Jøtul F 480 Jøtul F480 Manual Version P01 UK - Installation and operating instructions 2 FR - Manuel d’installation et d’utilisation 18 ES - Instrucciones para instalación 35 IT - Manuale di installazione ed uso 52 NL - Installatie- en montagehandleiding 69 Jøtul F 481 Jøtul F 483 The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life.Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit.
ENGLISH Table of contents 1.0 Technical data 1.0 Technical data ......................................... 2 2.0 Relationship to the authorities .................. 2 3.0 Safety ....................................................... 3 4.0 Installation ............................................... 6 5.0 Daily Use ................................................ 12 6.0 Maintenance ........................................... 13 7.0 Servicing ................................................
ENGLISH 3.0 Safety Requirements for protection of inflammable floors in front of the fireplace NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul recommends that its stoves are fitted by a qualified installer (see www.jotul.com for a complete list of dealers). The front plate must comply with national laws and regulations. Contact your local building authorities regarding restrictions and installation requirements.
1025 1180 145 Hole in floor for external air supply Ø 80 mm connection Jøtul F 483 120 *100 360 *340 Min. distance to combustible wall Brennbar vegg Min. distance to furniture / combustible material = 900 mm 350 583 Distance to combustible wall with rotating pedestal 9 50 120 *100 * Semi-insulated chimney / shielded flue pipe Combustible ceiling 9 73 Min. 2180 740 440 128 Jøtul F 483 Hole in floor for external air supply Ø 80 mm connection Jøtul F 481 145 Min.
Integrated 460 450 50 50 200 433 200 433 665 660 280 50 External 1110 1330 0 64 0 64 Min. distance to combustible wall protected by firewall 725 825 280 50 Jøtul F 481 / F 483 0 41 50 0 41 825 725 50 290 Fig.
ENGLISH Air supply The amount of combustion air for Jøtul’s products is approximately 20-40 m3/h. The outside air connection may be fitted directly to the Jøtul F 480 through: • The base/pedestal or • through a flexible supply hose from the outside/chimney (only if the chimney has its own duct for external air) and to the product's outside air connector. 4.0 Installation NB: Check that the fireplace is undamaged before installation begins.
ENGLISH Installation of base/pedestal on the burnchamber 4.2 Installation External air supply through the base Fig. 5 Through the floor 1. NB! If connecting the Flex Hose through a hole in the floor, do not knock out the removable cover plates (Fig. 5 A). Through the rear outlet in the base Fig. 4 4. Carefully lay the stove down on its back. Rest the stove on a pallet and three packaging frames. Fig.6 B A B 2.
ENGLISH Fig. 9 4.9 Location of approval label The approval label must always be affixed to the wire and positioned as illustrated in fig. 11. Fig. 11, Base A A A A A 6. Loosen the height adjustment screws slightly (A) beneath the product so that they can be screwed by hand. NB: If the optional glass floor plate is to be installed, the base must be raised approximately 8 mm off the floor so that it can be pushed under the front edge of the base. Fig. 11, Pedestal Fig. 10 A 7.
ENGLISH Installation with external air supply 4.3 Chimney and flue pipe • Fig. 12 - Base • 10 cm • • • • • • The fireplace must only be connected to a chimney and flue pipe approved for solid fuel fireplaces with flue gas temperatures as specified in «1.0 Technical Data». The cross-section of the chimney must be designed to fit the fireplace. Use «1.0 Technical Data» to calculate the correct chimney cross-section.
ENGLISH Fig. 14 Fitting a flue pipe with a top outlet With a top outlet, the flue pipe is installed after the outer sides have been installed. See Chapter 4.6. A Fitting a flue pipe with a rear outlet The product is supplied from the factory with the smoke outlet fitted for the top outlet. Proceed as follows for installation with a rear outlet: 1. Place the product in the correct position. See Fig. 1. B Fig. 13 4.
ENGLISH 4.5 Installing the cast iron sides 4.6 Fitting a flue pipe with a top outlet Fig. 16 The product is supplied from the factory with the smoke outlet fitted for the top outlet. 1. Place the product in the correct position (fig. 1). 2. Place the top plate and the grate on top of the product. 3. Place the gasket on the edge of the flue pipe as illustrated in Fig. 15 B. 4. Move the flue pipe into position. A NB: It is important for the joints/flue pipes to be sealed completely.
ENGLISH 4.8 Performance check 5.0 Daily use Always check the control handles once the product has been assembled. These should move easily and work in a satisfactory manner. Fig. 19 Odours when using the fireplace for the first time When the fireplace is used for the first time, it may emit an irritating gas which may smell slightly. This happens because the paint dries.The gas is not toxic but the room should be thoroughly ventilated.
