i-Spin™ Grow signature enhanced child restraint GB PT ES FR NL IT Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Manuel d'instructions Instructiehandleiding Manuale di istruzioni ECE R129/03: i-Size Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.
GB Welcome to Joie™ Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the i-Spin™ Grow enhanced child restraint you are using a high quality, fully certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
WARNING ! BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced child restraint system shall be so located and installed that they are not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle. ! DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in seating positions where there is an active frontal airbag installed. ! To use this enhanced child restraint according to the UN Regulation No.129, your child must meet the following requirements.
WARNING ! The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the soft goods. ! The soft goods should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an integral part of the restraint performance. ! Please check if this enhanced child restraint can be installed properly in your vehicle before you purchase it. ! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury in an accident.
Choose the Installation Mode Child's Size Installation Mode Installation Reference Age Recline Position Use Electronic Module see images 1 - 1 2 ! The ISOFIX alert system will engage 40cm-105cm/ < 18.5kg Rear Facing mode Approx 4 years Position 1-6 100cm-125cm/ < 25kg Booster mode 3 years to 7 years Position 1-6 ECE R129 when any of the 3 connectors is hooked onto an anchorage point.
Concerns on Installation see images 3 - Use Side Impact Protection see images 6 3 4 5 6 7 - 8 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection. This side impact protection must be used on the door side of the vehicle for best protection. Installation shown in 7 . 2. Press the release button to remove Side Impact Protection.
Height Adjustment Recline Adjustment see images 9 - for Head Support and Shoulder Harnesses 10 Squeeze the recline adjustment button 9 , to adjust the enhanced child restraint to the proper position. The recline angles are shown as 10 . 9 see images 11 - 13 10 Both rear facing mode and booster mode have 6 recline positions. 11 1.
! Make sure that both ISOFIX Installing the Base see images 14 - 25 ! Insert ISOFIX guides into ISOFIX attachments connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green. 16 14 anchor points (see vehicle owner's manual). 14 ! Pull on both ISOFIX connectors to make sure they are securely connected. 16 1 15 1 ! To extend the ISOFIX connectors, press in and hold the ISOFIX adjustment button first.
! Press the ISOFIX adjustment buttons again while pushing the seat back until it comes in contact with the vehicle seat backrest. 18 18 ! 1 Press and release ISOFIX connectors connectors from ISOFIX anchorage. 20 20 2 To prevent damage during transit, press the ISOFIX adjuster button 21 -1 and fold the connector completely. 21 -2 19 1 To remove from the vehicle press the ISOFIX adjuster button and pull the enhanced child restraint away from the seat.
To extend top tether for use, press the button on tether adjuster and pull to lengthen. 22 22 ! If recline angle is adjusted, check the tension on the top tether, or loosen to adjust angle then re-tension. 2 25 1 ! The top tether indicator LED (in the middle) does not light up means the top tether is securely connected. 25 Connect the tether hook securely to vehicle's anchorage point. (see vehicle owner's manual). 23 23 Using in the rear facing mode (Child height 40cm-105cm/Child weight 18.
27 Securing Child 28 3. Fix the buckles on the both sides of seat where the buckle markings are to make placing the child in rear facing mode more convenient. 30 Use Infant Insert Remove the head support portion of the infant insert when the child’s head no longer fits comfortably. 1. To lengthen the shoulder harness belts, press the harness adjustment button while pulling out the shoulder harnesses to loosen. (grab the both two shoulder pads to pull).
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms through the harnesses. 6. Engage the buckle. Please refer to 32 32 Using in the booster mode (Child height 100cm-125cm/Child weight 25kg/3 - 7 years old) see images 34 - 41 ! Please install the enhanced child 34 restraint on the vehicle seat, and then put the child in the enhanced child restraint. 7. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to make sure your child is properly secured.
