Jøtul F 262 / F 263 Manual Version P04 Jøtul F 262 / F 263 GB - Installation and Operating Instructions FR - Manuel d’installation et d’utilisation 16 ES - Instrucciones para instalación 30 IT - Manuale di installazione ed uso 44 NL - Installatie- en montagehandleiding 59 Jøtul F 262 Jøtul F 262 S Jøtul F 263 2 Jøtul F 263 S Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life.
ENGLISH Installation manual with technical data 1.0 Relationship to the authorities 1.0 Relationship to the authorities .....................2 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. 2.0 Technical data ................................................2 3.0 Safety ............................................................. 4 4.0 Installation ....................................................5 5.0 Daily use .................................
Min. measurements floor plate X,Y = According to national standards and regulations. See chapter 4.1 x Firewall: Combustible wall: Radiation sone Y Fig. 1 External With semi-insulated chimney / covered flue pipe down towards the product. Min. distance to combustible wall: Jøtul F 262 / F 263 Integrated Min.
ENGLISH Air supply The outside air connection may be fitted directly to the product through: • Through a flexible supply hose from the outside/chimney (only if the chimney has its own duct for external air) and to the product’s outside air connector. Fig. 2a, through an outside wall 3.0 Safety NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul stoves must be fitted by a qualified installer.
ENGLISH Requirements for protection of inflammable floors in front of the fireplace The plate must be in accordance with national laws and regulations. Contact your local building authority regarding restrictions and installation requirements. • • Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the chimney. Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to be swept.
ENGLISH 4.4 Fitting the flue pipe with the rear outlet Fig. 6 A B The product is supplied from the factory with the smoke outlet fitted for the top outlet. NB! Proceed as follows for installation with a rear outlet: Fig. 4 When installing with soapstone side panels, the rear plate (Fig. 4 B) has to be prepared before the product is placed on its final position. A C 1. Unscrew the screws (Fig. 6 A) and remove the smoke outlet (Fig. 6 B) from the inside of the burn chamber. Fig. 7 B B C 1. 2. 3.
ENGLISH 3. 4. Install the cover (Fig. 7 B) where the smoke outlet was. Refit the exhaust deflectors (Fig. 5 B) and the baffle plate (Fig. 5 A). Fig. 11 C A Fig. 9 B A B D 1. Place the gasket (Fig. 9 A) from the bag of screws around the edge of the flue pipe and push it into the smoke outlet (Fig. 9 B). 1. 2. 3. 4.5 Mounting side panels Mount the pins (Fig. 11 A) and the clips (Fig. 11 B). Join the two side panels together using a clip (Fig. 11 C).
ENGLISH If soapstone top: Soapstone side panels Fig. 14 Important! D Bear in mind that the stones may be damaged if they are handled roughly. Installation should be carried out by a qualified person. A With rear smoke outlet the rear plate has to be prepared as shown in figure 4. Fig. 15 44mm C 1. 2. 3. 4. B B C Replace the screws with bolt and nut (fig. 14 B) provided. Place the soapstone top (Fig. 14 A) on the screws (Fig. 14 B) and the guiding warts (Fig. 14 C). Adjust the screws (Fig.
ENGLISH If rear smoke outlet: Place the rear plate (Fig. 4 B) and mount it temporarily as shown in figure 21. 1. 2. 3. Mount the soapstone side panel to the burn chamber with the screws (Fig. 19 A and B). If soapstone top: Replace the screws (Fig. 19 B) with the bolts and nuts (Fig. 19 C) provided. Mount the other soapstone side panel the same way. Fig. 18 Fig. 20 B A B A 1. 1. 2. 3. 4. Carefully raise the soapstone side panel. Adjust the position of the soapstone and tighten the screws.
ENGLISH 4.7 Control of functions Fig. 22 C When the product is set up, always check the control functions. These shall move easily and function satisfactorily. B A 1. Fig. 23 C A B 2. Place the soapstone top (Fig. 23 A) on the guiding warts (Fig. 23 B). Place the steel cover (Fig. 23 C). 4.6 Mounting the fireplace set Fig. 24 A B 1. 10 • Pulled out completely (the label visible): Ignition. • Pushed in (the label not visible): Air vent. Place the top plate (Fig. 22 A), air grate (Fig.
ENGLISH 5.0 Daily use Ignition Odours when using the fireplace for the first time Fig. 25 When the fireplace is used for the first time, it may emit an irritating gas which may smell slightly. This happens because the paint dries.The gas is not toxic but the room should be thoroughly ventilated. Let the fire burn with a high draught until all traces of the gas have disappeared and no smoke or odours can be detected. 5.