ENGLISH Initial lighting 5.2 Ash removal • • Open the air vent and ignition vent by pulling the handles (fig. 19 A and B) all the way out. (Use a glove or something similar to protect your hand in case the handles are hot.). Fig. 20 • • • The Jøtul F 480 has an ash pan that makes it easy to remove the ash. Only remove ash when the fireplace is cold. Scrape the ash through the grate in the inner bottom and down into the ash pan. Use a glove or something similar to protect your hand.
ENGLISH 6.5 Exterior maintenance Painted products may change colour after several years’ usage. The surface should be cleaned and brushed free of any loose particles before new paint is applied. 7.0 Servicing Warning! Any unauthorised changes to the product are illegal! Only original spare parts may be used! 7.1 Service/replacing parts in the burn chamber NB: Use tools with great care! The vermiculite plates may be damaged if treated roughly. Fig.
ENGLISH Fig. 23 4. If it is just the gasket that goes against the front of the burn chamber that needs to be replaced (A), the gasket groove can be cleaned and a new gasket can be glued into place. 5. If replacing a glass gasket or glass, unscrew the closing mechanism that is attached with screws and washers (B). 6. Remove the glass holders (C) that are attached with 4 screws (D). 7. Lift out the glass. Fig. 25 9. Place the glass holders on a soft material with the side, as illustrated (A), turned up.
ENGLISH Fig. 28 7.4 Adjusting the door Fig. 27 B B D C D E F B C D E F A B D C Loosen the screws (Fig. 28 A). Place the door in the required position. Tighten the screws (Fig. 28 A) and in Fig. 27 C. Loosen the screws in Fig. 27 D and Fig. 28 B. Close the handle (Fig. 27 A). Keep the door closed while pushing the upper door lock (Fig. 27 E) and the lower door lock (Fig. 28 C) into the hooks (Fig. 27 F and Fig. 28 D). 9. Keep the door closed while tightening the screws (Fig. 27 D and fig.
ENGLISH 8.0 Optional extras 9.0 Recycling 8.1 Outside air connection 9.1 Recycling packaging Outside air connection, Ø 80 mm Your fireplace is delivered with the following packaging: • A wooden pallet that can be cut up and burned in the fireplace. • Cardboard packaging that should be taken to a local recycling facility. • Plastic bags that should be taken to a local recycling facility. - Cat. no. 51047509 8.2 Rotating set See separate installation instructions (Art. no. 10026061).
FRANCAIS Sommaire 1.0 Données techniques 1.0 Données techniques .............................18 2.0 Relations avec les autorités ...................18 3.0 Sécurité .................................................19 4.0 Installation ..............................................22 5.0 Utilisation au quotidien ...........................28 6.0 Maintenance ...........................................30 7.0 Entretien .................................................30 8.
FRANCAIS 3.0 Sécurité 3.2 Le sol Remarque : Afin d’assurer un niveau de rendement et de sécurité optimal, l’installation d’un poêle Jøtul doit être confiée à un installateur qualifié (voir www.jotul.com pour la liste complète de nos revendeurs). Sol Assurez-vous que le sol convient pour un poêle. Se reporter à la section « 1.0 Données techniques » pour la spécification du poids.
145 1025 1180 740 440 128 145 Plafond en matériau combustible Trous dans le sol pour air extérieur. Ø 80mm de raccords Jøtul F 483 Trous dans le sol pour air extérieur. Ø 80mm de raccords Jøtul F 481 Dimensions minimales de la plaque de sol X/Y = Conformes aux lois et règlements en vigueur.
Intégré 460 450 1110 1330 200 433 200 433 665 660 280 50 Externe 50 50 0 64 0 64 0 41 50 0 41 825 725 Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu 725 825 280 50 Jøtul F 481 / F 483 50 290 Fig.
FRANCAIS Arrivée d’air Le volume d’air de combustion des produits Jøtul est d’environ 20 à 40 m3/h. L’arrivée d’air frais peut être raccordée directement au poêle Jøtul F 480 par : • la base, le piédestal, le pied ou • par un tuyau flexible depuis l’extérieur ou la cheminée (seulement si celle-ci dispose d’une conduite propre pour l’air frais) et vers le raccord d’air frais de l’appareil. Fig. 2A, par un mur 4.
FRANCAIS Montage de la base/du piètement sur le poêle 4.2 Installation Air de combustion par la base Fig. 6 A travers le sol 1. Remarque : Si vous choisissez de faire passer le conduit flexible à travers le plancher, ne retirez pas les caches amovibles (Fig. 5 A). A travers la sortie arrière de la base Fig. 4 4. Couchez délicatement le poêle sur le dos. Le poêle doit reposer sur une palette et trois châssis d’emballage. Fig. 7 B A 2.
FRANCAIS 4.3 Emplacement de la plaque signalétique Fig. 9 La plaque signalétique doit toujours être apposée sur le fil et positionnée comme illustré dans la Fig. 11. Fig. 11, Base A A A A A 6. Desserrez légèrement les vis de réglage du niveau (A) en dessous de l’appareil de façon à pouvoir les tourner à la main.