! Store the crotch belt cover in a safe place. 36 ! Store the buckle and harness strap along with harness strap cover in the compartment as the images shown. 37 & 38 & 39 & 40 36 39 41 37 40 1 4 2 3 38 ! ! ! ! ! 23 The colors of the indicators on both ISOFIX attachments connectors should be completely green. 41 -1 The colors of the indicators on tether strap adjuster should be completely green.
! ! ! ! Never use a vehicle waist-only belt across front of child. Do not use shoulder belt loose or positioned under arm. Do not use shoulder belt behind child’s back. Do not allow child to slide down in the enhanced child restraint in case of strangulation. 44 Detach Soft Goods see images 42 - 45 Press the red button to disengage the buckle. 42 Follow steps 43 - 45 to detach soft goods. To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse step.
Care and Maintenance ! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. ! ! ! Do not iron the soft goods. Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to the enhanced child restraint. ! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles. ! ! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
PT Bem-vindo à Joie™ Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção i-Spin™ Grow, estará a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção para a criança.
AVISO ! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e ! ! ! ! ! ! ! 31 plásticas do dispositivo avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta do veículo. NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal ativo. Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças de acordo com a Regulamentação UN N.
AVISO ! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO ! ! ! ! ! ! 33 DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido acolchoado. A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de retenção. Verifique se este dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir.
Utilizar o módulo eletrónico Escolher o modo de instalação Tamanho da criança Modo de instalação 40cm105cm/ ≤18,5kg Modo virado para a retaguarda Aprox. 4 anos Posição 1-6 100cm125cm/ ≤25kg Modo de assento elevatório 3 anos a 7 anos Posição 1-6 Instalação Idade de Posição de referência reclinação ver imagens - 2 ! O sistema de alerta ISOFIX será acionado quando um dos 3 conectores encaixar no ponto de fixação.
Cuidados na instalação ver imagens 3 - Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens 6 3 4 5 6 7 - 8 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com uma proteção contra impactos laterais. Esta proteção contra impactos laterais deve ser utilizada no lado da porta do veículo para oferecer a melhor proteção. Instalação apresentada em 7 . 2. Pressione o botão de desbloqueio para remover a proteção contra impactos laterais.
Ajuste da altura Ajuste da reclinação ver imagens 9 - para o apoio de cabeça e alças 10 Aperte o botão de ajuste da reclinação 9 para ajustar o dispositivo avançado de retenção para crianças para a posição adequada. Os ângulos de reclinação são apresentados na figura 10 9 ver imagens - 13 11 1.
Instalar a base ver imagens ! 14 - 25 ! Certifique-se de que ambos os conectores de encaixes ISOFIX estão corretamente encaixados nos pontos de fixação ISOFIX. A cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. 16 ! Puxe ambos os conectores ISOFIX para garantir que estão firmemente encaixados. ! Certifique-se de que ambos os LED do indicador ISOFIX apagam depois de ligar os conectores ISOFIX.
! Pressione novamente os botões de ajuste ISOFIX enquanto empurra as costas da cadeira até entrar em contacto com o encosto do banco do veículo. 18 18 ! 1 Pressione e liberte os conectores ISOFIX do ponto de fixação ISOFIX. 20 20 2 Para evitar danos durante o transporte, pressione o botão de ajuste ISOFIX 21 -1 e dobre totalmente o conector.
Para esticar e utilizar o tirante superior, pressione o botão no ajuste do tirante e puxe. 22 22 ! Se o ângulo de reclinação estiver ajustado, verifique a tensão no tirante superior, ou solte para ajustar o ângulo e depois volte a tensionar. ! Se o indicador LED do tirante superior (no meio) não acender, significa que o tirante superior está corretamente encaixado. 25 2 1 Encaixe o gancho do tirante no ponto de fixação do veículo. (ver manual do proprietário do veículo).
27 Colocar e prender a criança 28 3. Fixe as fivelas em ambos os lados da cadeira onde se encontram as marcas de fivela para facilitar a colocação da criança virada para a retaguarda. 30 Utilizar o redutor para bebé Retire a parte do apoio de cabeça do acessório para bebé se a cabeça da criança já não repousar confortavelmente. 1. Para esticar as alças, pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças para soltar. (agarre as duas capas das alças para puxar).
5. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e passe ambos os braços pelas correias. 6. Encaixe a fivela. Consulte 32 32 Utilizar no modo de assento elevatório (Altura da criança 100 cm-125 cm/Peso da criança ≤ 25 kg/3 - 7 anos) ver imagens 34 - 41 ! Instale o dispositivo avançado de 34 retenção para crianças no assento do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo. 7.
! Guarde a capa do cinto das virilhas num local seguro. 36 ! Guarde a fivela e as alças juntamente com a capa das alças no compartimento, como ilustrado nas imagens. 37 e 38 e 39 e 40 36 39 41 37 40 1 4 2 3 38 ! ! ! ! ! 51 A cor dos indicadores de ambos os conectores de encaixes ISOFIX deverá ser completamente verde. 41 -1 A cor dos indicadores do ajuste do tirante deverá ser completamente verde.
! ! ! ! Nunca utilize apenas uma correia subabdominal para prender a criança. Não utilize a correia de ombro solta ou posicionada por baixo do braço. Não utilize a correia de ombro atrás das costas da criança. Não deixe que a criança deslize pelo dispositivo avançado de retenção para crianças para evitar o risco de estrangulamento. 44 Retirar a capa de tecido ver imagens 42 - 45 Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. 42 Siga os passos 43 - 45 para retirar a capa de tecido.
Cuidado e manutenção 55 ! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. ! ! ! Não engome a capa de tecido. ! Não torça a capa e o acolchoado interior para secar. Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior. ! ! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra. ! Não modifique os conectores das correias de retenção durante a limpeza. NOTA Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
ES Bienvenido a Joie™ ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el sistema reforzado de retención infantil i-Spin™ Grow, estará utilizando una silla de seguridad i-Size de alta calidad totalmente certificada. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
ADVERTENCIA ! Tenga cuidado en que los elementos rígidos y las ! ! ! ! ! ! ! 59 piezas de plástico de un asiento elevador se coloquen e instalen de manera que no puedan quedar atrapados al desplazar un asiento ajustable o en una puerta del vehículo.
ADVERTENCIA ! Este sistema reforzado de retención infantil NO debe ! ! ! ! ! ! usarse sin la tapicería Las piezas textiles nunca deben sustituirse por otras que no sean las recomendadas por el fabricante, ya que constituyen una parte esencial del funcionamiento de la silla de seguridad. Verifique que este sistema reforzado de retención infantil puede instalarse adecuadamente en su vehículo antes de adquirirlo. NINGUNA silla puede evitar lesiones al 100% en caso de accidente.
Uso del módulo electrónico Elija la forma de instalación Edad de Posiciones de referencia reclinado Altura del niño Modo de instalación 40 cm-105 cm/ ≤18,5 kg A contramarcha De 0 a 4 años aprox. Posición 1-6 100cm125cm/ ≤25kg A favor de la marcha De 3 a 7 años aprox. Posición 1-6 Instalación vea las imágenes - 2 ! El sistema de alerta ISOFIX se conectará cuando cualquiera de los 3 conectores se ancle en un punto de anclaje.
Precauciones en la instalación vea las imágenes 3 - Uso de la Protección contra Impactos Laterales vea las imágenes 6 3 4 5 6 7 - 8 1. Esta silla infantil de seguridad se entrega con una protección contra impactos laterales extraíble. Esta protección debe usarse en el lado de la puerta del vehículo para una óptima protección. La instalación se muestra en 7 . 2. Pulse el botón de extracción para extraer la Protección contra Impactos Laterales.
Ajuste de la altura Ajuste del reclinado vea las imágenes 9 - para el reposacabezas y los tirantes del arnés 10 Presione el botón de ajuste del reclinado 9 para conseguir la posición deseada. Las posiciones de reclinado se muestran en 10 . 9 10 Existen 6 posiciones de reclinado tanto a contramarcha como en el sentido de la marcha. vea las imágenes 11 - 13 1.