ENGLISH Heating 5.3 Ash removal Fig. 26 The product have an ash pan which makes it easy to remove the ash. Use the fireplace set (Fig. 24). Warning: The fireplace set can get hot. Fig. 27 • • • • Leave the ignition-/air vent 24 mm (Fig. 26) open when the wood has caught fire properly and is burning well. Close the door. You can then regulate the rate of combustion to give the heat you want by adjusting the air vent. Check that the afterburning (secondary combustion) starts.
ENGLISH 6.0 Service 6.2 Changing the baffle plate Lift the baffle plate (Fig. 28 A) and remove it through the door. Access is then easy to baffle plate II (Fig. 28 B) if this needs to be removed. This is situated on 1 knob on the side burn plate and on the air manifold (Fig. 28 D). • Edge it down and remove it through the door. For re-installation follow the same procedure in the opposite sequence. • Warning! Any unauthorised change to the product is not allowed. Only use original spare parts.
ENGLISH Fig. 33 Fig. 31 B A 1 2 3 D C If rear smoke outlet: 1. Gently lift the top plate (Fig. 31 A), top grid (Fig. 31 B) and the bowl. 2. Remove the pin (Fig. 31 C) and the clip (Fig. 31 D). If top smoke outlet: 1. Gently lift the top plate (Fig. 31 A) and top grid (Fig. 31 B). 2. Turn the top plate and top grid approx. 60°. 3. Let the top plate and top grid rest on the stove. 4. Remove the pin (Fig. 31 C) and the clip (Fig. 31 D). Fig. 32 A 1. 2. 3. 4. Pull the side panel out (fig. 33 A).
ENGLISH 7.0 Maintenance All maintenance must be done when the stove is cold! 7.1 Cleaning and soot removal Soot deposits may build up on the internal surfaces of the fireplace during use. Soot is a good insulator and will therefore reduce the fireplace’s heat output. If soot deposits accumulate when using the product, they can easily be removed by using a soot remover.
FRANCAIS Manuel d’installation et données techniques 1.0 Relations avec les autorités 1.0 Relations avec les autorités .........................16 L’Installation d’un poêle doit être conforme aux codes du bâtiment et réglementations locales de chaque pays. 2.0 Caractéristiques techniques ....................... 15 3.0 Sécurité ......................................................... 18 4.0 Installation ..................................................19 5.0 Utilisation au quotidien...........
Plaque supérieure pierre ollaire Dimensions minimales de la plaque de sol X/Y = Conformes aux lois et règlements en vigueur. x Plaque supérieure fonte Y Fig. 1 Mur ininflammable Mur en matériau combustible Externe Intégré Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu: Avec cheminée semi-isolée/conduit de fumée isolé complètement appuyé contre le produit.
FRANCAIS Arrivée d’air L’arrivée d’air frais peut être raccordée directement au poêle Jøtul F 262 / Jøtul F 262 S / Jøtul F 263 / Jøtul F 263 S par : • Un tuyau flexible depuis l’extérieur ou la cheminée (seulement si celle-ci dispose d’une conduite propre pour l’air frais) et vers le raccord d’air frais de l’appareil. Fig. 2a, par un mur 3.0 Sécurité Remarque : Afin d’assurer un niveau de rendement et de sécurité optimal, l’installation d’un poêle Jøtul doit être confiée à un installateur qualifié.
FRANCAIS Plaque de sol Une plaque en acier ou en tout autre métal ininflammable (en option) est placée devant le foyer. La plaque de sol doit être conforme aux législations et aux réglementations nationales en vigueur. Veuillez contacter les autorités locales compétentes pour connaître les restrictions d’usage et les exigences liées à l’installation. 4.0 Installation Le produit est réparti dans au moins deux colis. N.B. Avant de procéder à l’installation, vérifiez que la cheminée est intacte.
FRANCAIS 4.2 Dépose du mécanisme de fermeture automatique sur la porte Le produit est livré avec le mécanisme de fermeture automatique de porte pré-installé. Il pourra être retiré le cas échéant. 4.4 Sortie de fumées à l’arrière L’appareil est livré avec la buse pour un raccordement dessus. N.B. Procéder comme suit pour le raccordement arrière : Fig. 4 Fig. 3 A Lors du montage des plaques latérales en ollaire, la plaque arrière (Fig.
