart Type of fabric Type of thread Needle Stitch length Differential feed ratio 3 1.0 Organdy, Georgette, Lawn, Crepe de chine, Lining. Cotton: Silk: Synthetic: No. 80 – 100 No. 80 – 100 No. 80 – 100 HA-1 SP No. 11 2.0 – 3.0 0.5 – 1.0 Mediumweight Cotton, Linen, Satin, Ordinary fabric. Cotton: Silk: Synthetic: No. 60 – 100 No. 50 – 100 No. 60 – 100 HA-1 SP No. 11 – 14 2.5 – 3.5 1.0 Heavyweight Tweed, Coating, Denim, Doeskin, Thick fabric. Cotton: Silk: Synthetic: No.
Cuadro de hilos y agujas Tipo de tela Tipode hilos Agujas Largo de puntada 3 Proporción del avance deferencial 1.0 Peso Liviano Organdí, crepé georgette, batista, crepé de china, forro Algodón: Seda: Sintético: N° 80 – 100 N° 80 – 100 N° 80 – 100 HA-1 SP N° 11 2.0 a 3.0 0.5 a 1.0 Peso Mediano Algodón, lino, satén, tela común Algodón: Seda: Sintético: N° 60 – 100 N° 50 – 100 N° 60 – 100 HA-1 SP N° 11 a 14 2.5 a 3.5 1.
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Machine Setting and Thread, Fabric and Range of the Tension Dial The setting of tension dials may vary depending on the type and thickness of fabric and thread being sewn. Picot Edging Rolled Hemming Narrow Hemming Stitch Length (R) (R) (3 ~ 4) Differential Feed Ratio (1.0) (1.0) (1.0) (R) (R) Needle Plate Setting Knob (R) Using the needle on the right: HA-1 SP No. 11 Needle Needle Thread Upper and Lower Looper Threads Fabric Synthetic: No.
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el alcance del regulador de tensión La graduación de los reguladores de tensión pueden variar dependiendo del tipo y grosor de la tela y el hilo que se usa. Dobladillo enrollado Largo de puntada Borde picot (R) Proporción del avance diferencial Dobladillo angosto (R) (3 ~ 4) (1.0) (1.0) (1.
ROULEAUTÉ REVERS A PICOT ET OURLET ÉTROIT Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran de tension Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le tissu, l'épaisseur du tissu et le fil utilisés. Revers à picot Rouleauté Ourlet étroit Longueur du point (R) (R) (3 ~ 4) (1.0) (1.0) (1.
(Blank page) 77
Thread Tension For rolled hemming and picot edging Correct tension 1 The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. Adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. 5 1 2 3 4 5 2 Thread tension adjustment 4 3 Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread Lower looper thread 1. Set the tension dial as shown on page 74. 2. Sew and check the tensions. 3.
Tensión del hilo Tension du fil Para el dobladillo enrollado y el borde picot Pour le rouleauté le revers à picot Tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura con la graduación correcta de tensión. Podría ser necesario modificar la tensión del hilo según el tipo de tela e hilo que se usa. L’illustration à gauche montre les résultats de couture avec les bons réglages de tension.
For Better Results Rolled hemming Pull the end of thread chain to the back lightly in the beginning and end of sewing. 2 1 Fabric 2 Thread chain 1 Picot edging Pull the fabric lightly to the back while sewing. 1 Fabric 1 For narrow hemming Correct tension 1 The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. 1 2 3 4 5 5 2 3 * 4 80 Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread Lower looper thread Refer to pages 64 for the adjustment.
Para obtener mejores resultados Pour obtenir les meilleurs résultats Dobladillo enrollado Rouleauté Tirer l’extrémité de la chaîne de fils légèrement vers l’arrière au début et à la fin de la couture. Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y al final de la costura. 1 Tissu 2 Chaîne de fils 1 Tela 2 Cadeneta de hilo Borde picot Hale la tela ligeramente hacia atrás mientras está cosiendo. Revers à picot Tirer le tissu légèrement vers l’arrière pendant la couture.
DECORATIVE OVEREDGING * Refer to pages 58, 60, 66 for thread tension balance adjustment. * For the best results, pull the thread chain to the back lightly at the beginning and end of sewing. 1 1 Overedging Thread and Fabric Thread Fabric Medium to Heavy Fabric Needle threads Synthetic : No. 60~80 Silk : No. 50~80 Upper looper thread Buttonhole twist Light weight wool yarn Lower looper thread Synthetic : No. 60~80 Silk : No. 50~80 Machine Setting 3~4 1 2 3 4 1• 0 w HA-1 SP No.
SOBREBORDE DECORATIVO SURJET DÉCORATIF * Remítase a las páginas 59, 61, 67 para hacer los ajustes del equilibrio de tensión del hilo. * Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y final de la costura. * Se référer aux pages 59, 61, 67 pour le réglage de l’équilibre de la tension des fils. * Pour obtenir les meilleurs résultats, tirer la chaîne de fils légèrement vers l’arrière au début et à la fin de la couture.
PIN TUCKING * 1 Refer to page 74 (Narrow Hemming) for thread tension balance adjustment. 1 Pin tucking Thread and Fabric Thread Fabric Light to Medium Fabric Needle thread on the right Synthetic : No. 60~80 Silk : No. 50~80 Upper looper thread Lower looper thread Synthetic : No. 60~100 Silk : No.