FRANCAIS Installation avec une arrivée d’air frais 4.4 Cheminées et conduits • Fig. 12 - Base 10 cm • • • • • • • • Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section «1.0 Données techniques». La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, voir la section «1.0 Données techniques ».
FRANCAIS Fig. 14 Montage d’un conduit de fumée avec sortie par le haut A Avec une sortie par le haut, le conduit d’évacuation est monté après que les plaques extérieures aient été installées. Voir Chapitre 4.6. Montage d’un conduit de fumée avec sortie arrière Le produit est livré avec la sortie par le haut. Pour une installation avec une sortie arrière, procédez comme suit : B 1. Positionnez correctement l’appareil. Voir Fig. 1. 2. Dévissez la buse de la sortie supérieure. 3. Ouvrez la porte. Fig.
FRANCAIS 4.5 Montage des plaques latérales en fonte 4.6 Montage d’un conduit de fumée avec sortie par le haut Fig. 16 Remarque : Avec une sortie par le haut, le conduit d’évacuation est installé après que les plaques extérieures ont été installées. 1. Positionnez correctement l’appareil. 2. Placez la plaque supérieure et la grille au sommet de l’appareil. 3. Placez le joint sur le bord du conduit d’évacuation comme le montre la Fig. 15 B. 4. Mettez en place le conduit d’évacuation.
FRANCAIS 4.8 Test de fonctionnement 5.0 Utilisation au quotidien Inspectez toujours les poignées de commande une fois l’appareil monté. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement. Fig. 19 Odeurs perceptibles lors de la première utilisation du poêle Lors de la première utilisation, le poêle peut émettre un gaz irritant et dégager des odeurs désagréables. Ceci se produit lorsque la peinture sèche. Ce gaz n’est pas toxique, mais il est recommandé de bien aérer la pièce.
FRANCAIS Bois d’allumage (bois fendu menu) : Longueur : environ 30 cm Diamètre : 2 à 5 cm Quantité nécessaire à l’allumage : 6 à 8 morceaux Bois (bois fendu) : Longueur recommandée : Diamètre : Ajouter du bois toutes les : Taille du feu : Quantité nécessaire à l’allumage : 20 à 30 cm Environ 8 cm 45 minutes environ 1,6 kg (puissance nominale) x2 La puissance de chauffage nominale s’obtient lorsque le registre d’air est ouvert à environ 50 % (Fig. 19 A).
FRANCAIS 6.0 Maintenance 7.0 Entretien 6.1 Nettoyage de la vitre Avertissement ! Toute modification non autorisée du produit est interdite ! Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine ! Le poêle est équipé d’un système d’entrée d’air par le haut. L’air est aspiré au-dessus du foyer et circule le long de la vitre.
FRANCAIS de la grille de décendrage touche la barre sous la plaque de fond inférieure au moment de la remise en place. 9. Soulevez et sortez la plaque de fond intérieure (K). 10. Maintenir la conduite d’air supérieure (L) en hauteur au niveau du bord avant en desserrant la vis (M). Utiliser une clé de 13 mm avec une rallonge. Incliner la conduite d’air vers le bas lorsque la vis est desserrée. Vous pouvez aussi l’effectuer après le point 6.
FRANCAIS Fig. 25 7.4 Ajuster la porte Fig. 27 B 9. Placez les supports de vitre sur un matériau avec le côté, comme illustré (A) tourné vers le haut. 10. Appliquez un cordon de colle dans la rainure du joint (B) qui est maintenant tournée vers le haut. 11. Remontez le joint (C) dans la gorge avec les extrémités saillantes, comme illustré (11 cm sur un côté). D E F Fig. 26 B 12. Retournez les supports de vitre et appliquez un cordon de colle dans les rainures du joint.
FRANCAIS Fig. 28 8.0 Équipements disponibles en option 8.1 Raccordement prise d’air extérieur Raccordement prise d’air extérieur, Ø 80 mm - Réf. cat. 51047509. B D 8.3 Ensemble tournant Voir guide d’installation spécial (réf. cat. 10026061). Ensemble tournant pour les modèles Jøtul F 363, Jøtul F 373, Jøtul F 483 SHD et Jøtul F 483 – Réf. cat. 51012254 C A B D C 4. 5. 6. 7. 8. Desserrez les vis (fig. 28 A). Placez la porte dans la position souhaitée. Serrez les vis (fig. 28 A et fig. 27 C).
FRANCAIS 9.0 Recyclage 9.1 Recyclage de l’emballage • • • • Votre foyer est livré avec les emballages suivants : Une palette en bois qui peut être sciée et brûlée dans le poêle. Des emballages en carton qui doivent être déposés dans une station de recyclage près de chez vous. Des sacs en plastique qui doivent être déposés dans une station de recyclage près de chez vous. 9.