FRANCAIS Fig. 6 2. A B 3. 4. Fixer la buse (Fig. 7 A) par l’intérieur à la place du cache sortie de fumées. Installez le couvercle (Fig. 7 B) à l’endroit où se trouvait la sortie de fumée. Remettre en place les déflecteurs hauts (fig. 5 B) et bas (fig. 5 A). Fig. 9 A B 1. Dévisser les vis (Fig.6 A) et retirer la buse (Fig. 5B) par l’intérieur de la chambre de combustion. 1. Fig. 7 B C Enfilez le joint (Fig.
FRANCAIS 2. 3. Saisissez la plaque latérale et positionnez-la sur les boulons (Fig. 10 C et Fig. 12). Positionnez l’autre plaque latérale en acier de la même manière. Fig. 13 C B A Fig. 11 C A B 1. D Montez la plaque supérieure (Fig. 13 A), la grille d’air (Fig. 13 B) et la cuvette (Fig. 13 C). Partie supérieure en pierre ollaire: Fig. 14 D 3. Montez les goupilles (Fig. 11 A) et les clips (Fig. 11 B). Joindre les deux panneaux latéraux à l’aide d’un clip (Fig. 11 C).
FRANCAIS Panneaux latéraux en ollaire En cas de sortie des fumées par l’arrière: Placez la plaque arrière (Fig. 4 B) et la monter temporairement comme illustré dans la figure 21. Important! Les pierres peuvent être endommagées si elles sont manipulées sans précaution. Le montage doit être effectué par une personne qualifiée. Fig. 18 En cas de sortie des fumées par l’arrière, préparez la plaque arrière comme illustré dans la figure 4. B Fig. 15 C B A 1. 2. Posez délicatement 2 pierres ollaire (Fig.
FRANCAIS Partie supérieure en pierre ollaire: Fig. 20 Fig. 23 C A A B B 1. 2. Placez la partie supérieure en pierre ollaire (Fig. 23 A) sur les plots de guidage (Fig. 23 B). Placez le couvercle en acier (fig. 23 C). 4.6 Montage du serviteur 1. Saisissez la plaque arrière (Fig. 20 A) et la faire coulisser entre les plaques latérales en ollaire (Fig. 20 B). Fig. 24 A Fig. 21 C B A 1. 2. Abaissez la plaque arrière (Fig. 21 A) sur les boulons (Fig. 21 B).
FRANCAIS 4.7 Contrôle des fonctions Une fois le poêle installé, vérifiez toujours les fonctions de commande. Elles doivent pouvoir être actionnées facilement et fonctionner correctement. Le produit est doté d’une poignée. Cette poignée commande le registre d’allumage et le registre d’air frais. • Tirée complètement (étiquette visible) : Allumage. Soyez particulièrement attentif à ne jamais brûler les matériaux suivants dans le poêle : • Les déchets ménagers, les sacs en plastique, etc.
FRANCAIS 5.2 Risque de surchauffe Ne surchauffez jamais le poêle La surchauffe est provoquée par un excès de combustible et/ou d’air qui donne lieu à un dégagement de chaleur trop important. Lorsque le poêle devient incandescent par endroits, c’est un signe incontestable de surchauffe. Si le cas se produit, réduisez immédiatement l’apport d’air frais. En cas de surchauffe, la garantie ne pourrait pas être assurée.
FRANCAIS 6.0 Entretien • Avertissement : Toute modification du produit sans autorisation est interdite. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Toute opération d’entretien doit être faite sur un appareil froid ! 6.1 Changement des plaques de doublage/sole foyère AVERTISSEMENT ! Les plaques de doublage et le déflecteur inférieur sont en vermiculite. C’est un matériau très efficace mais fragile.
FRANCAIS Fig. 33 Fig. 31 B A 1 2 3 D C En cas de sortie des fumées par l’arrière: 1. Soulevez délicatement la plaque supérieure (Fig. 31 A), la grille d’air (Fig. 31 B) et la cuvette. 2. Retirez la goupille (Fig. 31 C) et le clip (Fig. 31 D). Avec une sortie de fumée par le haut: 1. Soulevez délicatement la plaque supérieure (Fig. 31 A) et la grille d’air (Fig. 31 B). 2. Faites pivoter la plaque supérieure et la grille d’air d’environ 60°. 3.
FRANCAIS 7.0 Maintenance Toute opération d’entretien doit être faite sur un appareil froid ! 7.1 Nettoyage et élimination de la suie Pendant l’utilisation, de la suie peut se déposer sur les surfaces internes du poêle. La suie est un bon isolant. Elle réduit donc le rendement thermique du poêle. Utiliser une brosse métallique pour retirer tout dépôt de suie dans le produit sauf sur les plaques en vermiculite. Laisser brûler vivement afin d’éviter tout dépôt de goudron et d’eau dans le poêle.
