Jøtul C 31 / Jøtul C 33 Jøtul C 31/Jøtul C 33 Manual Version P05 NO GB FR ES IT DE NL - Monterings- og bruksanvisning - Installation and Operating Instructions - Manuel d’installation et d’utilisation - Instrucciones para instalación - Manuale di installazione ed uso - Montage- und Bedienungsanleitung - Installatie- en montagehandleiding Figures/Pictures 2 8 15 23 30 38 46 54 Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid.
NORSK Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Forhold til myndighetene ..................................2 2.0 Tekniske data .....................................................2 3.0 Sikkerhet .............................................................3 4.0 Installasjon .........................................................3 5.0 Bruk .....................................................................5 6.
NORSK 3.0 Sikkerhet 4.0 Installasjon 3.1 Brannforebyggende tiltak Jøtul C 31/C 33 er kassetter som er designet for å passe inn i forskriftsmessig murte eksisterende gruer. Produktene vil også passe godt inn i en ny peisomramming. Jøtul C 31/C 33 vil kreve en frontåpning på HxBxD = 575 x 740 x 400 mm. Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor hensyn til følgende anvisninger: • Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer for nær ildstedet. • La ilden brenne ut.
NORSK Dette som sikkerhet for at varmeoppbygging inne i omramningen ikke skal bli for stor og at varmeavgivelse til rommet blir tilstrekkelig. Varmluftskanaler må være av et varmebestandig, ikke brennbart materiale. Kanalene kan bli svært varme så det er viktig at disse ikke kommer i berøring av noe brennbart materiale. Dersom huset er tett, bør rommet utstyres med ekstra frisklufttilførsel gjennom ventiler, eller også gjennom separat kanal direkte til ildstedet Friskluftkanalen bør være så rett som mulig.
NORSK 5.0 Bruk 5.1 Valg av brensel Bruk alltid kvalitetsved, det gir det beste resultatet. Annet brensel vil kunne skade ildstedet. 5.2 Jøtuls definisjon av kvalitetsved Med kvalitetsved menes det meste av kjent trevirke som bjørk, gran og furu. God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er på maks.20%. For å oppnå dette, bør veden hugges senest på ettervinteren. Den kløyves og stables på en slik måte at den blir luftet. Stablene må overdekkes for ikke å trekke for store mengder regnvann.
NORSK Det bør da fyres med mindre ved og med større åpning på luftventilene, slik at veden brenner friskere og raskere. På den måten vil trekken i skorsteinen bli opprettholdt. For å unngå opphoping av aske bør den fjernes oftere enn vanlig. Se avsnitt «6.2 Fjerning av aske». 6.0 Vedlikehold 6.1 Rengjøring av glass Jøtul C 31/33 er utstyrt med luftspyling av glasset. Via luftventilen suges luft inn i overkant av ildstedet og spyles nedover langs innsiden av glasset og reduserer avsetningen av sotbelegg.
NORSK 7.0 Service Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler! 7.1 Utskifting av hvelv (fig. 7) Ved demontering. Løft hvelvet (A) litt opp. og trekk det forover. Kant det, og ta det ut gjennom døråpningen. Vær oppmerksom på at delen er tung! Ved montering. Løft hvelvet inn i peisrommet og plasser det oppe på knastene (7A) slik at det slutter tett inntil bak og på sidene. 7.2 Utskifting av brennplater (fig.
ENGLISH 1.0 Relationship to the authorities......................8 1.0 Relationship to the authorities 2.0 Technical data ................................................8 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. Table of contents 3.0 Safety precautions .........................................9 All local regulations, including thosethat refer to national and European standards, shall be complied with when installing the product. 4.
ENGLISH 3.0 Safety precautions 3.1 Fire preventive measures Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore, respect the following instructions: • Ensure that furniture and other flammable materials do not get too close to the fireplace. • Let the fire die. Never put it out with water as this may damage the product. • The fireplace gets warm when used and may cause burns if touched. • Only remove the ashes when the stove is cold.
ENGLISH 4.3 Air supply Air must circulate between the cassette and the brickwork. The convection chamber surrounding the cassette ensures that there is a minimum air circulation around the cassette. It would be an advantage to have several vents in the brickwork, in order to improve heat emission into the room. Connect flexible channels directly from the warm air adapters on the top of the warming chamber and directly to the cowlings vents.