ESPAÑOL Indice 1.0 Datos técnicos 1.0 Datos técnicos ........................................35 2.0 Relación con las autoridades ..................35 3.0 Seguridad ................................................36 4.0 Instalación ..............................................39 5.0 Uso diario ................................................45 6.0 Mantenimiento .........................................46 7.0 Servicio ...................................................47 8.
ESPAÑOL 3.0 Seguridad 3.2 Suelo N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridad óptimos, Jøtul recomienda que sus estufas sean instaladas por un instalador cualificado (consulte la lista íntegra de distribuidores en www.jotul.com). Anclaje, base Cualquier modificación del producto por parte del distribuidor, instalador o usuario puede motivar que el producto y sus prestaciones de seguridad no funcionen del modo previsto.
145 1025 740 440 154 460 145 Orificios en el piso para aire externo Ø 80 mm conexión Jøtul F 483 Orificios en el piso para aire externo Ø 80 mm conexión Jøtul F 481 Dimensiones mínimas de la placa de piso X/Y = De conformidad con las leyes y reglamentos nacionales.
Integrado 460 450 1110 1330 200 433 200 433 665 660 280 50 Externo 50 50 0 64 0 64 0 41 50 0 41 825 725 Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos 280 50 Jøtul F 481 / F 483 725 825 38 50 290 Fig.
ESPAÑOL Suministro de aire El volumen de aire de combustión para los productos de Jøtul es de aproximadamente 20-40 m3/h. La conexión de aire exterior debe conectarse directamente a la Jøtul F 480 a través de: • La base/pedestal/pie o • a través de un tubo flexible desde el exterior/chimenea (solo si la chimenea tiene su propio conducto para aire externo) y al conector de aire externo del producto. Fig. 2A, a través de una pared exterior 4.
ESPAÑOL 4.2 Instalación Instalación de la base/pedestal en la cámara de combustión Conexión de aire exterior a travez del sócalo Fig. 6 A través del suelo 1. N. B.: Si conecta el manguito flexible a través de un agujero en el piso, no retire las placas de cubierta desmontables (Fig. 5 A). A través de la salida trasera en la base Fig. 4 4. Coloque la estufa con cuidado sobre su dorso. Apoye la estufa sobre un palé y tres estructuras de embalaje. Fig.7 B A 2.
ESPAÑOL 4.9 Ubicación de la etiqueta de aprobación Fig. 9 La etiqueta de aprobación debe fijarse siempre al cable y colocarse según se ilustra en la Fig. 11. Fig. 11, Base A A A A A 5. Afloje ligeramente los tornillos de ajuste (A) de la altura bajo el producto de forma que puedan girarse con la mano. Nota: Si va a instalar la placa de suelo de cristal opcional, eleve la base unos 8 mm sobre el suelo de modo que sea posible introducir la placa por la parte delantera de la base. 1.
ESPAÑOL Instalación con suministro de aire externo 4.3 Chimenea y tubo del tiro • Fig. 12 - Base 10 cm • • • • • • • Fig. 12 - Pedestal La estufa solo debe conectarse a una chimenea y tubo de tiro homologados para estufas de combustible sólido con temperaturas de gas de tiro conforme a lo especificado en «1.0 Datos técnicos». La sección de la chimenea debe estar diseñada para ajustarse a la estufa. Emplee «1.0 Datos técnicos» para calcular la sección correcta de chimenea.
ESPAÑOL Fig. 14 Instalación de tubo de tiro con salida superior A Con una salida superior, el tubo de tiro se instala después de instalar los lados exteriores. Véase el Capítulo 4.5. Instalación de tubo de tiro con salida trasera B El producto está equipado de fábrica con una salida de humos instalada en la salida superior. Nota: Es importante retirar la espuma blanca de la parte superior. Proceda del siguiente modo para la instalación con salida trasera: 1. Coloque el producto en la posición correcta.
ESPAÑOL 4.5 Instalación de laterales de hierro fundido 4.6 Instalación de tubo de tiro con salida superior El producto está equipado de fábrica con una salida de humos instalada en la salida superior. 1. Coloque el producto en la posición correcta (Fig. 1). 2. Coloque la placa superior y la rejilla encima del producto. 3. Coloque la junta en el borde del tubo de tiro, según se indica en la Fig. 15 B. 4. Coloque el tubo de tiro en su sitio. Fig.
ESPAÑOL 4.8 Comprobación del rendimiento 5.0 Uso diario Compruebe siempre los manillares de control después de ensamblar el producto. Deben moverse con facilidad y operar de modo satisfactorio. Olores al usar la estufa por primera vez Fig. 19 Cuando se usa la estufa por primera vez, puede emitir un gas irritante que huela ligeramente. Esto ocurre debido a que se seca la pintura. El gas no es tóxico, pero la habitación deberá ventilarse completamente.