ESPAÑOL Manual de instalación con información técnica 1.0 Relación con las autoridades 1.0 Relación con las autoridades ...................... 30 La instalación de una estufa debe realizarse de acuerdo con los códigos y normativas locales de cada país. 2.0 Datos técnicos ............................................ 30 3.0 Seguridad .....................................................32 4.0 Instalación ...................................................33 5.0 Uso diario.........................
x Superior de esteatita Ver el capítulo 4.1 Dimensiones mínimas de la placa de piso X/Y = De conformidad con las leyes y reglamentos nacionales. Superior de hierro fundido Y Fig. 1 Muro cortafuegos Pared de material combustible Externo Con chimenea semiaislada/tubo de tiro con escudo térmico completamente bajado contra el producto.
ESPAÑOL Suministro de aire La conexión de aire exterior debe conectarse directamente a del producto a través de: • a través de un tubo flexible desde el exterior/chimenea (solo si la chimenea tiene su propio conducto para aire externo) y al conector de aire externo del producto. Fig. 2A, a través de una pared exterior 3.0 Seguridad N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridad óptimos, las estufas Jøtul deben ser instaladas por un instalador cualificado.
ESPAÑOL Placa base En frente de la estufa se coloca una placa de acero o de otro metal no inflamable (complemento opcional). • La placa base debe ajustarse a las leyes y normas nacionales. • Consulte a la autoridad local competente en materia de construcción sobre posibles restricciones y requisitos de instalación. 3.3 Paredes (fig. 1a) Distancia hasta una pared de material inflamable Distance to wall with insulated flue pipe: See fig. 1a.
ESPAÑOL 4.3 Nivelado de la estufa Fig. 5 Fig. 3b B A 4.4 Ajuste de la tubería de humos para salida posterior El producto se suministra de fábrica con la salida de humos en configuración de salida superior. Nota: Siga las instrucciones siguientes para instalaciones con salida posterior: 1. Retire la placa deflectora (fig. 5 A) y los deflectores de humos (fig. 5 B). Fig. 6 B A Fig. 4 Si la instalación va a llevar paneles laterales de esteatita, es necesario preparar la placa trasera (fig.
ESPAÑOL 4.5 Montaje de los paneles laterales Fig. 7 Paneles laterales de acero B C Fig. 10 B A A Fig. 11 1. Desatornille los tornillos (fig. 6a C) y retire la tapa (fig. 6a B) de la salida posterior en la cámara de combustion. Fig 8 Fig. 12 C A C 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. Rompa las tapas marcadas (fig. 8 A). Coloque la salida de humos (fig. 7 A) desde el interior de la cámara de combustión en el lugar donde estaba la tapa. Instale la tapa (fig.
ESPAÑOL Paneles laterales de esteatita Fig. 12 ¡Importante! Recuerde que las piedras pueden resultar dañadas si no se manipulan con cuidado. Sólo un técnico cualificado debe llevar a cabo la instalación. Si la salida de humos es por la parte posterior, es preciso preparar la placa trasera como se muestra en la figura 4. Fig. 15 C 1. B Ponga las tuercas desde el interior de la base. Fig. 13 A C B A 1. 2. Con cuidado, ponga 2 piezas de esteatita en el suelo (fig. 15 A). Monte la pieza de unión (fig.
ESPAÑOL Con salida de humos posterior: Coloque la placa trasera (fig. 4 B) y móntela temporalmente como se indica en la figura 21. 2. Fig. 18 Fig. 20 3. Con placa superior de esteatita: Cambie los tornillos (fig. 19 B) por los tornillos con tuerca suministrados (fig. 19 C). Monte el otro panel lateral de esteatita del mismo modo. A B B A 1. Levante la placa trasera (fig. 20 A) y deslícela hasta abajo entre los paneles laterales de esteatita (fig. 20 B). Fig. 21 1. 2. 3. 4.
ESPAÑOL 4.7 Control de las funciones Fig. 22 C B A Una vez instalado el producto, compruebe siempre las funciones de control. Deben moverse sin problemas y funcionar correctamente. El producto está equipado con un tirador que controla tanto el respiradero de encendido como el de circulación de aire. 1. • Totalmente fuera (etiqueta visible): encendido. • Hacia dentro (etiqueta no visible): circulación de aire. Ponga la placa superior (fig. 22 A), la rejilla de aire (fig. 22 B) y el cuenco (fig.