ENGLISH After installation In order to adjust the front frame, it must be opened first. Loosen the two large screws – 8 mm– and adjust with the three (6mm) screws. Fasten the screws tightly again. 4.8 Control of functions (fig. 5) Always test the service functions when the insert has been set up. They should move easily and function satisfactorily.
ENGLISH 5.4 Initial lighting • Light the fire as described under «5.5 Daily use». • Light the fire for a couple of hours and ventilate any smoke and smell from the product. • Repeat this a couple of times. Note! Odors when using the stove for the first time. Painted products: The fireplace may emit an irritating gas when used for the first time, and it may smell a little. The gas is not toxic, but the room should be thoroughly ventilated.
ENGLISH 6.0 Maintenance 6.1 Cleaning the glass Jøtul C 31/33 is equipped with top draught (air wash). Through the air vent air is sucked in above the fireplace and washed down along the inside of the glass. This system has the advantage that it provides better combustion and reduces the buildup of soot deposits on the glass. 6.6 External maintenance Painted products may change colour after several years usage.
ENGLISH 8.0 Reasons for operational problems - troubleshooting 9.0 Optional equipment Poor draught If connecting the smoke outlet and flue pipe is difficult due to limited access, Jøtul has a special adapter (optional equipment) available. • • Check the length of the chimney and that it complies with national laws and regulations. Make sure that the minimum cross section on the chimney is large enough. See also «2.0 Technical data» and «4.5 Chimney» for information.
FRANCAIS Sommaire 1.0 Relations avec les autorités 1.0 Relations avec les autorités ...........................15 L’installation d’un foyer est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. 2.0 Données techniques .....................................15 3.0 Consignes générales de sécurité ...................16 4.0 Installation .....................................................16 5.0 Instructions d’utilisation ...............................18 6.0 Entretien ........................
FRANCAIS 3.0 Consignes de sécurité - Généralités 3.1 Mesures de prévention des incendies 4.0 Installation Le Jøtul C 31/C 33 est un insert conçu pour s’adapter à des cheminées à foyer ouvert existantes. Il peut aussi être installé dans des habillages fabriqués exprès, comme des foyers. Le Jøtul C 31/C 33 nécessite une ouverture de 575x740x400mm (HxLxP). L’utilisation des cheminées présente toujours certains risques.
FRANCAIS 4.3 Circulation de l’air En cas de feu de cheminée: L’air doit circuler entre l’appareil et l’emplacement de l’insert. Le carénage en tôle permet qu’un minimum d’air de convection circule autour du foyer. Il est recommandé de prévoir plusieurs grilles dans la pièce afin d’assurer une meilleure efficacité de chauffage. Raccorder des gaines flexibles directement aux buselots au dessus de l’insert et aux grilles de sortie d’air chaud.
FRANCAIS Poignée du cadre Jøtul C 31 (A) Ouvrez l’encadrement en tirant sur le bouton en laiton. 5.0 Instructions d’utilisation Jøtul C 33 Ouvrez l’encadrement en tirant sur le cadre. 5.1 Choix du combustible Poignée de porte ou clenche (5D) Pour ouvrir la porte, tirez la clenche avec la poignée multifonctions. Toujours utiliser du bois de chauffage de qualité. Un combustible de qualité n’endommage pas le foyer et permet d’obtenir un résultat optimal. 5.
FRANCAIS L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur taille devrait être : Pour le bois d’allumage : Longueur : 40 - 50 cm Diamètre : 2 - 5 cm Quantité par flambée : 8 - 10 bûches Pour le bois de chauffage (fendu) : Longueur recommandée : 50 cm Diamètre : env. 8 - 12 cm Fréquence d’approvisionnement en bois : 50 min Taille du feu : 1,8 kg Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2 bûches 5.
FRANCAIS 6.0 Entretien 6.1 Nettoyage de la vitre Le foyer est équipé d’un système d’entrée d’air par le haut. L’air est aspiré au-dessus du foyer et circule le long de la vitre. Ce système présente le double avantage d’améliorer la postcombustion et de réduire les dépôts de suie sur la vitre. Toutefois, on ne peut empêcher une certaine quantité de suie de se déposer sur la vitre ; cette quantité est fonction des conditions de tirage et du réglage de l’entrée d’air supérieure.