Instalación de la base vea las imágenes ! 14 - 25 ! Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX estén correctamente anclados en los anclajes ISOFIX. El color de ambos indicadores de los conectores ISOFIX debe estar completamente en verde. 16 ! Tire de ambos conectores ISOFIX para asegurarse de que estén anclados de forma segura. ! Asegúrese de que los dos indicadores LED ISOFIX se apagan después de anclar los conectores ISOFIX.
! Presione los botones de ajuste del ISOFIX mientras presiona la silla hacia atrás, de forma que el respaldo de la misma quede en contacto con el respaldo del asiento del vehículo. 18 18 ! 1 Presione y suelte los conectores ISOFIX de los anclajes ISOFIX del vehículo. 20 20 2 Para prevenir daños en el traslado, presione el botón de ajuste del ISOFIX 21 -1 y retraiga completamente los conectores.
Para extender el top tether, presione el botón del tensor del mismo y tire de la correa para ganar longitud. 22 22 ! Si se ajusta el ángulo de reclinación debe verificarse la tensión del top tether. ! Si el indicador LED del Top Tether (en medio) no se enciende, significa que el top tether está conectado de forma segura. 25 2 25 1 Ancle el gancho del top tether al punto de anclaje del vehículo (consulte el manual del vehículo). 23 23 Uso a contramarcha (Altura del niño 40-105 cm.
27 Asegurar al niño 28 3. Fije los tirantes de los arneses a ambos lados de la silla para que la colocación del niño en la silla sea más cómoda. 30 Uso del reductor Extraiga el reposacabezas del reductor cuando la cabeza del niño ya no quepa. 1. Para alargar los tirantes del arnés presione el botón de ajuste de la longitud del arnés mientras tira de los tirantes para alargarlos.
5. Coloque al niño en la silla y pase ambos brazos a través de los arneses. 6. Cierre el arnés. Consulte el gráfico 32 . 32 Uso como asiento elevador con respaldo (Altura del niño 100cm-125cm/peso del niño ≤ 25kg/ de 3 a 7 años aprox.) vea las imágenes 34 - 41 ! Instale el sistema reforzado de 34 retención infantil en el asiento del vehículo y a continuación siente al niño. 7. Tire de la cinta de ajuste hacia abajo para ajustar la longitud del arnés y que el niño vaya correctamente asegurado.
! Almacene el protector de la hebilla del arnés en un lugar seguro. 36 ! Esconda el arnés junto con las lengüetas de cierre y los protectores de hombro en el compartimento correspondiente, tal y como muestran las imágenes. 37 & 38 & 39 & 36 39 40 40 41 37 4 1 2 3 38 ! El color de los indicadores de ambos conectores ISOFIX debe estar completamente en verde. 41 -1 ! El color del tensor del top tether debe estar completamente en verde.
! ! ! Nunca deje el cinturón diagonal demasiado flojo o colocado bajo el brazo. Nunca coloque el cinturón diagonal detrás de la espalda del niño. No permita que el niño se escurra hacia abajo en el dispositivo de sujeción para niños mejorado para evitar el riesgo de estrangulamiento. 44 Desmontaje de la tapicería vea las imágenes 42 - 45 Presione el botón rojo para abrir la hebilla. 42 Siga los pasos 43 - 45 para desmontar la tapicería.
Cuidados y mantenimiento 83 ! Lave la tapicería y el acolchado interior con agua fría por debajo de 30ºC ! ! ! No planche los tejidos ! No retuerza los tejidos para escurrirlos. Podrían aparecer arrugas en la tapicería y el acolchado interno. ! ! Para secar la tapicería y el acolchado interior tiéndalos a la sombra. ! No manipule las lengüetas del arnés durante la limpieza. NOTA No lave en seco ni use lejía para lavar los tejidos.
FR Joie™ vous souhaite la bienvenue Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré i-Spin™ Grow, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de haute qualité i-Size, à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
AVERTISSEMENT ! VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et ! ! ! ! ! ! ! 87 les pièces en plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants améliorés face à l'arrière dans des positions d'assise où un airbag frontal actif est installé.
