JAMAC, INC. 1822 Brummel Drive Elk Grove Village, IL 60007 USA © Copyright JAMAC, INC.
1
SECTION 1.
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE 1.
SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply 1 2 3 4 5 3 2 Power supply plug Power switch Outlet Machine socket Machine plug Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1 5 1. Turn off the power switch. 2. Insert the machine plug into the machine socket. 3. Insert the power supply plug into the outlet. 4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
SECCION 2. PARTIE 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica 1 2 3 4 5 Branchez la machine 1 2 3 4 5 Clavija de toma de corriente Interruptor de corriente Red eléctrica Enchufe de la máquina Clavija de la máquina Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
Changing Presser Foot 1 Lever 2 Groove 3 Pin 2 • To remove Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop. 3 1 • To attach Place the presser foot so that the pin on the foot lines up directly below the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
Cambio del prensatelas Changement de pied presseur 1 Palanca 2 Surco 3 Perno 1 Levier 2 Enconche 3 Broche • Para quitar Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su posición más alta. Levante el prensatelas. Presione la palanca en la parte posteriora del sostenedor del pie. El prensatelas caerá. • Pour retirer Tournez le volant à main vers vous pour soulever l'aiguille dans sa position plus élevée. Soulevez le pied de presseur. Serrez le levier sur le dos du support de pied.
Changing Needle Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp. 2 Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw firmly by turning it clockwise.
Cómo y cuándo cambiar la aguja Changer l’aiguille Apague la máquina con el interruptor de corriente. Suba la aguja y baje el prensatelas. Eteignez la machine. Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille de son support. Afloje el tornille de sujeción de la agujas. Retire la aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo.
Bobbin Winding • Removing bobbin case Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover by pulling down the tab on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you. 1 Shuttle cover 1 To remove the bobbin case from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of the shuttle.
Embobinado de la canilla • Cómo sacar el portacanillas Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Abra la tapa lanzadera jalando hacia abajo la lengüeta del lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posición más alta, girando el volante hacia usted. 1 Tapa Remplir la canette • Retrait de la porte-canette Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la gauche. A l’aide de le bouton située à la gauche du couvercle de la navette, tirez le couvercle vers le bas.
• Bobbin winding The spool pin is stored in the back of the sewing machine. Pull out the spool pin. Place the felt and the spool in order. The end of the thread should be coming out from the spool as shown. 1 Spool pin 2 Felt 3 Spool of thread 3 1 2 1 Release the clutch by pulling out the 4 handwheel. This will stop the needle from moving while you wind the bobbin. 2 2 Draw thread from the spool. Guide the thread around the thread guide.
• Embobinado de la canilla • Bobinage d’une canette de fil El portacarretes se almacene en la parte posterior de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el fieltro y el carrete sobre él. El extremo del hilo está soltándose del carrete según lo demostrado. 1 Portacarrete 2 Fieltro 3 Carrete del hilo Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine. Soulevez le port-bobine. Placez le feutre et la bobine là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la bobine comme montrée.
• Inserting bobbin 1 Place a bobbin in the bobbin case, making 1 sure the thread feeds clockwise from the bobbin. 2 Draw the thread through the slot of the case. 2 1 3 Continue to draw the thread under the 3 tension spring and through the opening. Pull out about 4˝ (10 cm) of thread. 1 Tension spring 4 Holding the latch open, position the bobbin 4 case into the shuttle, and then release the latch. The case should lock into the place when the latch is released.
• Colocación de la canilla • Insertion de la canette 1 Coloque la canilla en el portacanilla asegurándose que el hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina 1 Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin que le fil se déroule vers la droite et qu’il sorte de la canette. 2 Tire del hilo a través de la ranura. 2 Tirez le fil par la fente du porte-canette. 3 Continúe tirando del hilo debajo del resorte tensor y a través de la abertura.
Threading the Machine • Threading the machine * Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown. * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. * Raise the presser foot. 1 3 4 2 5 1 1 Draw the end of thread around the thread 1 guide. 1 Thread guide 2 While holding the thread near the spool, draw 2 the end of the thread down along the right channel and around the bottom of the guide plate.
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja * Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra. • Enfilage de la machine * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens1 antihoraire.
• Drawing up bobbin thread 1 1 Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for one complete turn. 1 Needle thread 1 2 2 Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread. 2 Bobbin thread 1 2 3 3 Pull both threads 4˝ to 6˝ (10 to 15 cm) under and behind the presser foot.
• Extracción del hilo de la canilla • Comment faire monter le fil de la canette 1 Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa. 1 Hilo de la aguja 1 Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. 1 Fil de l’aiguille 2 Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
Adjusting the Needle Thread Tension 4 • Balanced tension The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated. 1 Needle thread (Top thread) 2 Bobbin thread (Bottom thread) 3 Right side (Top side) of fabric 4 Wrong side (Bottom side) of fabric 3 1 2 Turn the dial to adjust the tension.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja • Tensión correcta Réglage de la tension du fil de l’aiguille • Tension correcte La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura. 1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3 Para aflojar 4 Para apretar Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche.
SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch 1 2 1 Stitch selector: 2 Needle thread tension: 3 Presser foot: 3 1-3 2 to 6 Zigzag foot • Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the seam guide line letting the fabric feed naturally. NOTE: 5/8˝ (1.
SECCION 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE Puntada recta Point droit 1 Selector de patrón: 2 Tensión del hilo de la aguja: 3 Prensatelas: 1-3 2a6 Prensatelas para zig-zag 1 Selecteur de point: 2 Tension du fil de l’aiguille: 3 Pied presseur: 1-3 2à6 Pied zig-zag • Début d’une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repère sur la plaque d’aiguille. Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la couture.