FRANCAIS 7.0 Maintenance Danger : toute modification non autorisée du produit est interdite et annule la garantie. Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine. 8.0 Problèmes de fonctionnement - Causes et dépannages 7.1 Remplacement du déflecteur (fig.7) Tirage faible Retrait du déflecteur : Soulevez le déflecteur (A) légèrement vers le haut et tirez-le vers l’avant. Faites-le glisser par la porte.
FRANCAIS 9.0 Equipement optionnel Adaptateur spécial pour conduit de fumée - cat. n° 340856 (fig. 6) Installation • Attachez le conduit de raccordement à l’adaptateur spécial. • Coupez une cheville en bois de 145 mm et fixez-la dans les deux rainures situées sur la partie inférieure à l’intérieur de l’adaptateur (fig. 6A). • Déterminez à quel endroit de l’emplacement va se trouver la sortie de fumées de l’insert. • Fixez l’adaptateur à environ 5-10 mm au-dessus de la partie la plus haute de l’insert.
ESPAÑOL Indice 1.0 Relación con las autoridades ...............................23 2.0 Información técnica ............................................23 3.0 Medidas de seguridad..........................................24 4.0 Instalación ...........................................................24 5.0 Uso ........................................................................26 6.0 Mantenimiento....................................................28 7.0 Servicio.............................................
ESPAÑOL 3.0 Medidas de seguridad 3.1 Medidas para prevención de incendios Cada vez que utilice la estufa puede existir cierto peligro. Por lo tanto, debe respetar las instrucciones siguientes: • Asegúrese de que el mobiliario y otros materiales combustibles no estén demasiado próximos a la estufa. • Deje que el fuego se consuma. No lo apague nunca con agua. • La estufa se calienta durante su uso y puede causar quemaduras si se toca. • Retire las cenizas sólo cuando se haya enfriado la estufa.
ESPAÑOL La conexión de canales flexibles directamente de las salidas superiores de aire caliente a las rejillas de ventilación de la campana es una medida de seguridad para prevenir el sobrecalentamiento del revestimiento. Estos canales deben ser de material no inflamable y no deben estar en contacto con ningún material que lo sea puesto que pueden llegar a estar extremadamente calientes.
ESPAÑOL 4.8 Control de funciones (fig. 5) Compruebe siempre las funciones de conservación una vez montada la estufa de inserción. Deberán moverse con facilidad y funcionar correctamente. 5.0 Uso 5.1 Elección del combustible Tiro superior (B) – Chorro de aire bajo la parrilla (C) Totalmente metido = cerrado Sacadom = totalmente abierto Utilice siempre leña de buena calidad, ya que dará resultados óptimos y no causará daños en el producto.
ESPAÑOL Ramas: Longitud: 40 - 50 cm Diámetro: 2 - 5 cm Cantidad por fuego: 8 - 10 trozos Leña (troncos partidos): Longitud recomendar: 50 cm Diámetro: Aprox. 8 - 12cm Intervalos de adición de madera: aproximadamente 50 minutos Tamaño del fuego: 1,8 kg Cantidad por fuego: 2 unidades 5.4 Utilización por primera vez • • • Encienda el fuego tal y como se describe en«5.5 Uso diario». Deje encendido el fuego durante unas horas y ventile el humo y el olor que pueda provenir del producto.
ESPAÑOL 6.0 Mantenimiento 6.1 Limpieza del cristal La Jøtul C 31/33 está equipada con tiro superior (depuración de aire). A través del respiradero de tiro, el aire se aspira por encima de la chimenea y se depura a lo largo del interior del cristal. Este sistema tiene la ventaja de que mejora la combustión y reduce la acumulación de depósitos de hollín sobre el cristal.
ESPAÑOL 7.0 Servicio Advertencia: Es ilegal realizar cambios no autorizados en el producto! Utilice siempre recambios originales! 8.0 Solución de problemas de funcionamiento Poco tiro • 7.1 Cambio de la placa deflectora (fig. 7) Levante un poco la placa deflectora (A) y tire de ella hacia delante. Sáquela a través de la puerta. Tenga cuidado porque esta pieza pesa mucho. 7.2 Cambio de los quemadores (fig. 7) Quite los quemadores laterales (C) levantándolos un poco y sacándolos.