AVERTISSEMENT ! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE ! ! ! ! ! ! 89 DOIT PAS être utilisé sans les pièces souples. Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par des pièces autres que celles recommandées par le fabricant, car les pièces souples font partie intégrante des performances du dispositif de retenue. Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour enfants amélioré peut être installé correctement dans votre véhicule avant de l'acheter.
Choix du mode d'installation Taille de l'enfant Mode d'installation Âge de référence Position inclinée 40 cm-105 cm/ ≤ 18,5 kg Mode Face à l’arrière Environ 4 ans Position 1-6 100cm125cm/ ≤ 25kg Mode Booster 3 à 7 ans Position 1-6 Installation Utilisation du module électronique voir images - 2 ! Le système d'avertissement ISOFIX s'enclenchera automatiquement lorsque l'un des 3 connecteurs est accroché à l’un des points d'ancrage.
Remarques sur l'installation voir images 3 - Utilisation du dispositif de protection contre les chocs latéraux voir images 6 3 4 5 6 7 - 8 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un dispositif de protection contre les chocs latéraux amovible. Ce dispositif de protection contre les chocs latéraux doit être utilisé du côté de la porte du véhicule pour une protection optimale. L’installation est indiquée dans 7 . 2.
Réglage de la hauteur Réglage de l'inclinaison voir images 9 - pour le repose-tête et le harnais pour épaules 10 Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison 9 , pour ajuster le dispositif de retenue pour enfants amélioré à la bonne position. Les angles d'inclinaison sont illustrés en 9 10 10 voir images - 13 1.
Installation de la base voir images ! 14 - 25 ! Assurez-vous que les deux connecteurs de pièces jointes ISOFIX soient solidement fixés à leurs points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts. 16 ! Tirez sur les deux connecteurs ISOFIX pour vous assurer qu'ils soient bien fixés. ! Assurez-vous que les deux voyants LED ISOFIX s'éteignent lorsque les connecteurs ISOFIX sont fixés.
! Appuyez à nouveau sur les boutons de réglage ISOFIX tout en poussant le dossier du siège jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le dossier du siège du véhicule. 18 18 ! 1 Appuyez et relâchez les connecteurs ISOFIX de l'ancrage ISOFIX. 20 20 2 Pour éviter tout dommage pendant le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX 21 -1 et pliez complètement le connecteur.
Pour étendre la sangle d’attache supérieure afin de l'utiliser, appuyez sur le bouton de réglage de la sangle d'attache et tirez pour l'allonger. 22 22 Connectez le crochet de la sangle d’attache solidement au point d'ancrage du véhicule. (voir le manuel du propriétaire du véhicule). 101 Si le voyant LED de la sangle d'attache supérieure (au milieu) ne s'allume pas, cela signifie que la sangle d'attache supérieure est correctement fixée.
27 Sécuriser l'enfant 28 3. Fixez les boucles des deux côtés du siège à l'endroit où se trouvent les marques des boucles pour faciliter le placement de l'enfant en mode face à l'arrière. 30 Utiliser l'insert pour bébé Retirez la partie du support de tête de l'insert pour bébé lorsque la tête de l'enfant ne rentre plus. 1. Pour allonger les sangles du harnais d’épaules, appuyez sur le bouton de réglage du harnais tout en tirant sur le harnais d’épaules pour les desserrer.
5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et passez les deux bras à travers le harnais. 6. Engagez la boucle. Illustré en 32 32 Utilisation en mode booster (Taille de l'enfant entre 100 cm et 125 cm / Poids de l'enfant ≤ 25kg/enfant 3-7 ans) voir images 34 - 41 ! Veuillez installer le dispositif de 34 retenue pour enfants amélioré sur le siège du véhicule puis placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré. 7.