ESPAÑOL Tenga cuidado especialmente de no usar nunca los siguientes materiales como combustible en su estufa: • Basura doméstica, bolsas de plástico, etc. • Madera pintada o impregnada (que es extremadamente tóxica). • Planchas de madera laminada. • Restos de madera Pueden dañar el producto y también son contaminantes. Nota: Nunca use gasolina, parafina, alcohol desnaturalizado o líquidos similares para encender el fuego. Puede sufrir lesiones graves y ocasionar serios daños al producto.
ESPAÑOL 5.2 Peligro de sobrecalentamiento La estufa no debe usarse nunca de manera que se sobrecaliente Se produce sobrecalentamiento cuando hay demasiado combustible y/o demasiado aire y se produce demasiado calor. Un signo seguro de sobrecalentamiento es cuando partes de la estufa se ponen al rojo. Si sucede esto, reduzca de inmediato la abertura del respiradero. Empuje las cenizas a través de la rejilla (fig. 27 A) de la placa inferior y en la bandeja de cenizas.
ESPAÑOL Retire las placas de combustión laterales (fig. 28 E) levantándolas un poco y después hacia fuera. (Tenga en cuenta que si utiliza herramientas, las placas de vermiculita pueden sufrir daños por una manipulación descuidada). • Desatornille el tornillo M8x25 mm en la placa de combustión trasera (fig. 28 F) y retire la placa de combustión. • Después, levante y retire la placa inferior interna (fig. 28 C). Siga el mismo procedimiento para la instalación, pero a la inversa. • Fig. 31 B D 6.
ESPAÑOL 7.0 Mantenimiento Fig. 33 ¡Todo el mantenimiento se hará con la estufa apagada y fría! 1 2 3 A 7.1 Limpieza y retirada del hollín Pueden acumularse depósitos de hollín en las superficies internas de la estufa durante el uso. El hollín es un buen aislante y, por lo tanto, reducirá la potencia calorífica de la estufa. Si se acumulan depósitos de hollín mientras usa el producto, puede eliminarlos fácilmente mediante un limpiador de hollín.
ESPAÑOL 8.0 Equipo opcional 8.1 Cubierta superior de esteatita - 50 mm, completa N.º cat. 361080 8.2 Paneles laterales de esteatita N.º cat. 351247 8.3 Decoración de esteatita, completo N.º cat. 351248 8.4 Ventilador para Jøtul F 260 N.º cat. 361101 9.
ITALIANO Sommario 1.0 Conformità alle leggi Manuale di installazione con dati tecnici L’installazione di un caminetto deve avvenire in base ai codici e alle normative locali in vigore in ciascun paese. 1.0 Conformità alle leggi .................................. 44 2.0 Dati tecnici .................................................. 44 Durante l’installazione del prodotto devono essere rispettate tutte le normative locali, incluse quelle che fanno riferimento a standard nazionali ed europei. 3.
x Pietra ollare superiore Dimensioni minime per la piastra di protezione del pavimento X/Y = In conformità alle leggi e alle normative nazionali. Vedere la fase 4.1 Cast di ferro superiore Y Fig. 1 Muro tagliafuoco Parete combustibile Externa Con la canna fumaria parzialmente isolata / il condotto di scarico fumi dotato di scudo termico completamente abbassati fin contro il prodotto.
ITALIANO Circolazione dell’aria Il condotto per l’aria esterna può essere inserito direttamente in del prodotto ttraverso: • Un tubo flessibile di circolazione dell’aria dall’esterno/dalla canna fumaria (solo se la canna fumaria presenta un proprio condotto per l’aria esterna) diretto al connettore dell’aria esterna del prodotto. Fig. 2a, attraverso una parete esterna 3.0 Sicurezza Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le stufe Jøtul devono essere montate da un installatore qualificato.
ITALIANO 3.2 Pavimento 4.0 Installazione Fondamenta Il prodotto viene consegnato in almeno due imballaggi. N.B. Prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che il caminetto non sia danneggiato. Il prodotto è pesante! Accertarsi di ricevere assistenza durante il montaggio e l’installazione del caminetto. Accertarsi che la solidità del pavimento sia sufficiente per il caminetto. Per le indicazioni relative al peso, vedere la sezione “2.0 Dati tecnici”.