ITALIANO Indice generale 1.0 Conformità alle leggi 1.0 Conformità alle leggi ...............................................30 L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese. 2.0 Dati tecnici...............................................................30 3.0 Misure di sicurezza ..................................................31 4.0 Installazione............................................................31 5.0 Uso ........................
ITALIANO 3.0 Misure di sicurezza 4.0 Installazione 3.1 Misure preventive antincendio Jøtul C 31/C 33 sono cassette progettate per essere inserite in caminetti preesistenti. I prodotti si adattano con la stessa facilità a una nuova struttura. Jøtul C 31/C 33 richiede un’apertura frontale di 575x740x400mm (Altezza x Larghezza x Profondità). L’utilizzo di un camino può costituire un pericolo.
ITALIANO 4.3 Circolazione dell’aria L’aria deve avere la possibilità di circolare tra la cassetta e la parete in muratura. La camera di convezione che circonda la cassetta garantisce un minimo di circolazione d’aria intorno alla stessa. La presenza di più aperture nella parete offrirebbe il vantaggio di una migliore diffusione del calore nella stanza. Collegare i tubi flessibili alle bocchette dell’aria calda utilizzando gli adattatori in dotazione.
ITALIANO Dopo l’installazione Il pannello frontale deve prima essere aperto per essere regolato. Allentare le due grosse viti – 8 mm– e regolarle con le tre da 6mm. Riavvitare strettamente. 5.0 Uso 5.1 Scelta del combustibile 4.8 Verifica del funzionamento (fig. 5) Utilizzare sempre legna da ardere di qualità. Si otterranno così risultati ottimali, senza rischi di danni al prodotto. Effettuare sempre una prova delle funzioni di servizio dopo aver completato il montaggio.
ITALIANO Fascine: Lunghezza: 40 - 50 cm Diametro: 2 - 5 cm Quantità per un’accensione: 8 - 10 pezzi Legna da ardere (spaccata): Lunghezza reccomandato: 50 cm Diametro: circa 8 - 12 cm Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 50 minuti Aumento della fiamma: 1,8 kg Quantità per carica: 2 pezzi 5.4 Prima accensione • • • Accendere il fuoco come descritto nella sezione «5.5 Utilizzo quotidiano».
ITALIANO 6.0 Manutenzione 6.1 Pulizia del vetro I caminetti Jøtul C 31/33 dispono del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria di tiraggio, l’aria viene risucchiata nella parte superiore della stufa e spinta verso il basso lungo la parte interna del vetro. Di tanto in tanto è necessario rimuovere l’accumulo di cenere dalla superficie interna del vetro.
ITALIANO 7.0 Assistenza 8.0 Risoluzione dei problemi Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate! Utilizzare solo parti di ricambio originali! Scarso tiraggio • 7.1 Sostituzione del parafiamma (fig. 7) Rimozione del parafiamma Sollevare leggermente il parafiamma (A) verso l’alto e sfilarlo. Farlo passare aattraverso il portello. Attenti, questa parte è molto pesante! Installazione del parafiamma Sollevare il parafiamma nel camino e sistemarlo sopra le bugne (fig.
ITALIANO 9.0 Accessori opzionali Adattatore speciale per canna fumaria N. Cat. 340856 (fig. 6) Installazione • Collegare la canna fumaria all’adattatore speciale. • Sagomare un tassello di legno delle giuste dimensioni (145mm) e fissarlo nei due solchi siti all’interno della parte inferiore dell’adattatore (fig. 6A). • Stabilire dove devono essere collocati nel camino la canna fumaria e l’adattatore. • Fissare l’adattatore circa 5-10 mm sopra il camino.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1.0 Behördliche Auflagen 1.0 Behördliche Auflagen .....................................38 Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. 2.0 Technische Daten ..........................................38 3.0 Sicherheitsmaßnahmen ................................39 4.0 Aufstellung ....................................................39 5.0 Verwendung ................................................... 41 6.0 Pflege ...........