! ! Rangez le couvre-ceinture d'entrejambe dans un endroit sûr. 36 39 40 36 Rangez la boucle et la sangle du harnais ainsi que la housse de la sangle de harnais dans le compartiment comme indiqué sur les images. 37 & 38 & 39 & 40 41 37 1 4 2 3 38 ! ! ! ! 107 ! Les indicateurs des deux connecteurs d’attache ISOFIX doivent être complètement verts. 41 -1 Les indicateurs des connecteurs du dispositif de réglage de la sangle d’attache doivent être complètement verts.
! ! ! ! N'utilisez jamais une ceinture du véhicule uniquement pour la taille en vue d'attacher un enfant par l’avant. N'utilisez pas une ceinture d'épaules lâche ou positionnée sous le bras. N'utilisez pas la ceinture d'épaules derrière le dos de l'enfant. Ne pas laisser l'enfant glisser vers le bas dans le dispositif de retenue amélioré afin d'éviter tout risque d'étranglement. 44 Détacher les parties souples voir images 42 - 45 42 Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle.
Entretien et maintenance ! Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. ! ! ! Ne repassez pas les pièces souples. ! N'essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de siège et le rembourrage interne. ! Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le renforcement interne à l'ombre.
NL Welkom bij Joie™ Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde i-Spin™ Grow-kinderzitje maakt u gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
WAARSCHUWING ! ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic ! ! ! ! ! ! ! 115 onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig. Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde kinderzitsystemen in stoelposities waarbij een actieve frontale airbag is geïnstalleerd. Om dit verbeterde kinderzitje volgens de VNverordening nr.
WAARSCHUWING ! GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de Noodgeval Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. zachte onderdelen. ! Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
De installatiemodus kiezen Grootte kind Installatiestand Installatie Referentieleeftijd Elektronische module gebruiken Schuine stand 40cm105cm/ ≤18,5kg Achteruit kijkende modus Ongeveer Stand 1 -6 4 jaar 100cm125cm/ ≤25kg Kinderstoelmodus 3 jaar tot 7 Stand 1 -6 jaar zie afbeeldingen 1 - 2 ! Het ISOFIX-waarschuwingssyteem wordt geactiveerd wanneer een van de 3 aansluitingen aan een verankeringspunt is gehaakt.
Installatiekwesties zie afbeeldingen 3 - Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen 6 3 4 5 6 7 - 8 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze afscherming voor inslag opzij moet worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig voor de beste bescherming. Installatie getoond in 7 . 2. Druk op de ontgrendelknop om de afscherming voor inslag opzij te verwijderen.
Hoogteafstelling Instelling schuine stand zie afbeeldingen 9 - voor hoofdsteun en schouderriemen 10 Knijp de instelknop schuinstand in 9 om het verbeterde kinderzitje in de juiste stand te zetten. De hoeken van de stand zijn afgebeeld in afb. 10 . 9 10 Zowel de achteruit kijkende modus als de kinderstoelmodus heeft 6 schuine standen. zie afbeeldingen 11 - 13 1.
De voet installeren zie afbeeldingen ! 14 - 25 ! Controleer of beide ISOFIXbevestigingsaansluitingen stevig vastzitten in hun ISOFIXankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide ISOFIXconnectoren moet volledig groen zijn. 16 ! Trek aan beide ISOFIX-connectoren om ervoor te zorgen dat ze stevig zijn aangesloten. ! Zorg ervoor dat beide LEDindicatielampjes van de ISOFIX uit gaan nadat de ISOFIX-connectoren zijn aangesloten.
! Druk nogmaals op de ISOFIXinstelknoppen terwijl u het zitje naar achteren drukt totdat het in contact komt met de rugleuning van de autostoel. 18 18 ! 1 Druk op en geef de ISOFIXconnectors vrij van ISOFIXverankering. 20 20 2 Voor het voorkomen van schade tijdens transport, drukt u op de ISOFIX-instelknop 21 -1 en vouwt u de aansluiting volledig.