ESPAÑOL Encendido inicial 5.2 Retirada de cenizas • La Jøtul F 480 tiene una bandeja de cenizas que permite retirar las cenizas con facilidad. • Saque las cenizas solo con la estufa fría. • Empuje las cenizas a través de la rejilla en la parte inferior para que caigan en la bandeja de cenizas. Use un guante o algo similar para protegerse la mano. Sujete el manillar de la bandeja de cenizas y extraiga la bandeja.
ESPAÑOL 6.4 Inspección de la estufa Jøtul le recomienda que inspeccione detenidamente la estufa después de limpiarla/deshollinarla. Revise todas las superficies visibles en busca de grietas. Compruebe también que estén selladas todas las uniones y que todas las juntas estén en la posición correcta. Será necesario sustituir cualquier junta que presente signos de desgaste o deformación.
ESPAÑOL vez cuando sea necesario sustituirla). Compruebe que la ranura de la rejilla de criba esté contra la barra debajo de la placa inferior interna al volver a montarla en su lugar. 9. Levante la placa inferior interna (K) y sáquela. 10. Sujete el conducto de aire superior (L) hacia arriba en el extremo delantero mientras afloja el tornillo (M). Use una llave de trinquete con un casquillo de 13 mm y un prolongador. Incline el conducto de aire hacia abajo cuando el tornillo esté suelto.
ESPAÑOL Fig. 25 7.4 Ajuste de la puerta Fig. 27 B 9. Coloque los soportes del cristal sobre un material con el lado hacia arriba, como muestra la ilustración (A). 10. Aplique una gota de adhesivo en la ranura de la junta (B) que ahora está orientada hacia arriba. 11. Instale la junta (C) en la ranura, con los extremos sobresaliendo, como se muestra (11 cm por cada lado). D E F Fig. 26 B 12. Gire los soportes del cristal y aplique una gota de adhesivo en las ranuras de la junta.
ESPAÑOL Fig. 28 8.0 Complementos opcionales 8.1 Conexión de aire exterior Conexión de aire exterior, Ø 80 mm - N.º cat. 51047509 8.2 Juego giratorio B D C A B D C 4. 5. 6. 7. 8. Afloje los tornillos (Fig. 28 A). Coloque la puerta en la posición necesaria. Apriete los tornillos (Fig. 28 A) y en la (Fig. 27 C). Afloje los tornillos en la (Fig. 27 D y la Fig. 28 B). Cierre el manillar (Fig. 27 A). Mantenga la puerta cerrada mientras introduce el pestillo superior (Fig.
ESPAÑOL 9.0 Reciclaje 9.1 Reciclaje del embalaje • • • • Su estufa se entrega con el siguiente embalaje: Un palé de madera que puede cortarse y quemarse en la estufa. Embalaje de cartón que debe llevarse a un punto de reciclaje local. Bolsas de plástico que deben llevarse a un punto de reciclaje local. 10.
ITALIANO Indice generale 1.0 Dati tecnici 1.0 Dati tecnici .............................................. 52 1.0 Conformità alle normative ...................... 52 3.0 Sicurezza ............................................... 53 4.0 Installazione ........................................... 56 5.0 Utilizzo giornaliero .................................. 62 6.0 Manutenzione ......................................... 63 7.0 Assistenza .............................................. 64 8.
ITALIANO 3.0 Sicurezza Requisiti per la protezione del pavimento in legno sotto il caminetto Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le stufe Jøtul devono essere montate da un installatore qualificato (vedere www.jotul.com per un elenco completo di rivenditori). Il prodotto presenta una protezione integrata del pavimento, pertanto può essere posizionato direttamente su un pavimento in legno.
1025 1180 145 740 440 128 Soffitto combustibile Jøtul F 483 Fori nel pavimento per l'aria esterna. Ø 80 mm condotto Jøtul F 483 Fori nel pavimento per l'aria esterna. Ø 80 mm condotto Jøtul F 481 145 Dimensioni minime per la piastra di protezione del pavimento X/Y = In conformità alle leggi e alle normative nazionali.
Integrata 450 460 50 50 200 433 200 433 665 660 280 50 Esterna 1110 1330 0 64 0 64 0 41 50 0 41 825 725 Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco. 725 825 280 50 Jøtul F 481 / F 483 50 290 Fig.
ITALIANO Circolazione dell'aria Il quantitativo di aria di combustione per i prodotti Jøtul è di circa 20-40 m3/h. Il condotto per l'aria esterna può essere inserito direttamente in Jøtul F 480 attraverso: • la base/piedistallo/piede o • attraverso un tubo flessibile di circolazione dell'aria dall'esterno/dalla canna fumaria (solo se la canna fumaria presenta un proprio condotto per l'aria esterna) diretto al connettore dell'aria esterna del prodotto. Fig. 2A, attraverso una parete esterna 4.
