Jøtul I 160 Jøtul I 160 NO/DK SE GB FR ES IT DE NL Monterings- og bruksanvisning Monterings- och bruksanvisning Installation and Operating Instructions Manuel d’installation et d’utilisation Instrucciones para instalación Manuale di installazione ed uso Montage- und Bedienungsanleitung Installatie- en montagehandleiding Figures/Pictures 3 10 16 22 29 36 43 50 57 Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references.
norsk Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Forhold til myndighetene..................... 3 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. 2.0 Tekniske data ........................................ 3 Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av produktet. 3.0 Sikkerhetsregler..................................... 4 4.0 Installasjon.............................................
norsk 3.0 Sikkerhetsregler 4.0 Installasjon 3.1 Brannforebyggende tiltak 4.1 Gulv Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor hensyn til følgende anvisninger: • Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer for nær ildstedet. • La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann • Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake forbrenning hvis det berøres. • Fjern asken kun når ildstedet er kaldt.
norsk 4.3 Luftsirkulasjon (fig. 2) Mellom innsatsen og murverket skal det strømme luft, og det er svært viktig at det er fri lufttilførsel til luftventilene. De angitte luftareal angitt i tekst er minimumskrav. Nødvendig sirkulasjonsluft: Sokkel: Minimum 350 cm2 fri åpning Hette: Minimum 500 cm2 fri åpning Dette som sikkerhet for at varmeoppbygging inne i omramningen ikke skal bli for stor og at varmeavgivelse til rommet blir tilstrekkelig.
norsk 4.7 Oppstilling/installasjon Montering til skorstein 1. Innsatsen bør prøvemonteres først, uten at det tas hull i skorstein. Se fig. 1 for brannmurmål. 2. Innsatsen kan monteres valgfritt med Ø150 mm eller Ø175 mm røykrør. Røykrørsbendet monteres direkte på innsatsen, og kan dreies 360°. Rør Ø150 mm monteres innvendig i røykuttaket og rør Ø175 mm monteres utvendig. Se til at røykrøret har feieluke ved retningsendring for å sikre feiemulighet. 3.
norsk Ved (kløvd ved): Anbefalt lengde: 30 - 35 cm Diameter: 8 - 12 cm Påfyllingsintervall: Ca hvert 50 minutt Ileggsstørrelse: 1,7 kg Mengde pr. ilegg: 2 stk. 5.4 Første gangs opptenning • Tenn opp slik som beskrevet under «5.5 Daglig bruk». • Fyr friskt et par timer og luft ut eventuell røyk og lukt fra produktet. • Gjenta ovenstående et par ganger. NB! Lukt under innfyring. Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe.
norsk 6.0 Vedlikehold 6.1 Rengjøring av glass Jøtul I 160 er utstyrt med luftspyling av glasset. Via luftventilen suges luft inn i overkant av ildstedet og spyles nedover langs innsiden av glasset og reduserer avsetningen av sotbelegg. Det vil allikevel alltid dannes noe sot på glasset, men mengden vil være avhengig av de stedlige forhold og regulering av luftspylingsventilen. Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent av når luftspylingsventilen blir regulert opp til maks.
norsk 7.0 Service Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler! Utskifting av hvelv - fyrrist og fyrbunn -brennplater (fig. 9-10) Hvelvet (9A), som hviler på brennplatene, løftes fram og til siden - og kantes ned og ut av døren. • Løft fyrrist og fyrbunn (10A-B) opp og kant de ut. • Fjern brennplatene (10C) Ved tilbakemontering følges samme prosedyre i omvendt rekkefølge. • 8.0 Tilleggsutstyr 9.
Svenska Innehåll 1.0 Kontroll och lagstiftning 1.0 Kontroll och lagstiftning..........................10 Installation av en eldstad måste ske i enlighet med varje lands gällande bestämmelser. 2.0 Tekniska data............................................10 Samtliga lokala regler, inklusive de som gäller landsstandard och europeisk standard, måste följas när produkten installeras. 3.0 Sikkerhetsregler.......................................11 4.0 Installasjon . ...........................................
3.0 Säkerhetsregler 4.0 Installation 3.1 Brandförebyggande åtgärder 4.1 Golv All användning av eldstaden kan medföra viss fara. Följ därför dessa anvisningar. • Se till att möbler och annat brännbart material inte placeras för nära eldstaden. • Låt alltid elden brinna ut. Försök aldrig att släcka med t.ex. vatten. • Släck aldrig elden med vatten under normala förhållanden. Det kan skada kaminen. • Ta endast bort aska när eldstaden är sval.