ITALIANO Fig. 3 A A C B 1. 2. Rimuovere la vite e il dado (Fig. 3 A). Sganciare e rimuovere la molla. 1. 2. 4.3 Livellare il focolare 3. Estrarre la piastra di copertura rimovibile (Fig. 4 A) nella piastra posteriore (Fig. 4 B). Montare delicatamente la piastra posteriore sul condotto (Fig. 4 C). Collocare il prodotto nella posizione corretta. (Vedere Fig. 1a) Fig. 3b Fig. 5 B A 4.
ITALIANO Fig. 6 Fig 8 B A A 1. 2. 1. Svitare le viti (fig. 6 A) e rimuovere l’attacco della canna fumaria (fig. 6 B) dall’uscita fumi superiore dall’interno della camera di combustione. 3. 4. Fig. 7 B C Rimuovere la copertura posteriore (fig. 8 A). Avvitare l’attacco per la canna fumaria (fig. 7 A) nell’interno della camera di combustion, dove in precedenza era situato il coperchio. Avvitare il coperchio (fig. 7 B) dove in precedenza era avvitato l’attacco per la canna fumaria.
ITALIANO 4.5 Montaggio dei pannelli laterali 2. 3. Pannelli laterali in acciaio Fig. 10 B A Unire insieme i due pannelli laterali usando una fascetta (Fig. 11 C). In presenza di uno scarico posteriore: montare una fascetta supplementare nella parte inferiore dell’apertura (Fig. 11 D). Fig. 12 Fig. 11 1. Fig. 12 C Montare i dadi dall’interno della base. Fig. 13 C B A C 1. 2. 3. In presenza di uno scarico posteriore: utilizzare uno strumento adeguato per rimuovere la piastra di copertura (Fig.
ITALIANO In presenza di un coperchio in pietra ollare: Fig. 16 Fig. 14 D A A C 44mm B 1. 2. 3. 4. 1. C B Sostituire le viti con il bullone e il dado (fig. 14 B) forniti. Collocare il coperchio in pietra ollare (Fig. 14 A) sulle viti (Fig. 14 B) e i perni guida (Fig. 14 C). Regolare le viti (Fig. 14 B) fino a collocare in posizione piana il coperchio in pietra ollare. Posizionare la copertura in acciaio (Fig. 14 D). Montare le 2 successive lastre in pietra ollare (Fig. 16 A) sulla staffa (Fig.
ITALIANO Fig. 18 Fig. 20 A B B A 1. Sollevare la piastra posteriore (Fig. 20 A) e farla scorrere in basso tra i pannelli laterali in pietra ollare (Fig. 20 B). Fig. 21 1. 2. 3. 4. C Sollevare delicatamente il pannello laterale in pietra ollare. Regolare la posizione della pietra ollare e serrare le viti. Sollevare il pannello in pietra ollare e abbassarlo delicatamente sui bulloni (Fig. 18 A).
ITALIANO In presenza di un coperchio in pietra ollare: Fig. 23 C A • Spinta internamente (etichetta non visibile): presa d’aria. B 1. 2. Collocare il coperchio in pietra ollare (Fig. 23 A) sulle i perni guida (Fig. 23 B). Posizionare la copertura in acciaio (Fig. 23 C). 4.6 Montaggio del caminetto 5.0 Utilizzo giornaliero Fig. 24 Odori al primo utilizzo del caminetto Quando il caminetto viene utilizzato per la prima volta, può emettere un gas irritante dal lieve odore.
ITALIANO • Assi di legno laminato. • Cumuli di legname trasportato dalla corrente Possono danneggiare il prodotto e sono anche inquinanti. Nota: non utilizzare mai petrolio, paraffina, alcol denaturato o liquidi simili per accendere il fuoco, in quanto potrebbero causare lesioni gravi all’utilizzatore e danni al prodotto. Consumo di legna Uso di legna con una produzione nominale di calore: circa 1,6 kg/h.
ITALIANO 5.2 Pericolo di surriscaldamento Il caminetto non deve mai essere utilizzato in modo tale da causare surriscaldamento Il surriscaldamento si verifica in presenza di un eccesso di combustibile e/o di aria, causando un calore eccessivo. Un segno evidente di surriscaldamento è la presenza di un bagliore rosso in alcune parti del caminetto. Se ciò dovesse accadere, ridurre immediatamente l’apertura della presa d’aria. 5.3 Eliminazione della cenere 1.