ITALIANO Installazione della base/piedistallo sulla camera di combustione 4.2 Installazione Aria di combustione diretta attraverso la base. Fig. 6 Attraverso il pavimento 1. Nota: in caso di collegamento del tubo flessibile attraverso un foro nel pavimento, non estrarre le piastre di copertura rimovibili (Fig. 5 A). Attraverso lo scarico posteriore nella base Fig. 4 4. Posare delicatamente la stufa sul retro. Collocare la stufa su un pallet e tre telai di imballo. Fig. 7 B A B 2.
ITALIANO Fig. 9 4.3 Posizione dell’etichetta di conformità L’etichetta di conformità deve sempre essere applicata al cavo e posizionata come illustrato nella Fig. 11. Fig. 11, Base A A A A A 6. Allentare leggermente le viti di regolazione dell'altezza (A) sotto il prodotto, in modo che possano essere avvitate a mano.
ITALIANO Installazione con circolazione dell'aria esterna 4.4 Canna fumaria e condotto • Fig. 12 - Base 10 cm • • • • • • • Il caminetto deve essere collegato solo a una canna fumaria e a un condotto approvati per caminetti a combustibile solido; le temperature dei gas prodotti dal fumo sono indicate nel capitolo "1.0 Dati tecnici". La sezione trasversale della canna fumaria deve essere progettata in modo da adattarsi al caminetto. Consultare il capitolo "1.
ITALIANO Fig. 14 Inserimento di un condotto con uno scarico superiore A In presenza di uno scarico superiore, il condotto viene montato dopo aver installato i lati esterni. Vedere il paragrafo 4.5. Inserimento di un condotto con uno scarico posteriore Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico fumi adatto allo scarico superiore. Procedere nel modo seguente per l'installazione di uno scarico posteriore: B 1. Collocare il prodotto nella posizione corretta. Consultare la Fig. 1. 2.
ITALIANO 4.5 Installazione dei lati in ghisa 4.6 Inserimento di un condotto con uno scarico superiore Fig. 16 Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico fumi adatto allo scarico superiore. 1. Collocare il prodotto nella posizione corretta. 2. Posizionare la piastra superiore e la grata in cima al prodotto. 3. Posizionare la guarnizione sul bordo del condotto come indicato in Fig. 15 B. 4. Spostare in posizione il condotto.
ITALIANO 4.8 Controllo delle prestazioni 5.0 Utilizzo giornaliero Una volta assemblato il prodotto, controllare sempre le manopole di regolazione. Devono muoversi facilmente e funzionare in modo soddisfacente. Odori al primo utilizzo del caminetto Quando il caminetto viene utilizzato per la prima volta, può emettere un gas irritante dal lieve odore. Ciò si verifica perché la vernice si secca. Il gas non è tossico, tuttavia il locale deve essere ventilato approfonditamente.
ITALIANO Accensione iniziale 5.2 Rimozione della cenere Aprire le prese d'aria e di accensione estraendo completamente le manopole (Fig. 19 A e B). Se necessario, tenere la porta leggermente aperta. (Utilizzare un guanto o simile per proteggere la mano nel caso in cui le manopole siano calde.) Jøtul F 480 include un ceneraio che semplifica la rimozione della cenere. • Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo.
ITALIANO 6.4 Ispezione del caminetto Jøtul raccomanda di ispezionare attentamente il proprio caminetto dopo averlo spazzato e pulito. Controllare tutte le superfici visibili per individuare eventuali crepe. Controllare anche che tutti i giunti siano sigillati e che tutte le guarnizioni siano nelle posizioni corrette. Qualsiasi guarnizione che mostri segni di usura o deformazione deve essere sostituita.
ITALIANO 8. Sollevare ed estrarre la grata perforata (J) (farlo subito se deve essere sostituita). Accertarsi che l'alloggiamento sulla grata perforata si trovi contro la barra sotto la piastra inferiore interna quando viene reinserita. 9. Sollevare ed estrarre la piastra inferiore interna (K). 10. Sorreggere il condotto dell'aria superiore (L) sul bordo anteriore quando si allenta la vite (M). Utilizzare un cricchetto con un attacco da 13 mm e una prolunga.
ITALIANO Fig. 25 7.4 Regolazione della porta Fig. 27 B 9. Collocare i supporti del vetro su una superficie con il lato, come illustrato (A), e rivolti verso l’alto. 10. Applicare una goccia di colla nella scanalatura della guarnizione (B) rivolta adesso verso l’alto. 11. Inserire la guarnizione (C) nella scanalatura con le estremità sporgenti come illustrato (11 cm su un lato). D E F Fig. 24 B 12. Ruotare i supporti del vetro e applicare una goccia di colla nelle scanalature delle guarnizioni.