Svenska 4.3 Luftsirkulasjon (fig. 2) Luft måste kunna strömma fritt mellan insatsen och murverket. Det är mycket viktigt att lufttillförseln är fri till luftinntagen. De angivna ytmåtten för luftintag som anges i texten är minimikrav. Nödvändiga luftöppningar (cirkulationsluft): Sockel: Minst 350 cm2 fri öppning. Ovandel: Minst 500 cm2 fri öppning. Detta ska säkerställa att värmen inte ökar inne i omramningen. Vidare ska tillräckligt mycket värme avges till rummet.
4.7 Uppställning/installation Montering till skorsten 1. Insatsen bör provmonteras först, utan att något hål görs i skorstenen. Se (fig. 1) för brandväggsmått. 2. Insatsen kan monteras med valfritt Ø150 mm/Ø175 mm rökrör. Eventuell rökrörsböj monteras direkt på rökklockan och kan vridas 360°. Rör Ø150 mm monteras invändigt i rökutgången och rör Ø175 mm monteras utvändigt. Se till att rökröret har sotningslucka vid riktningändring för att möjliggöra sotning och rengöring. 3.
Svenska Ved (kluven ved): Rekomenderad längd: 30 - 35 cm Diameter: Ca. 8 - 12 cm Tid mellan nya vedträn: ca 50 min Storlek på brasan: 1,7 kg Mängd per brasa: 2 stck . 5.4 Tändning första gången • • • Tänd upp som beskriven nedan i «5.5 - Dagligt bruk». Elda ordentligt i ett par timmar och vädra ut evt. rökgaser och lukt från produkten. Upprepa detta ett par gånger. OBS! Lukt den första tiden.
Svenska 6.0 Underhåll 6.1 Rengöring av glaset Jøtul I 160 är utrustade med luftspolning av glaset. Med hjälp av luftventilen sugs luft in i ovankanten av eldstaden och strömmar ned längs glasets insida. Detta system har fördelen att det ger bättre förbränning och minskar sotavlagringen på glaset. Det kommer ändå att bildas en del sot på glaset, men mängden beror på dragförhållandena och regleringen av luftventilen.
ENGLISH Table of contents 1.0 Relationship to the authorities.................... 16 1.0 Relationship to the authorities 2.0 Technical data .............................................. 16 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. 3.0 Safety precautions........................................17 All local regulations, including those that refer to national and European standards, shall be complied with when installing the product. 4.0 Installation ..
English 3.0 Safety precautions 4.0 Installation 3.1 Fire preventive measures 4.1 Floor Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore, respect the following instructions: • Ensure that furniture and other combustible materials do not get too close to the fireplace. • Let the fire die. Never extinguish it with water. • The fireplace gets warm when used and may cause burns if touched. • Only remove the ashes when the stove is cold.
English 4.3 Air supply Air should be allowed to flow between the insert and the brickwork. The required air vent sizes for Jøtul I 160 (for air circulation) are: Base: Minimum of 350 cm2 free ventilation. Top: Minimum of 500 cm2 free ventilation. This is a safety measure to prevent a build up of heat in the surround, and also to ensure sufficient heat emission into the room.
ENGLISH 4.7 Set up/installation Assembly of the chimney 1. Initially, assemble and provisionally position the insert without making any holes in the chimney. 2. The insert may be assembled with either an Ø150 mm (dia.) or an Ø175 mm(dia.). The flue pipe bend should be assembled directly onto the insert and should be able to be turned through 360º. The flue pipe bend Ø150 mm (dia) is fitted to the inside of the smoke outlet and Ø175 mm (dia) is fitted to the outside of the smoke outlet.
ENGLISH Firewood (split logs): Recommended length: 30 - 35 cm Diameter: Approx. 8 - 12 cm Intervals for adding wood: Approximately every 50 minutes Size of the fire: 1,7 kg Mengde pr. ilegg: 2 stk. 5.4 Initial lighting • Light the fire as described under «5.5 Daily use». • Light the fire for a couple of hours and ventilate any smoke and smell from the product. • Repeat this a couple of times. Note! Odors when using the stove for the first time.