Om het bovenkoord voor gebruik te verlengen, drukt u op de koordafsteller en trekt u om het koord langer te maken. 22 22 ! Als de hellingshoek wordt aangepast, controleer dan de spanning op het bovenkoord of maak het los om de hoek aan te passen en span het opnieuw. ! Als het LED-indicatielampje van de bovenste band (in het midden) niet gaat branden, betekent dit dat de bovenste band stevig is aangesloten. 25 2 1 Maak de koordhaak stevig vast aan het verankeringspunt van het voertuig.
27 Het kind vastzetten 28 3. Maak de gespen aan beide zijden van de stoel vast waar de gespmarkeringen zich bevinden, zodat het kind gemakkelijker in de achteruit kijkende modus geplaatst kan worden. Het baby-inzetstuk gebruiken Verwijder het hoofdsteundeel van het baby-inzetstuk als het hoofd van het kind niet langer comfortabel past. 1. Voor het verlengen van de schoudergordels, drukt u op de instelknop voor de riemen terwijl u de schoudergordels eruit trekt om losser te maken.
5. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door de riemen. 6. Maak de gesp vast. Raadpleeg 32 32 Gebruiken in de kinderstoelmodus (Lengte kind 100cm-125cm/gewicht kind ≤ 25kg/ 3 - 7 jaar oud) zie afbeeldingen 34 - 41 ! Installeer het verbeterde kinderzitje 34 op de autostoel en plaats het kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje. 7. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit.
! Berg de kruisriemkap op een veilige plaats op. 36 ! Berg de gesp en schoudergordel samen met de schoudergordelkap op in het compartiment zoals getoond in de afbeeldingen. 37 & 38 & 39 & 40 36 39 41 37 40 1 4 2 3 38 ! ! ! ! ! 135 De kleur van de indicatoren op beide ISOFIXbevestigingsconnectoren moet volledig groen zijn. 41 -1 De kleur van de indicatoren op de koordafsteller moet volledig groen zijn.
! ! ! ! Gebruik nooit een middelriem van de auto over het kind. Gebruik de schouderriem niet los of onder de arm. Gebruik de schouderriem niet achter de rug van het kind. Laat het kind niet omlaag glijden in het verbeterde kinderzitje vanwege de kans op verwurging. 44 Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen 42 - 45 Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. 42 Volg de stappen 43 - 45 voor het losmaken van zachte voorwerpen.
Verzorging en onderhoud ! Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. ! ! ! De zachte voorwerpen niet strijken. ! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering kreukelen. ! ! Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op. ! Knoei niet met de gordelaansluitingen tijdens reiniging. 139 OPMERKING De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
IT Benvenuto in Joie™ Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio assieme al tuo bambino. Viaggiando con il sistema di ritenuta per bambini avanzato i-Spin™ Grow, stai utilizzando un sistema di ritenuta per bambini i-Size di alta qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
AVVERTENZA ! PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi ! ! ! ! ! ! ! 143 e le parti in plastica del sistema di ritenuta per bambini potenziato siano posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella portiera del veicolo. NON usare sistemi di ritenuta per bambini in modalità contraria al senso di marcia nei sedili in cui è installato un airbag anteriore attivo.
AVVERTENZA ! Il sistema di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito. ! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del sistema di ritenuta. ! Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini potenziato, assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo.
Uso del modulo elettronico Scelta della modalità di installazione Dimensioni del bambino Modalità di installazione 40 cm-105 cm/ ≤18,5 kg Modalità contraria al senso di marcia Circa 4 anni Posizione 1-6 100cm125cm/ ≤25kg Modalità rialzo Da 3 a 7 anni Posizione 1-6 Installazione Età di riferimento Posizione reclinata vedere le figure - 2 ! Il sistema di avviso ISOFIX si aggancia quando uno dei 3 connettori viene agganciato al punto di ancoraggio.
Dubbi sull'installazione vedere le figure 3 - Usare la protezione da impatto laterale vedere le figure 6 3 4 5 6 7 - 8 1. Il sistema di ritenuta per bambini migliorato è fornito con protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale deve essere utilizzata sul lato della portiera del veicolo per una migliore protezione. Installazione mostrata in 7 . 2. Premere il pulsante di rilascio per rimuovere la protezione da impatto laterale.