ITALIANO Fig. 28 8.0 Accessori opzionali 8.1 Condotto per l'aria esterna Condotto per l'aria esterna, Ø 80 mm - N. cat. 51047509 8.2 Set girevole B Consultare le istruzioni di installazione separate n. cat. 10026061. Set girevole per Jøtul F 363, Jøtul F 373, Jøtul F 473 SHD e Jøtul F 483, n. cat. 51012254. D C A B D C 4. 5. 6. 7. 8. Allentare le viti (Fig. 28 A). Collocare la porta nella posizione richiesta. Serrare le viti (Fig. 28 A e Fig. 27 C). Allentare le viti in Fig. 27 D e Fig. 28 B.
9.0 Riciclaggio 9.1 Riciclaggio dell’imballo Ogni caminetto viene fornito all’interno del seguente imballo: • Un pallet di legno che può essere tagliato e bruciato nel caminetto. • Un imballo in cartone riciclabile da consegnare alle strutture di riciclaggio locali. • Buste in plastica riciclabili da consegnare alle strutture di riciclaggio locali. 10.
NEDERLANDS 1.0 Technische gegevens Inhoudsopgave 1.0 Technische gegevens.............................. 69 2.0 Wettelijke voorschriften ........................... 69 3.0 Veiligheid ................................................. 70 4.0 Installatie ................................................. 73 5.0 Dagelijks gebruik ..................................... 79 6.0 Onderhoud .............................................. 80 7.0 Groot onderhoud ..................................... 81 8.
NEDERLANDS 3.0 Veiligheid Eisen met betrekking tot het beschermen van een houten vloer onder de haard NB! Om optimale prestaties en veiligheid te garanderen, raadt Jøtul aan haar kachels te laten monteren door een gekwalificeerd installateur (zie www.jotul.com voor een volledige dealerlijst). Het product beschikt over geïntegreerde vloerbescherming en kan daarom direct op een houten vloer worden geplaatst.
1180 145 1025 Brandbaar plafond Gaten in de vloer ten behoeve van externe lucht Ø 80 mm verbinding Jøtul F 483 9 73 120 *100 360 *340 Afstand tot brandbare muur met draaibaar voetstuk. 9 50 350 583 Brandbare muur Brandbare materialen mogen nooit binnen 900 mm afstand van de haard geplaatst worden Minimale afstand tot brandbare muur 120 *100 * Half geisoleerde schoorsteen / afschermde rookgasafvoerbuis Min.
Geïntegreerd 460 450 50 50 Extern 1110 1330 200 433 200 433 665 660 0 64 0 64 0 41 0 41 50 Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur. 280 50 Jøtul F 481 / F 483 725 825 280 50 72 825 725 50 290 Fig.
NEDERLANDS Luchttoevoer De hoeveelheid verbrandingslucht voor Jøtul-producten is ongeveer 20-40 m3/h. De externe luchtaansluiting kan direct op de Jøtul F 480 worden aangesloten door middel van: • de basis/het voetstuk/de voet of • door een flexibele toevoerslang van buitenaf/schoorsteen (alleen als de schoorsteen een eigen kanaal heeft voor externe lucht) op de externe luchtaansluiting van het product. Fig. 2A, via een buitenmuur 4.
NEDERLANDS Basis/voetstuk op de verbrandingskamer monteren 4.2 Installatie Buitenlucht aansluiting door de sokkel Fig. 6 Via de vloer 1. NB! Sla de verwijderbare afdekplaten er niet uit als u de flexibele slang door een gat in de vloer aansluit (fig. 5 A). Fig. 4 4. Leg de kachel voorzichtig op zijn achterkant. Laat de kachel op een pallet en drie verpakkingsframes rusten. B Fig. 7 A B B 2.
NEDERLANDS Fig. 9 4.3 Locatie van goedkeuringsetiket Het goedkeuringsetiket moet altijd aan de draad zijn bevestigd en op de in Fig. 11 aangegeven plek zitten. Fig. 11, Basis A A A A A 6. Draai de stelschroeven voor de hoogte onder het product iets los (A), zodat ze met de hand gedraaid kunnen worden. NB: Bij gebruik van de optionele glazen vloerplaat moet u de basis ongeveer 8 mm van de vloer optillen, zodat deze onder de voorrand van de basis kan worden geschoven. 1.
NEDERLANDS Installatie met externe luchttoevoer 4.3 Schoorsteen en kachelpijp Fig. 12 - Basis • 10 cm • • • • • • • NB! De minimaal aanbevolen schoorsteenlengte is 3,5 m, gemeten vanaf de ingang van de kachelpijp. Als de trek te sterk is, kan een demper worden geïnstalleerd om de trek te verminderen. 10 cm Fig. 12 - Voetstuk 1.