DEUTSCH 3.0 Sicherheitsmaßnahmen 4.0 Aufstellung 3.1 Brandschutzmaßnahmen Jøtul C 31/C 33 sind Kassetten, die in vorhandene Öfen passen. Die Produkte können ebenso für neue Öfen verwendet werden. Für den Jøtul C 31/C 33 ist eine vordere Öffnung von 575x740x400 mm (HxBxT). Die Benutzung des Ofens kann mit einer gewissen Gefahr verbunden sein.
DEUTSCH 4.3 Luftzirkulation Zwischen der Kassette und dem Mauerwerk muss die Luft frei zirkulieren können. Die Wärmekammer um die Kassette bietet ein Minimum an Luftzirkulation. Zur Verbesserung der Wärmeabstrahlung in den Raum ist es von Vorteil, wenn im Mauerwerk mehrere Ventile vorhanden sind. Verbinden Sie die Flexrohre von den Warmluftstutzen der Wärmekammer direkt mit den Luftgittern.
DEUTSCH Befestigen des vorderen Rahmens (Abb. 8) vor dem Einbau Öffnen Sie den Inspektionsschacht links neben der Kassette (Abb. 8). Lösen Sie die beiden großen Schrauben, 8 mm (A), und richten Sie den Rahmen mit drei Schrauben 6 mm, (B) aus, um diesen korrekt zu positionieren. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest. nach dem Einbau Zum Befestigen des vorderen Rahmens muss dieser zunächst geöffnet werden. Lösen die beiden großen Schrauben, 8 mm, und richten Sie den Rahmen mit den drei Schrauben (6 mm) aus.
DEUTSCH Ein wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des Holzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite sollten folgende Maße haben: Anzündholz: Länge: 40 - 50 cm Durchmesser: 2 - 5cm Menge pro Feuer: 8 - 10 Stück Brennholz (Scheite): Emphelte Länge: 50 cm Durchmesser: ca. 8 - 12cm Nachlegen von Holz: Ca. alle 50 Minuten Größe des Feuers: 1,8 kg Menge pro Füllung: 2 Holzscheite 5.4 Erstmaliger Gebrauch • Zünden Sie das Feuer wie in Abschnitt «5.5 Täglicher Gebrauch» beschrieben an.
DEUTSCH 6.0 Pflege 6.1 Reinigung des Sichtfensters Der Produkt ist mit einer Luftspülung ausgerüstet. Durch den Regler für die oberen Lufteinzug gelangt die angesaugte Luft von oben an die Feuerstelle und führt somit eine Spülung auf der Innenseite des Sichtfensters entlang nach unten durch. Dieses System reduziert die Rußablagerungen auf dem Sichtfenster.
DEUTSCH 7.0 Instandhaltung Vorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind unzulässig! Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile! 8.0 Fehlersuche bei Betriebsstörungen Geringer Zug im Kaminofen 7.1 Austauschen der Ablenkplatte (Abb. 7) • Entfernen der Ablenkplatte Heben Sie die Ablenkplatte (A) leicht an und ziehen Sie diese nach vorne. Führen Sie sie vorsichtig durch die Türöffnung heraus.
DEUTSCH 9.0 Zusatzausstattung Spezialadapter für Abzugsrohre – Katalog - Nr. 340856 (Abb. 6) Montage • • Befestigen Sie den Spezialadapter am Abzugsrohr. Schneiden Sie einen Holzstab (145 mm) zu, und befestigen Sie diesen an den Nuten der unteren Innenseite des Adapters (Abb. 6A). • Legen Sie fest, an welcher Stelle im Kamin das Abzugsrohr und der Adapter angebracht werden sollen. • Sichern Sie den Adapter ca. 5-10 mm oberhalb des Kamins.
NEDERLANDS Inhoud 1.0 Wettelijke voorschriften 1.0 Wettelijke voorschriften ............................. 46 Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. 2.0 Technische gegevens................................... 46 3.0 Veiligheidsmaatregelen.............................. 47 4.0 Installatie .................................................... 47 5.0 Gebruik ........................................................ 49 6.0 Onderhoud ....................