Regolazione dell'altezza Regolazione della reclinazione vedere le figure 9 - del poggiatesta e delle bretelle 10 Premere il pulsante di regolazione della reclinazione 9 per regolare il sistema di ritenuta per bambini avanzato nella posizione corretta. Gli angoli di reclinazione sono mostrati in 10 . 9 10 Sono disponibili 6 posizioni di reclinazione in modalità contraria al senso di marcia e in modalità rialzo. vedere le figure 11 - 13 1.
Installazione della base vedere le figure ! 14 - 25 ! Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio degli ISOFIX. Il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde. 16 ! Tirare entrambi gli attacchi ISOFIX per assicurarsi che siano collegati saldamente. ! Assicurarsi che entrambi i LED ISOFIX si spengano dopo aver collegato gli attacchi ISOFIX.
! Premere il pulsante di regolazione ISOFIX mentre si spinge il seggiolino indietro finché non viene a contatto con lo schienale del sedile del veicolo. 18 18 ! Premere e rilasciare gli attacchi ISOFIX dall’ancoraggio ISOFIX. 20 20 1 2 Per evitare danni durante il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX 21 -1 e piegare completamente l'attacco.
Per estendere l’imbracatura superiore, premere il pulsante sul regolatore dell’imbracatura e tirare per allungare. 22 22 ! Se l'angolo di reclinazione è regolato, controllare la tensione sull’imbracatura superiore o allentare per regolare l'angolazione, quindi ritensionare. ! Se il LED dell’imbracatura superiore (al centro) non si accende significa che l’imbracatura superiore è collegata saldamente. 25 2 1 Collegare saldamente il gancio dell’imbracatura sul punto di ancoraggio del veicolo.
27 Bloccaggio del bambino 28 3. Fissare le fibbie su entrambi i lati del sedile nel punto i cui si trovano i contrassegni della fibbia, per agevolare il posizionamento del bambino in modalità contraria al senso di marcia. Uso dell'inserto per neonati Rimuovere il poggiatesta dell'inserto per neonati quando la testa del bambino non vi poggia più comodamente. 1.
5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini migliorato e infilare le braccia nelle cinture. 6. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a 32 32 Uso della modalità rialzo (Altezza del bambino 100 cm-125 cm/Peso del bambino ≤25 kg/3 - 7 anni) vedere le figure 34 - 41 ! Montare prima il sistema di ritenuta 34 per bambini sul sedile del veicolo, quindi riporre il bambino nel sistema di ritenuta per bambini migliorato. 7.
! Conservare la copertura della cintura spartigambe in un luogo sicuro. 36 ! Conservare la fibbia e le bretelle con la copertura bretelle nel vano come nelle immagini mostrate. 37 & 38 & 39 & 36 39 40 40 41 37 1 4 2 3 38 ! ! ! ! ! 163 Il colore degli indicatori su entrambi i connettori degli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde. 41 -1 Il colore degli indicatori sul regolatore cinghia dell’imbracatura deve essere completamente verde.
! ! ! ! Non utilizzare mai solo con cintura addominale del veicolo intorno alla parte anteriore del bambino. Non utilizzare la cintura per le spalle allentata o posizionata sotto il braccio. Non utilizzare la cintura per le spalle dietro le spalle del bambino. Non consentire al bambino di scivolare nel sistema di ritenuta per bambini in caso di strangolamento. 44 Rimozione del rivestimento imbottito vedere le figure 42 - 45 Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia.
Cura e manutenzione ! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. ! ! ! Non stirare il rivestimento imbottito. ! Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna. ! ! Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare. ! Non manomettere gli attacchi della cintura durante la pulizia. 167 NOTA Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
Allison Baby UK Ltd, Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V. Va n d e r Va l k B o u r m a n w e g 17 8 C , 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands view all fine signature selections at joiebaby.