ENGLISH 6.0 Maintenance Enamelled products must only be cleaned with a clean, dry cloth. Do not use water and soap. Any stains can be removed with cleaning liquids. (Oven cleaner etc.) 6.1 Cleaning the glass Jøtul I 160 is equipped with an air wash for the glass. Air is sucked in through the air vent above the fireplace and down along the inside of the glass. 7.
français Sommaire 1.0 Relations avec les autorités 1.0 Relations avec les autorités........................... 22 L’installation d’un foyer est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. 2.0 Données techniques ..................................... 22 3.0 Consignes générales de sécurité................... 23 4.0 Installation..................................................... 23 5.0 Consignes d’utilisation.................................. 25 6.0 Entretien........................
français 3.0 Consignes générales de sécurité 4.0 Installation 3.1 Mesures de prévention des incendies Socle L’utilisation des cheminées présente toujours certains risques. Veillez donc à observer les consignes de sécurité suivantes : • Veiller à éloigner suffisamment les meubles et autres objets inflammables près du foyer. • Laisser le feu s’étouffer. Ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu. • Ne pas toucher le foyer en utilisation, au risque de se brûler.
français Pour éviter que le produit ne penche vers l’avant, vous devez utiliser les deux crochets latéraux (voir «4.7 Mise en place/ installation») 4.3 Circulation de l’air (fig. 2) L’air doit pouvoir circuler entre le foyer et l’habillage. Ilest en outre essentiel de veiller à ce que l’alimentation en air des ouvertures de tirage ne soit pas obstruée. Les dimensions des entrées d’air de convection recommandées sont les suivantes: 2 Bas : 350 cm minimum pour une ventilation libre.
français 4.7 Mise en place/installation 1. Pour commencer, procédez à un montage à blanc en positionnant provisoirement l’appareil sans faire de trous dans la cheminée. 2. Lorsque l’appareil est dans sa position définitive, les éléments de connexion doivent être étanchés avec du mastic réfractaire. Vérifier que le conduit est doté d’une trappe de ramonage réversible pour permettre les opérations de ramonage. 3. Il est recommandé de fixer la buse au moyen d‘une vis auto taraudeuse M6 (fig. 10D).
français L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur taille devrait être : Pour le bois d’allumage : Longueur : 30 cm Diamètre : 2 - 5 cm Quantité par flambée : 8 - 10 bûches Pour le bois de chauffage (fendu) : Longueur recommandée : 30 - 35 cm Diamètre : env. 8 -12 cm Fréquence d’approvisionnement en bois : 50 min Taille du feu : 1,7 kg Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2 bûches 5.
français 6.0 Entretien 6.1 Nettoyage de la vitre Le foyer Jøtul I 160 est équipé d’un système d’entrée d’air par le haut. L’air est aspiré au-dessus du foyer et circule le long de la vitre. Ce système présente le double avantage d’améliorer la postcombustion et de réduire les dépôts de suie sur la vitre. Toutefois, on ne peut empêcher une certaine quantité de suie de se déposer sur la vitre ; cette quantité est fonction des conditions de tirage et du réglage de l’entrée d’air supérieure.
français 7.0 Maintenance Danger! Toute modification non autorisée du produit est interdite et annule la garantie! Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine! Remplacement du déflecteur, des plaques de doublage arrière et latérales (fig. 9-10) • • • Enlevez le couvercle (9A) et retirez le déflecteur par le haut. Soulevez le crible et la plaque de doublage arrière 10A-B) et sortez-les. Retirez les plaques de doublage latérales(10C). Pour remettre les éléments en place, procédez à l»envers. 8.
español 1.0 Relación con las autoridades...................29 1.0 Relación con las autoridades 2.0 Información técnica ................................29 La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país. 3.0 Medidas de seguridad..............................30 La instalación del producto debe cumplir toda la normativa legal en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo. 4.0 Instalación ...............................................
español 3.0 Medidas de seguridad Compruebe siempre las normas locales para garantizar la seguridad y legalidad de la instalación. Requisitos para la protección del suelo: Si la chimenea se va a instalar sobre un suelo fabricado de un material inflamable, el suelo que quede debajo y en frente de la chimenea debe protegerse con una pantalla de material no inflamable (compruebe las normas locales sobre las medidas). 3.
español Nota: Para evitar que el producto se incline hacia delante, hay que utilizar las dos abrazaderas de los laterales. Ver la «4.7 Colocación/Instalación». Tiro recomendado de chimenea, «2.0 Información técnica». Si el tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar un regulador de salida de humos para controlarlo. 4.3 Circulación de aire Si se produce un incendio en la chimenea El aire debe circular entre la estufa y el enladrillado, y es muy importante que el suministro de aire esté libre.