ITALIANO Rimuovere il parafiamma (Fig. 28 A) Rimuovere le piastre refrattarie laterali (Fig. 28 E) sollevandole leggermente ed estraendole (se si utilizzano degli attrezzi, prestare attenzione al fatto che le piastre di vermiculite possono danneggiarsi se non vengono trattate con cura). • Svitare la vite M8 x 25 mm presente sulla piastra refrattaria posteriore (Fig. 28 F), quindi rimuovere tale piastra. • A questo punto, sollevare e rimuovere la piastra inferiore interna (Fig. 28 C).
ITALIANO Fig. 32 Fig. 35 A Se è necessaria una regolazione, vedere la figura 29. 1. Rimuovere la vite (fig. 32 A) sulla parte interna della base. 7.0 Manutenzione Fig. 33 La manutenzione va effettuata a prodotto freddo! 7.1 Pulizia e rimozione della fuliggine 1 2 3 A 1. 2. 3. 4. Estrarre il pannello laterale (Fig. 33 A). Inclinare delicatamente il pannello laterale sulla parte anteriore. Sollevare il pannello laterale.
ITALIANO 8.0 Accessori opzionali 8.1 Piano superiore completo in pietra ollare - 50 mm N. cat. 361080 8.2 Pannelli laterali in pietra ollare N. cat. 351247 8.3 Rivestimento completo in pietra ollare N. cat. 351248 8.4 Ventilatore per Jøtul F 260 N. cat. 361101 9.
NEDERLANDS Inhoudsopgave 1.0 Wettelijke voorschriften Installatiehandleiding met technische gegevens Een haard moet in elk land volgens de lokale regels en voorschriften worden geïnstalleerd. 1.0 Wettelijke voorschriften ............................. 59 2.0 Technische gegevens .................................. 59 3.0 Veiligheid ......................................................61 4.0 Installatie .................................................... 62 5.0 Dagelijks gebruik .................
x Bovenplaat spekstenen Zie hoofdstuk 4.1 Minimale afmetingen voor de vloerplaat X/Y = In overeenstemming met nationale wet- en regelgeving. Bovenplaat gietijzer Y Fig. 1 Brandmuur: Brandbare muur: Extern Met halfgeïsoleerde schoorsteen/afgeschermde kachelpijp helemaal omlaag tot aan het product. Minimale ruimte t.o.v.
NEDERLANDS Luchttoevoer The outside air connection may be fitted directly to the product through: • door een flexibele toevoerslang van buitenaf/schoorsteen (alleen als de schoorsteen een eigen kanaal heeft voor externe lucht) op de externe luchtaansluiting van het product. Fig. 2A, via een buitenmuur 3.0 Veiligheid NB! Om zeker te zijn van optimale prestaties en veiligheid, dienen de kachels van Jøtul altijd te worden geplaatst door een gekwalificeerde installateur.
NEDERLANDS Vloerplaat De plaat moet in overeenstemming zijn met nationale wetten en voorschriften. Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente voor informatie over beperkingen en installatie-eisen. 3.3 Muren (fig. 1a) Afstand tot muur van brandbaar materiaal Houd er rekening mee dat het erg belangrijk is dat aansluitingen enigszins flexibel zijn om te voorkomen dat bewegingen in de installatie barsten veroorzaken.
NEDERLANDS 4.4 Aansluiten met een achteraansluiting Fig. 6 B A Het product is standaard geleverd vanaf de fabriek met een boven aansluiting. NB! Ga alsvolgt te werk voor een installatie voor een achteraansluiting: Fig. 4 Bij installatie met spekstenen zijpanelen moet de achterplaat (Fig. 4 B) eerst voorbereid worden voordat het product op de definitieve positie geplaatst wordt. A C 1.
NEDERLANDS 4.5 Monteren van de zijpanelen Fig 8 Stalen zijpanelen Fig. 10 B A A Fig. 11 1. 2. 3. 4. Verwijdert de verwijderbare platen (fig. 8 A). Sluit de rookgasaansluiting (fig. 7 A) aan de binnenzijde van de verbrandingskamer waar de afdekplaat was. Plaats de afdekplaat (fig. 7 B) waar de rookgasaansluiting was. Plaats de rookgasomleidingsplaten (fig. 5 B) en de vlamkeerplaar terug (fig. 5 A). Fig. 9 Fig. 12 A C B C 1. 2. 3. 1. Plaats de pakking (Fig.
NEDERLANDS 2. 3. Voeg de twee zijpanelen samen met behulp van een klem (Fig. 11 C). In geval van een achteruitlaat: Monteer een extra klem in het onderste deel van de opening (Fig. 11 D). 1. 2. 3. Fig. 12 4. Vervang de schroeven met de meegeleverde bout en moer (Fig. 14 B). Plaats de spekstenen bovenplaat (Fig. 14 A) op de schroeven (Fig. 14 B) en op de uitsteeksels (Fig. 14 C). Draai de schroeven (Fig. 14 B) aan totdat de spekstenen bovenplaat waterpas staat. Plaats de stalen afdekking (Fig. 14 D).