1 2 3 Basic Zigzag 1 Stitch selector: 2 Needle thread tension: 3 Presser foot: 4-6 2 to 5 Zigzag foot The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work, or as a decorative stitch.
Zig-zag simple Puntada de zig-zag 1 Selector de patrón: 2 Tensión del hilo de la aguja: 3 Prensatelas: 1 Sélecteur de point: 2 Tension du fil de l’aiguille: 3 Pied presseur: 4-6 2a5 Prensatelas para zig-zag 4-6 2à5 Pied zig-zag La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
1 2 Blind Hem Stitch 3 1 Stitch selector: 2 Needle thread tension: 3 Presser foot: 8 or 9 1 to 4 Zigzag foot On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated, leaving 1/4”(0.7 cm) of the hem edge showing. Position the fabric so the needle at its leftmost position just pierces the edge of the fold. After hemming is completed, press together both sides of the finished hem. The top side of the fabric should show only the blind stitches.
Dobladillo invisible 1 Selector de patrón: 2 Tensión del hilo de la aguja: 3 Prensatelas: Ourlet invisible 1 Sélecteur du point: 2 Tension du fil de l’aiguille: 3 Pied presseur: 8o9 1a4 Prensatelas para zig-zag 8 ou 9 1à4 Pied zig-zag En telas gruesas, primero deberá rematar el borde. Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustración, dejando de 0,7 cm (1/4”) del borde cosido a la vista. Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait d’abord surfiler les bords bruts.
SECTION 5. BUTTONHOLES 2 1 Buttonhole 3 1 1 Stitch selector: 1 4 2 2 Needle thread tension: 3 4 2 3 1 to 5 Sliding buttonhole foot 3 Presser foot: • Starting to sew 1 Attach the buttonhole foot. Carefully mark the buttonhole length on the fabric. Place the fabric under the foot, with the button hole marking running toward you. 1 (B) Move the slider (A) toward you so the top mark (C) on the slider aligns with the start mark (B). Lower the presser foot.
PARTIE 5. BOUTONNIÈRE SECCION 5. OJALES Ojal incorporado 1 1 Selector de patrón: 2 Tensión del hilo de la aguja: 3 Prensatelas: 4 2 Boutonnière 3 1 Sélecteur de point: 2 Tension du fil de l’aiguille: 1a5 Prensatelas para ojales corredizo 3 Pied presseur: 1 4 2 3 1à5 Pied à boutonnière coulissant • Commencer une couture 1 Marquez avec soin la longueur de la boutonnière sur • Para empezar a coser 1 Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE Note: Turn off the power switch and/or unplug the machine before cleaning the machine. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. 1 Cleaning the Feed Dog 1 Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screw and remove the needle plate. 2 2 With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Reset the needle plate.
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA SECTION 6. ENTRETIEN DE LA MACHINE Nota: Remarque: Apague el interruptor o desconecte la máquina antes de limpiar la máquina. No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. Éteindre et/ou débrancher la machine avant de nettoyer la machine. Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. Nettoyage de la griffe d’entraînement Limpieza de los dientes transportadores 1 Saque la aguja y el prensatelas.
Replacing the Light Bulb CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect your fingers when you handle it. Unplug the machine. Remove the setscrew and face cover. (A) –Turn the bulb counterclockwise to remove. –Replace with a new bulb and turn it clockwise. (A) (B) (B) –While pushing the bulb up, turn it counterclockwise to remove. –Put in a new bulb by pushing it up and turning it clockwise. NOTE: Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator or in direct sunlight.
Cambiando la bombilla Remplacement de l’ampoule ATTENTION: L’ampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos doigts avant d'y toucher. CUIDADO: La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando la cambie. Desenchufe la máquina. Quite el totnillo y la tapa. Débranchez la machine. Enlevez le vis et le couvercle frontal. (A) –Gire la bombilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. –Coloque la bombilla nueva girándola en la misma dirección de las agujas del reloj.
Troubleshooting Condition The needle thread breaks. The bobbin thread breaks. The needle breaks. Cause Reference The needle thread is not threaded properly. The needle thread tension is too tight. The needle is bent or blunt. The needle is incorrectly inserted. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under the presser foot at the beginning of sewing. 6. The threads are not drawn to the rear after finishing sewing. 7. The thread is too heavy, or too fine for the needle.
Identificación y resolución de problemas Causa Probable Problema Referencia El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. La aguja está despuntada o doblada. La aguja no está bien colocada. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
En cas de problème Causes possibles Problème Reference 1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal installée. 5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille. Page 17 Page 21 Page 9 Page 9 Page 23 1.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. DANGER— To reduce the risk of electric shock: 1. 2. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer. 2.
SECTION 1. NAMES OF PARTS Names of Parts ..................................................................................................... 2 Standard Accessories ........................................................................................... 2 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply .................................................................. 4 Reverse Stitch Control ..........................................................................................
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las partes ................................................................................................... 3 Accessorios Estándares ............................................................................................... 3 SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica ................................................................... 5 Control de puntada reversa ................................................
PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE Identification des pièces ................................................................................................ 3 Accessoires standard .................................................................................................... 3 PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Branchez la machine ..................................................................................................... 5 Bouton de marche arrière ..............................
Instruction Book Libro de Instrucciones Livre D’Instructions
639-800-774 (E/S/F) Printed in Taiwan
639-800-774 (E/S/F) Printed in Thailand