NEDERLANDS Fig. 14 Een kachelpijp met een bovenuitlaat verbinden A Bij een bovenuitlaat wordt de kachelpijp geïnstalleerd nadat de buitenste zijkanten zijn geïnstalleerd. Zie Hoofdstuk 4.6. Een kachelpijp met een achteruitlaat verbinden Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat als bovenuitlaat. Ga als volgt te werk bij installatie met een achteruitlaat: B 1. Plaats het product in de definitieve positie. Zie Fig. 1. 2. Plaats de bovenplaat en het rooster bovenop het product. 3.
NEDERLANDS 4.5 Gietijzeren zijkanten monteren 4.6 Een kachelpijp met een bovenuitlaat verbinden Fig. 16 Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat als bovenuitlaat. 1. Plaats het product in de juiste positie. 2. Plaats de bovenplaat en het rooster bovenop het product. 3. Plaats de pakking op de rand van de kachelpijp zoals weergegeven in Fig. 15 B. 4. Plaats de kachelpijp in de definitieve positie.
NEDERLANDS 4.8 Prestatiecontrole 5.0 Dagelijks gebruik Als het product is gemonteerd, moet u altijd de bedieningshendels controleren. Deze moeten makkelijk bewegen en goed werken. Geur bij eerste gebruik van de haard Fig. 19 Als de haard voor de eerste keer wordt gebruikt, kan irriterend gas vrijkomen dat onaangenaam kan ruiken. Dit gebeurt omdat de verf opdroogt. Het gas is niet giftig, maar toch is het beter om de ruimte goed te ventileren.
NEDERLANDS Eerste keer stoken 5.2 As verwijderen Open de luchtopening en de ontstekingsopening door de hendels (Fig. 19 A en B) volledig uit te trekken. (Gebruik een handschoen of iets dergelijks om uw hand te beschermen als de hendels warm zijn.) De Jøtul F 480 heeft een aslade waarmee het eenvoudig is om as te verwijderen. • Verwijder de as niet voordat de haard koud is. • Schraap het as over het rooster op de bodem, zodat het as in de aslade valt.
NEDERLANDS 6.4 Inspectie van de haard Jøtul raadt u aan om na het reinigen/vegen zelf een grondige inspectie van de haard uit te voeren. Controleer alle zichtbare oppervlakken op scheuren. Controleer ook of alle verbindingsstukken goed zijn afgesloten en of de pakkingen zich in de juiste positie bevinden. Een pakking die tekenen van slijtage of vervorming vertoont, moet worden vervangen.
NEDERLANDS 9. Hef de binnenste bodemplaat (K) op en verwijder deze. 10. Houd het bovenste luchtkanaal (L) aan de voorste rand omhoog en draai de schroef los (M). Gebruik een dopsleutel (13 mm) en een verlengstuk. Kantel het luchtkanaal naar beneden als de schroef los is. Dit kan ook worden gedaan na punt 6. Aan zowel de voor- als achterkant van het luchtkanaal bevinden zich pakkingen. Lijm nieuwe pakkingen vast voordat u het luchtkanaal weer terugplaatst. 11.
NEDERLANDS Fig. 25 6.4 Deur afstellen Fig. 27 B 9. Plaats de glashouders zoals afgebeeld (A) met de zijkant omhoog op een materiaal. 10. Breng een druppel lijm aan in de nu naar boven wijzende groef van de pakking (B). 11. Plaats de pakking (C) in de groef en laat beide uiteinden zoals afgebeeld een stuk uitsteken (11 cm aan beide kanten). D E F Fig. 26 B C D E F 12. Draai de glashouders om en breng een druppel lijm aan in de groeven van de pakking. Let op de overlap (A). 13.
NEDERLANDS Fig. 28 8.0 Optionele extra’s 8.1 Externe luchtaansluiting Externe luchtaansluiting, Ø 80 mm - Cat. nr. 51047509. 8.2 Draaiset B D C A B D C Draai de schroeven los (Fig. 28 A). Plaats de deur in de juiste positie. Haal de schroeven aan (Fig. 28 A) en in Fig. 27 C. Draai de schroeven los zoals in Fig. 27 D en Fig. 28 B. Sluit de deurhendel (Fig. 27 A). Houd de deur gesloten tijdens het plaatsen van de bovenste deurvergrendeling (Fig. 27 E) en de onderste deurvergrendeling (Fig.
NEDERLANDS 9.0 Recycling 9.1 Recyclen van de verpakking • • • • Uw kachel wordt in de volgende verpakking geleverd: Een houten pallet dat in stukken gesneden en in de kachel verbrand kan worden. Een kartonnen verpakking die naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen van materialen gebracht moet worden. Plastic zakken die naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen van materialen gebracht moet worden. 10.
Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces Checked Utført 9 9 9 9 9 9 9 9 Kontrollpunkt Controlled item Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included. Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt Correct fastener items have been used and anvendt. correctly applied. Overflater er i samsvar med Jøtuls Surfaces comply with Jøtul workmanship kvalitetsstandarder. standards.
Cat.no. 10047258-P01 Jøtul AS, July - 2014 Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.