NEDERLANDS Fig. 17 Fig. 19 C 42 mm 180° A B A 1. Buig het buitenste deel (Fig. 17 A) van de beugel omhoog. In geval van een rookuitlaat achter: Plaats de achterplaat (Fig. 4 B) en monteer deze tijdelijk zoals afgebeeld in figuur 21. 1. 2. Fig. 18 3. Monteer het spekstenen zijpaneel met de schroeven op de verbrandingskamer (Fig. 19 A en B). In geval van een spekstenen bovenplaat: Vervang de schroeven (Fig. 19 B) met de meegeleverde bouten en moeren (Fig. 19 C).
NEDERLANDS 4.6 Monteren van de haardset Fig. 21 C Fig. 24 B A 1. 2. A Plaats de achterplaat (Fig. 21 A) op de bouten (Fig. 21 B). Monteer de moeren vanuit de binnenkant van de basis (Fig. 21 C). B Fig. 22 C 1. B Monteer de beugel (Fig. 24 A) aan de deur met behulp van de schroeven (Fig. 24 B). A 4.7 Controle van de bedieningselementen Controleer na de plaatsing van het product altijd de bedieningselementen. Deze moeten gemakkelijk beweegbaar zijn en naar behoren functioneren.
NEDERLANDS 5.0 Dagelijks gebruik Ontsteking Geur bij eerste gebruik van de haard Fig. 25 Als de haard voor de eerste keer wordt gebruikt, kan irriterend gas vrijkomen dat onaangenaam kan ruiken. Dit gebeurt omdat de verf opdroogt. Het gas is niet giftig, maar toch is het beter om de ruimte goed te ventileren. Stook het vuur flink op totdat alle sporen van gas zijn verdwenen en geen rook of geuren meer zijn waar te nemen. 5.
NEDERLANDS Houtblokken toevoegen Stook de kachel regelmatig op, maar gebruik alleen kleine hoeveelheden brandstof tegelijk. Als de kachel te vol is, kan de hitte voor extreme druk in de schoorsteen zorgen. Voeg altijd met mate brandstof bij. Vermijd smeulend vuur omdat dit het meest vervuilend is. Het vuur is het beste als het goed brandt en de rook uit de schoorsteen nauwelijks zichtbaar is. 5.2 Gevaar van oververhitting De haard mag nooit zo gebruikt worden dat er oververhitting ontstaat.
NEDERLANDS 6.0 Groot onderhoud 6.2 Keerplaat vervangen Breng de keerplaat (fig. 28 A) omhoog en verwijder deze via de deur. U kunt dan gemakkelijk bij keerplaat II (fig.28 B) als deze verwijderd moet worden. Deze zit op een knop op de zijbrandplaat en op het luchtverdeelstuk (fig. 28 D). • Kantel hem omlaag en verwijder hem via de deur. Voor het terugplaatsen volgt u dezelfde procedure, maar dan in omgekeerde volgorde. • Waarschuwing! Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen.
NEDERLANDS Fig. 33 Fig. 31 B A 1 2 3 D C In geval van een rookuitlaat achter: 1. Til de bovenplaat (Fig. 31 A), het bovenrooster (Fig. 31 B) en de kom voorzichtig omhoog. 2. Verwijder de pen (Fig. 31 C) en de klem (Fig. 31 D). In geval van een rookuitlaat boven: 1. Til de bovenplaat (Fig. 31 A) en het bovenrooster (Fig. 31 B) voorzichtig omhoog. 2. Draai de bovenplaat en het bovenrooster ong. 60°. 3. Laat de bovenplaat en het bovenrooster op de kachel rusten. 4. Verwijder de pen (Fig.
NEDERLANDS 7.0 Onderhoud 9.0 Garantie Het onderhoud moet worden gedaan wanneer de kachel koud is! Jøtul AS biedt haar klanten een garantie van tien jaar inclusief het recht op teruggaaf van externe gietijzeren items ingeval deze defecten vertonen als gevolg van verkeerde materialen en/of fabricage na de initiële aankoop/installatie van de kachel.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre spesifikasjoner, farer og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul AS, Sep. 2011 Cat.no. 10037424-P04 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursues a policy of constant product development.