español 4.7 Colocación/Instalación Montaje de la chimenea 1. En primer lugar, ensamble y coloque provisionalmente el encastrable sin hacer ningún agujero en la chimenea. 2. El encastrable se puede montar con un tubo de humos de Ø150 o Ø175 mm. El codo del tubo de humos, que debe girarse 360°, se monta directamente en el encastrable. El codo de Ø150 mm se instala en la parte interior de la salida de humos y el de Ø175 mm se instala en la parte exterior de la salida de humos.
español Otro factor importante para el consumo adecuado de combustible es el correcto tamaño de los troncos. El tamaño de los troncos debe ser: Ramas: Longitud: 30 cm Diámetro: 2 - 5 cm Cantidad por fuego: 8 - 10 trozos Leña (troncos partidos): Longitud recomendar: 30 - 35 cm Diámetro: Aprox. 8 -12 cm Intervalos de adición de madera: aproximadamente 50 minutos Tamaño del fuego: 1,7 kg Cantidad por fuego: 2 unidades 5.4 Utilización por primera vez • • • Encienda el fuego tal y como se describe en«5.
español 6.0 Mantenimiento 6.1 Limpieza del cristal Jøtul I 160 está equipada con sistema de limpieza del cristal por aire. El aire se introduce a través del respiradero de la parte superior de la estufa y se desplaza hacia abajo a lo largo de la cara interior del cristal. Aunque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la cantidad dependerá de las condiciones de tiro locales y del ajuste del respiradero de inyección de aire.
español 7.0 Servicio Advertencia! Es ilegal realizar cambios no autorizados en el producto! Utilice siempre recambios originales! Sustitución de la placa deflectora parte inferior interna - quemadores (fig. 9-10) Levante la placa deflectora (9A) (que descansa sobre los quemadores) ligeramente hacia adelante y hacia un lado y sáquela por la puerta. • Levante la parrilla y la parte inferior interna (10A - B) y retírelas. • Quite los quemadores (10C).
italiano Indice generale 1.0 Conformità alle leggi 1.0 Conformità alle leggi............................... 36 L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese. 2.0 Dati tecnici.............................................. 36 L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle relative a standard europei o specifici del paese. 3.0 Misure di sicurezza...................................37 4.
3.0 Misure di sicurezza 4.0 Installazione 3.1 Precauzioni generali antincendio 4.1 Pavimento L’utilizzo di una stufa può costituire un pericolo. Si raccomanda pertanto di attenersi alle istruzioni seguenti: • Assicurarsi che mobili e altri materiali combustibili non siano mai troppo vicini alla stufa. • Lasciare che il fuoco si spenga gradatamente, senza mai utilizzare dell’acqua. • La stufa si scalda quando viene utilizzata pertanto, se toccata, può provocare ustioni.
italiano Nota: Ricordare che deve essere possibile pulire e ispezionare l’impianto. Nota: assicurare il prodotto con l’aiuto dei fermi. Vedere «4.7 Montaggio/installazione» 4.3 Circolazione dell’aria Deve esserci circolazione d’aria tra l’inserto e la muratura, le aperture poste sotto al caminetto e le bocchette poste sulla cappa devono essere sempre libere. L’apertura di ventilazione richiesta per la circolazione dell’aria) è: Base: Ventilazione libera min. pari a 350 cm2.
4.7 Montaggio/installazione NB! É importante che le giunture siano completamente tappate. Perdite di aria potrebbero alterare il funzionamento. Montaggio della canna fumaria 1. Si consiglia di provare la struttura prima di eseguire il foro nella canna fumaria. Vedere (fig. 1) spessore del muro. 2. La struttura può montarsi scegliendo liberamente sia un tubo di scarico da Ø 150 sia uno da Ø 175. La fascia del tubo di scarico si monta direttamente sulla struttura, e può ruotare di 360°.
italiano 5.3 Lunghezza e quantità dei ceppi La lunghezza massima dei ciocchi da utilizzare è di 40 cm. L’emissione nominale di calore di un camino Jøtul I 160 è di 6 kWh. Il requisito calcolato per l’emissione nominale di calore è di 2,1 kg di legna di qualità ogni ora. La stufa Jøtul I 160 dispone di un sistema di combustione secondaria che assicura l’eliminazione dei gas e delle particelle pericolose prodotte dalla combustione. È estremamente importante che il sistema venga utilizzato correttamente.