ALFORZAS NERVURE * Remítase a la página 75 (dobladillo angosto) para hacer los ajustes del equilibrio de la tensión del hilo. * Se référer aux pages 75 (ourlet étroit) pour le réglage de l’équilibre de la tension des fils.
CARE OF YOUR MACHINE Replacing the Upper Knife To remove: 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 4 2. Open the looper cover and side cover. 2 3. Deactivate the upper knife. 4. Remove the hexagonal bolt, and remove the upper knife. 1 2 3 4 3 1 Upper knife Hexagonal bolt Stopper pin Lower knife To attach: 0.8 ~ 1.5 mm (3/64˝) 1. Insert new upper knife into the groove of knife holder and stopper pin, then tighten the hexagonal bolt slightly. 1 2.
CUIDADO DE SU MÁQUINA ENTRETIEN DE LA MACHINE Reemplazo de la cuchilla superior Remplacement du couteau supérieur Para sacarla: 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. 3. Desactive la cuchilla superior. 4. Quite la tuerca hexagonal y saque la cuchilla superior. Retrait: 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. 3. Désactiver le couteau supérieur. 4.
Replacing the Light Bulb 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Loosen the face plate set screw, and remove the face plate. 1 Face plate 2 Set screw 2 1 To remove: Push and twist to the left. To attach: 3 Push and twist to the right. Reattach the face plate, and retighten the face plate set screw. 4 3 Light bulb 4 To remove 5 To attach 5 NOTE: * The machine is designed to use a 15 WATT maximum light bulb. * The light bulb will be HOT. Protect your fingers when you handle it.
Reemplazo de la bombilla de luz Remplacement de l’ampoule 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina. 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. 2. Afloje el tornillo de la plancha frontal, y retire la plancha frontal. 2. Desserrer la vis de réglage de la plaque frontale et retirer la plaque frontale. 1 Plaque frontale 2 Vis de réglage 1 Plancha frontal 2 Tornillo de sujeción Para retirar la bombilla: Retrait: Empuje y voltéela hacia la izquierda.
Oiling the Machine Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the parts indicated with arrows. It is recommended to apply oil once a week in normal use, once in ten hours in continuous use. * Open the side cover and apply oil. * Open the looper cover and apply oil. Carrying the Machine Put your fingers into the hole on the back side of the machine as illustrated.
Aceitado de la máquina Lubrification de la machine Aplique unas cuantas gotas de aceite de buena calidad para máquina de coser en todas las partes indicadas por una flecha. Poser quelques gouttes d’huile de bonne qualité pour machine à coudre sur les sections indiquées par des flèches. Se recomienda que se le ponga aceite una vez a la semana en uso normal, una vez cada diez horas en uso continuado.
Troubleshooting Condition Cause Reference The fabric is not being fed smoothly. 1. The feed dog is packed with lint. 2. The presser foot has been raised. 3. Pressure of the foot is too weak. See page 88. Lower the presser foot. See page 20 The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt. 3. The fabric is forcedly pulled. See page 18. See page 18. Pull the fabric lightly. The thread breaks. 1. 2. 3. 4. See pages 34 ~ 52 62 and 66.
Solución de problemas Condición Causa Referencia La tela no avanza suavemente 1. Los dientes de avance están llenos de pelusa 2. El pie prensatela está levantado 3. La pression del pie está demasiado débil. Vea la página 89. Baje el pie prensatela. Vea la página 21. La aguja se quiebra 1. La aguja está mal introducida. 2. La aguja está doblada o despuntada. 3. Está halando mucho la tela. Vea la página 19. Vea la página 19. Hale la tela levemente. El hilo se rompe 1.
Recherche des pannes Condition Cause Référence Le tissu n’est pas entraîné régulièrement. 1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie. 2. Le pied presseur n’a pas été soulevé. 3. La pression du pied est trop faible. Se référer à la page 89. Abaisser le pied presseur. Se référer à la page 21. L’aiguille se casse. 1. L’aiguille est mal insérée. 2. L’aiguille est courbée ou épointée. 3. Le tissu est tiré trop violemment. Se référer à la page 19. Se référer à la page 19.
(Blank page) 95
OPTIONAL PARTS 1 6 1 Blind stitch foot Use to blind stitch a cuff or a skirt. Taping foot with Use for sewing tape on a shoulder or armpit line to protect from stretching or to decorate. Works well with the taping foot or the cording foot. Cording foot (1) Use to sew decorative cording. Cording foot (2) Use to sew decorative cording. Beading Use for decorating cloth, wide cord decoration, cording, etc.
PIEZAS OPCIONALES Pie para puntada 1 invisible Pie para cinta con carrete 2 Pie para acordonar 3 (1) Pie para acordonar 4 (2) 5 Se usa para la puntada invisible en puños o faldas. Accesorio para Se usa para coser mangas, puños, cuellos, etc. Accesorio para fruncido elástico Se usa para cintas elásticas, cintas decorativas, etc. Guía para la tela Se usa para ayudar a hacer una costura de margen uniforme y cuando se hace sobrehilado liso y alforzas.
788-800-182