NEDERLANDS 3.0Veiligheidsvoorschriften 4.0 Installatie 3.1 Maatregelen voor brandpreventie. Jøtul C 31/C 33 zijn cassettes die zijn ontwikkeld voor plaatsing in bestaande haarden. De producten kunnen ook goed in nieuwe haarden worden geplaatst. De Jøtul C 31/Jøtul C 33 vereist een opening aan de voorzijde van575x740x400 mm (hxbxd) Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich meebrengen.
NEDERLANDS 4.3 Luchtcirculatie - Zie afb. 2. De lucht tussen de cassette en het metselwerk moet kunnen circuleren. De convectiekamer om de cassette zorgt ervoor dat er een minimale luchtcirculatie rond de cassette is. Het is beter meerdere kleppen in het metselwerk te hebben, zodat er meer warmte de ruimte instroomt. Sluit de flexibele kanalen direct op de adapters voor warmte lucht aan de bovenzijde van de convectie kamer en direct naar de schoorsteen opening.
NEDERLANDS • Zorg dat u 2-3 mm ruimte laat tussen de panelen en het frame, zodat de haard door de warmte kan uitzetten. Monteer alle onderdelen weer die u had verwijderd om de haard hanteerbaarder te maken. Voorste frame bijstellen (afb. 8) vóór installatie Open het inspectieluik links van de cassette (afb. 8). Draai de twee grote schroeven van 8 mm (A) los en stel de drie schroeven van 6 mm (B) bij om het frame in de juiste positie te plaatsen. Draai de schroeven vervolgens stevig vast.
NEDERLANDS Een belangrijke factor voor het brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft. Het brandhout moet het volgende formaat hebben: Aanmaakhout: Lengte: 40 - 50 cm Diameter: 2 - 5 cm Hoeveelheid per vuur: 8 - 10 stukken Brandhout (gehakte blokken): Lengte aangetekend: 50 cm Diameter: ongeveer 8 - 12 cm Intervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere 50 minuten Grootte van het vuur: 1,8 kg Hoeveelheid per lading: 2 stukken 5.
NEDERLANDS 6.0 Onderhoud 6.1 Het glas reinigen De Jøtul C 31/33 heeft een luchttoevoervoorziening bovenin (stromende lucht). Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden. Voordeel van dit systeem is, dat de verbranding wordt verbeterd en dat de roetaanslag op het glas wordt beperkt. Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De hoeveelheid is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse en de stand van de vulklep.
NEDERLANDS 7.0 Groot onderhoud Waarschuwing! Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen! Gebruik alleen originele reserveonderdelen! 8.0 Oorzaken van gebruiksproblemen Slechte luchttoevoer 7.1 De keerplaat vervangen (afb. 7) De keerplaat verwijderen Til de keerplaat (A) een stukje omhoog, kantel deze en neem de plaat uit de haard via de deur.
NEDERLANDS 9.0 Optionele accessoires Speciale adapter voor de kachelpijp – bestelnr. 340856 (afb. 6) Plaatsing • • • • • • Sluit de kachelpijp op de speciale adapter aan. Snijd een houten pin ter grootte van 145 mm en bevestig deze in de twee groeven in het onderste deel binnenin de adapter (afb. 6A). Bepaal waar in de haard de kachelpijp en de adapter moeten worden geplaatst. Maak de adapter ongeveer 5 tot 10 mm boven de haard vast.
295 X 460 730 570 Y 157 3 74 Min. mål gulvplate / measure floorplate X / Y= Acc. to national standards and regulations. 400 624 620 Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe. Dimensions refer to untreated products. After painting or enamelling dimensions may have small divergences. Insulation Non combustible wall Combustible wall JØTUL 560 870 730 Produkt Product 720 326 2 46 750 375 0 740 40 65 0 4-3838-P04 400 835 Min.
Fig.2 A Fig. 6 Fig. 3 Fig. 7 A B C Fig. 4 Fig. 8 A A B Fig.
Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces Checked Utført Kontrollpunkt Controlled item 9 Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included. 9 Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt Correct fastener items have been used and anvendt. correctly applied. 9 Overflater er i samsvar med Jøtuls Surfaces comply with Jøtul workmanship kvalitetsstandarder. standards.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Cat.no . 128179 Draw.no. 4-4071-P05 Jøtul AS, Feb. 2010 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.