italiano 6.0 Manutenzione 6.1 Pulizia del vetro La stufa Jøtul I 160 dispone del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria di tiraggio, l’aria viene risucchiata nella parte superiore della stufa e spinta verso il basso lungo la parte interna del vetro. Sarà comunque inevitabile l’accumulo di un po’ fuliggine sul vetro e la sua quantità dipenderà dalle condizioni di tiraggio locale e dalla regolazione della ventola di tiraggio.
italiano 7.0 Assistenza 9.0 Risoluzione dei problemi Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate! Utilizzare solo parti di ricambio originali! Scarso tiraggio 7.1 Sostituzione dello schermo – base interna – pannelli bruciatori (fig. 9-10) • • • • Togliere il contenitore della cenere (9A). Sollevare lo schermo (fig. 10A - B) (che appoggia sui pannelli bruciatori) leggermente in avanti e lateralmente ed estrarlo lentamente attraverso la porta.
deutsch Inhaltsverzeichnis 1.0 Behördliche Auflagen 1.0 Behördliche Auflagen......................................43 Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. 2.0 Technische Daten ...........................................43 3.0 Sicherheitsmaßnahmen................................ 44 4.0 Aufstellung . .................................................. 44 5.0 Verwendung....................................................47 6.0 Pflege...........
deutsch 3.0 Sicherheitsmaßnahmen 4.0 Aufstellen 3.1 Brandschutzmaßnahmen 4.1 Fußboden Die Benutzung des Ofens kann mit einer gewissen Gefahr verbunden sein. Deshalb sollten die folgenden Anweisungen unbedingt beachtet werden: • Es ist darauf zu achten, dass Möbel und andere brennbare Gegenstände nicht zu nahe an der Feuerstelle stehen. • Lassen Sie das Feuer ausgehen. Niemals mit Wasser löschen. • Der Ofen wird heiß und kann bei Berührung Verletzungen hervorrufen.
deutsch Hinweis: Bei geöffneter Tür liegt der Schwerpunkt des Ofens relativ weit vorne. Sichern Sie den Ofen gegen Umkippen, (siehe «4.7 Aufstellen/Montage»). 4.3 Die Luftzirkulation- (Abb. 2) Zwischen dem Einsatz und dem Mauerwerk muss Luft strömen können. Der angegebene Volumen der unter dem Sockel angesogenen und oben aus der Warmluftöffnung austretenden Luft ist der geforderte Mindestwert.
deutsch Hitzeschild für das Abzugsrohr (Abb. 5) Der Hitzeschild für das Abzugsrohr ist mithilfe von zwei mitgelieferten Schrauben an der Rückseite des hinteren Hitzeschilds befestigt. Wenn im Abzugsrohr direkt zwischen Ofen und Kamin, welcher sich hinter dem Ofen befindet, ein Bogen verwendet wird, könnte dieser Hitzeschild im Wege sein. Wenn sich in der Wand hinter dem Ofen kein entflammbares Material befindet, kann der Hitzeschild entfernt werden. 4.7 Aufstellen/Montage Zusammenbau des Schornsteins 1.
deutsch 5.0 Verwendung 5.1 Brennstoff Verwenden Sie stets Brennholz guter Qualität. Damit erreichen Sie optimale Ergebnisse und vermeiden eine Beschädigung des Produkts. 5.2 Jøtuls Definition von Qualitätsbrennholz Brennholz guter Qualität sind beispielsweise Scheite aus Birken, Buchen- und Eichenholz. Brennholz guter Qualität muss getrocknet sein, d. h. einem Wasseranteil von maximal 20 % besitzen.
deutsch • Lassen Sie die Tür leicht geöffnet, bis die Holzscheite Feuer fangen. Schließen Sie die Tür und den unteren Lufteinzug, sobald das Feuerholz entfacht ist und das Feuer mit lebhafter Flamme brennt. • Prüfen Sie, ob die Nachverbrennung (Sekundärverbrennung) beginnt. Eine gelbliche, flackernde Flamme unter der Ablenkplatte ist für diesen Vorgang charakteristisch.
