Use and Care Manual
6
rig är den som utför den och kan i vissa
fall kräva ny CE-märkning och utfärdan-
de av ny EU-försäkran om överenskom-
melse.
Responsibility lies with the person who
operates it, and in certain cases, a new
CE-label or new EU Declaration of Com-
pliance may be required.
wird als in dieser Anleitung angegeben,
ist die Sicherheit in jedem einzelnen Fall
zu gewährleisten. Verantwortlich dafür ist
die jeweils ausführende Person. In bes-
timmten Fällen kann eine neue CE-
Kennzeichnung und die Ausfertigung
einer neuen EU-Konformitätserklärung
erforderlich sein.
Installation – Installation – Installation
Uppsättning – Set-up – Aufstellung
• Kontrollera att maskinen inte har
skadats under transporten. Om så är
fallet kontakta omedelbart vår återför-
säljare.
• Placera maskinen på ett stabilt under-
lag. Ett mjukt mellanlägg av gummi
eller dylikt kan med fördel läggas mel-
lan maskinens fotplatta och underla-
get. Förankra maskinen med bultar
om så erfordras.
• Tvätta bort det rostskyddsmedel som
maskinen är behandlad med vid leve-
rans. Använd inte för mycket lös-
ningsmedel eftersom lösningsmedel
även löser infettning. Tvätta verktygs-
infästningen i borrspindeln speciellt
noga.
• Check that the machine has not
been damaged during transport. If
this is the case, contact our retail
dealer immediately.
• Place the machine on a steady foun-
dation. A soft rubber pad or similar
item can be placed between the
machine's foot plate and the founda-
tion. Anchor the machine with bolts
if required.
• Clean the machine from the rust-
protection the machine is treated
with during delivery. Do not use too
much solvent, since the solvent can
also remove the lubrication.
• Kontrollieren Sie die Maschine auf
eventuelle Transportschäden. Set-
zen Sie sich bei Beschädigungen
umgehend mit unserem Händler in
Verbindung.
• Stellen Sie die Maschine auf einer
stabilen Unterlage auf. Es empfiehlt
sich, zwischen Grundplatte und Un-
terlage eine weiche Zwischenlage
aus Gummi o.ä. zu platzieren. Falls
erforderlich, verankern Sie die Ma-
schine mit Bolzen.
• Waschen Sie das Rostschutzmittel
ab, mit dem die Maschine im Liefer-
zustand behandelt ist. Setzen Sie
dabei nicht zu viel Lösungsmittel ein,
da auf diese Weise die Schmierung
entfernt werden kann. Reinigen Sie
die Werkzeughalterung in der Bohrs-
pindel besonders gründlich.
Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss
Inkopplingen skall alltid utföras av behö-
rig elektriker.
• Kontrollera att rätt spänning tillförs
maskinen.
• Koppla enligt bifogat kopplingssche-
ma. Koppla in direkt på huvudmo-
torns motorskydd eller, när det gäller
flerspindliga maskiner, i en kopp-
lingsdosa.
• Kontrollera att borrspindeln har rätt
rotationsriktning.
Electrical installations should always be
performed by authorized electricians.
• Make sure that the correct voltage is
supplied to the machine.
• Set up the electrical connections
according to the attached circuitry
diagram. Connect the electricity di-
rectly on the main motor's automatic
circuit breaker.
• Make sure that the drilling spindle
has the correct rotation direction.
Der Anschluss ist stets von einem aus-
gebildeten Elektriker vorzunehmen.
• Kontrollieren Sie, ob die Maschine
mit der richtigen Spannung versorgt
wird.
• Nehmen Sie den Anschluss anhand
des beiliegenden Schaltplans vor.
Schließen Sie den Motorschutz des
Hauptmotors direkt oder bei mehr-
spindligen Maschinen an einer An-
schlussdose an.
• Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung
der Bohrspindel korrekt ist.
Smörjning – Lubrication – Schmierung
Samtliga kullager och kugghjul är infetta-
de från fabrik.
• Kontrollera växellådans infettning
efter några års drift.
• Smörj matningsväxellådan (för ma-
skiner med sådan) och övriga rörli-
ga delar genom smörjkopparna.
• Matningsväxellådans snäckväxel
ligger i ett oljebad. Fyll på olja ge-
nom påfyllningshålet till mitten på
nivåglaset (ca 0,3 liter). Lämplig olja
bör en viskositet av 11 °E vid 50 °C.
Se oljerekommendation i bilagan.
OBS! Maskiner med automatisk matning
levereras utan olja i matningsväxellådan.
All ball bearings and gear wheels are
lubricated at the factory.
• Check the gear box's lubrication
after several years of use.
• Lubricate the feed gearbox (for ma-
chines equipped with one) and other
movable parts by using the lubrica-
ting cups.
• The feed gear box's worm gear sits
in an oil bath. Add oil via the filling
hole up to the middle of the level in-
dicator (approx. 0.3 liters). Proper oil
should have a viscosity of 11 °E at
50 °C. See oil recommendations in
the supplement.
NOTE! Machines with automatic feed are
not supplied with oil in the feed gearbox.
Alle Kugellager und Zahnräder sind ab
Werk geschmiert.
• Kontrollieren Sie die Schmierung des
Getriebes nach mehreren Betriebs-
jahren.
• Schmieren Sie das Vorschubgetriebe
(falls vorhanden) sowie alle anderen
beweglichen Teile über die Schmier-
buchsen.
• Das Schneckengetriebe des Vor-
schubgetriebes liegt in einem Ölbad.
Füllen Sie durch das Füllloch Öl bis
zur Mitte das Schauglases auf (ca.
0,3 l). Geeignetes Öl sollte eine Vis-
kosität von 11°E bei 50 °C aufweisen
(siehe Ölempfehlung in der Beilage).
HINWEIS! Maschinen mit automati-
schem Vorschub werden ohne Öl im
Vorschubgetriebe geliefert.