Reinigen Sie die Dichtnuten sorgfältig, tragen Sie Spezialkleber (erhältlich bei Ihrem Jøtul-Vertragshändler) auf, und pressen Sie die Dichtung in ihren Sitz. Die Verbindungen trocknen schnell. 6.6 Pflege der Außenflächen Bei lackierten Öfen kann sich der Farbton nach mehrjährigem Gebrauch ändern. Bevor Sie einen neuen Jøtul-Ofenlack aufbringen, müssen Sie die Oberflächen sauber wischen und von losen Partikeln befreien. Emaillierte Öfen dürfen nur mit einem trockenen Tuch abgewischt werden.
nederlands Inhoud 1.0 Wettelijke voorschriften 1.0 Wettelijke voorschriften................................ 50 Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. 2.0 Technische gegevens...................................... 50 3.0 Veiligheidsmaatregelen.................................. 51 4.0 Installatie........................................................ 51 5.0 Gebruik............................................................53 6.0 Onderhoud.......
nederlands 3.0 Veiligheidsmaatregelen 4.0 Installatie 3.1 Maatregelen voor brandpreventie 4.1 Vloer Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich brengen. Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht: • Zorg ervoor dat meubels of andere brandbare materialen niet te dicht bij de haard staan. • Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water. • De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking brandwonden veroorzaken.
nederlands 4.3 Luchtcirculatie - Zie afb. 2. De lucht tussen de inzethaard en het metselwerk moet kunnen circuleren. De vereiste grootte van luchtroosters voor Jøtul I 160 (voor luchtcirculatie) is: Onderkant: minimaal 350 cm2 vrije ventilatie. Bovenkant: minimaal 500 cm2 vrije ventilatie. Dit is een voorzorgsmaatregel om te voorkomen dat de warmte zich ophoopt binnen de ombouw en om voor voldoende warmteafgifte in de kamer te zorgen.
nederlands 4.7 Zet op/installatie Montage van de schoorsteen 1. Voer eerst een proefmontage en -plaatsing uit, zonder gaten te maken in de schoorsteen. 2. De inzethaard kan worden gemonteerd met een kachelpijp van 150 mm Ø of 175 mm Ø. De kachelpijpbocht moet direct op de inzethaard worden gemonteerd, en moet 360º gedraaid kunnen worden. De kachelpijpbocht van Ø 150 mm wordt gemonteerd op de binnenkant van de rookafvoer en de pijpvan Ø 175 mm wordt gemonteerd op de buitenkant van de rookafvoer. 3.
nederlands De Jøtul I 160 is een product dat door middel van een luchtkamer voor naverbranding van eventuele giftige gassen en deeltjes zorgt. Het is belangrijk dat het systeem op de juiste wijze wordt gebruikt. 5.6 Brandhout toevoegen Een andere belangrijke factor voor het brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft.
6.0 Onderhoud 6.1 Het glas reinigen De Jøtul I 160 is uitgerust met een ventilatieopening voor het glas. Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden. nederlands 6.6 De buitenkant onderhouden Bij haarden met een laklaag kan na een paar jaar verkleuring optreden. Voordat u een nieuwe laklaag aanbrengt, moet u het oppervlak reinigen en alle losse deeltjes verwijderen.
nederlands 7.0 Groot onderhoud Waarschuwing! Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. 7.1 De keerplaat - bodem binnenkant branderplaten vervangen (afb. 9-10) Trek de keerplaat (afb. 9A) (die op de branderplaten ligt) iets naar voren en opzij en kantel deze omlaag en via de deur uit de haard. • Til het rooster en de binnenste bodemplaat (10A -B) op en kantel deze uit de haard. • Verwijder de branderplaten (10C).
15 X 730 Min. installasjonsmål / Min. installation measurements 15 Y 100 Insulation Non combustible wall Combustible wall Min. mål frontplate / measure frontplate X / Y= Acc. to national regulatives and regulations. 370 Max. 860 Min. 760 Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe. Dimensions refer to untreated products. After painting or enamelling dimensions may have small divergences.
Fig. 2 Fig. 5 A Fig. 6 c A Fig. 3 A b d b c Fig. 7 Fig.
Fig. 8 Fig. 9 A Fig.
Sluttkontroll av ildsteder Checked Utført 9 9 9 9 9 9 9 9 9 Quality control of stoves and fireplaces Kontrollpunkt Controlled item Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included. Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt Correct fastener items have been used and Overflater er i samsvar med Jøtuls Surfaces comply with Jøtul workmanship Lukkemekanismer fungerer som de skal, og uten Door locking mechanisms function correctly; behov for unødig stor kraft.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul AS, Oct. 2008 Cat. no.220663 Draw.no. 4-4129-P04 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.