Jøtul I 80 RH Classic, Harmony, Panorama Jøtul I 80 RH NO/DK GB FR ES IT DE NL - Montering- og bruksanvisning Installation and Operating Instructions Manuel d’installation et d’utilisation Instrucciones para instalación Manuale di installazione ed uso Montage- und Bedienungsanleitung Installatie- en montagehandleiding Figures/Pictures 2 10 18 26 34 42 50 58 Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references.
NORGE/DANMARK Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Forhold til myndighetene ............................. 2 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. 2.0 Tekniske data................................................. 2 3.0 Sikkerhetsregler ............................................ 3 4.0 Installasjon ................................................... 3 5.0 Bruk ................................................................ 5 6.0 Vedlikehold...........
NORGE/DANMARK 3.0 Sikkerhetsregler For Dannmark: Min. 300 mm fremfor ileggsåpningen, og 150 mm til hver side av ileggsåpningen. 3.1 Brannforebyggende tiltak Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner og installasjonskrav. Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor hensyn til følgende anvisninger: • Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer for nær ildstedet. • La ilden brenne ut.
NORGE/DANMARK 4.5 Skorstein og røykrør • • • • • • • Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for fastbrensel fyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt i «2.0 Tekniske data». Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt. Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig skorsteinstverrsnitt. Ildstedet bør være tilknyttet egen skorstein. Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner og installasjonskrav.
NORGE/DANMARK 5.0 Bruk 5.1 Valg av brensel Bruk alltid kvalitetsved, det gir det beste resultatet. Annet brensel vil kunne skade ildstedet. Ved (kløvd ved): Anbefalt lengde: 30 - 40 cm Diameter: 8 - 12 cm Påfyllingsintervall: Ca hvert 60. minutt Ileggsstørrelse: 3 kg Mengde pr. ilegg: 4 stk. 5.4 Første gangs opptenning 5.2 Jøtuls definisjon av kvalitetsved Med kvalitetsved menes det meste av kjent trevirke som bjørk, gran og furu. God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er på maks. 20%.
NORGE/DANMARK Ved mistanke om for høyt/dårlig trekk i skorsteinen, må det søkes fagkyndig hjelp for utbedring. Se også «2.0 Tekniske data» og «4.5 Skorstein og røykrør» for informasjon. 6.0 Vedlikehold 6.1 Rengjøring av glass 5.7 Bruk av ildstedet ved overgang vinter-vår I en overgangstid med plutselige temperaturstigninger, negativ røyktrekk eller ved vanskelige vindforhold, kan det forekomme forstyrrelser i skorsteinstrekken slik at røykgassene ikke blir trukket ut.
NORGE/DANMARK 6.6 Utvendig vedlikehold Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge. Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før ny Jøtul ovnslakk påføres. Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Bruk ikke vann og såpe. Eventuelle flekker fjernes med et rensemiddel (Stekeovnsrens e.l.). 7.0 Service Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler! 7.1 Utskifting av brennplater (fig.
NORGE/DANMARK 8.0 Tilleggsutstyr 8.1 Spjeld - kat. nr. 340955 (fig. 9) Montering av spjeld (før installasjon) • • • Fjern røykstussen dersom den allerede er montert. Skru ut skruen (A) som er på dørrammen øverst på midten. (Mutteren sitter på baksiden). Hekt reguleringsarmen (B) på spjeldet (C) fra venstre. Stikk den ned i røykåpningen fram gjennom hullet i dørramma. Senk spjeldet slik at knastene faller ned i leier (D) på røkuttaket. Spjeldet settes på plass med buet del bakover.
NORSK • • • Løsne først settskruen (C). Benytt unbrako-nøkkel (D) og stram fjæren ved å dreie unbrakoskruen på toppen av akselen (E). Hold fjæren stramt mens settskruen strammes igjen. Etter en tids bruk kan fjærspenningen avta noe, og må derfor justeres igjen. 9.0 Driftsforstyrrelser feilsøking Dårlig trekk • • • Sjekk skorsteinens lengde slik at den dekker kravene i nasjonale lover og regler. Se også «2.0 Tekniske data» og «4.5 Skorstein og røykrør» for informasjon. Kontroller at min.
ENGLISH Table of contents 1.0 Relationship to the authorities...................... 10 2.0 Technical data ................................................ 10 3.0 Safety precautions ......................................... 11 4.0 Installation .................................................... 11 5.0 Operation instructions................................... 13 6.0 Maintenance .................................................. 14 7.0 Service .............................................................
ENGLISH 3.0 Safety precautions 4.2 Wall 3.1 Fire preventive measures Distance to walls made of combustible material covered by insulation - see fig. 1 Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore, respect the following instructions: • Ensure that furniture and other flammable materials do not get too close to the fireplace. • Let the fire die. Never put it out with water as this may damage the product. • The fireplace gets warm when used and may cause burns if touched.
ENGLISH 4.5 Chimney • • • • • • The fireplace can be connected to a chimney and flue pipe approved for solid fuel fired fireplaces with flue gas temperatures specified in «2.0 Technical data». The chimney’s cross-section must be at least as big as the flue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when calculating the correct chimney cross-section. Connection to the chimney must be carried out in accordance with the installation instructions from the supplier of the chimney.
ENGLISH 5.0 Operating instructions 5.1 Choice of fuel Always use quality firewood. This will give you optimal results, and will not cause any damage to the product. Firewood (split logs): Recommended length: 30-40 cm Diameter: Approx. 8-12 cm Intervals for adding wood: Approx. every 60 minutes Size of the fire: 3 kg Mengde pr. ilegg: 4 stk. 5.5 Daily use 5.2 Jøtul’s definition of quality firewood With good quality firewood we mean logs of, for example: Birch, beech and oak.
ENGLISH One should then use less firewood and have a larger opening in the air vents so that the wood burns fresher and faster. In this was the draught in the chimney will be maintained. To avoid accumulated ash, it should be removed more often than usual. See «6.2 Ash removal». the gaskets are in the correct position. Any gaskets showing signs of wear or deformation must be replaced.
ENGLISH 7.0 Service 8.0 Optional equipment Warning! Any unauthorised change to the product is illegal. Only use original spare parts! 8.1 Damper - cat. no. 340955 (fig. 9) 7.1 Changing the burn plates (fig. 6) Assembly of the damper (prior to installation) 1. Lift up the ash moulding (A) on the one side so that it comes out of the harbours on the side of the combustion chamber and then remove it. 2. Remove the side burn plates (B) by lifting these up slightly and pull out.
ENGLISH Side panel, narrow: catalogue no: 340818 breadth 76mm, height 775mm (packs of 2). Side panel, broad: catalogue no: 340817 breadth 120mm, height 775mm (packs of 2). The broad and narrow side panels can be combined to give a total breadth of 180mm, which may also be mounted at an angle if necessary. Assembly of the aluminium panel (fig. 11) • • • The bracket (A) is fitted onto the side walls of the fireplace with plugs and screws. Press the side panel (B) into the bracket.
ENGLISH 9.0 Operational problems troubleshooting Poor draught • • Check the length of the chimney and that it complies with national laws and regulations. Make sure that the minimum cross section on the chimney is large enough. See also «2.0 Technical data» and «4.5 Chimney» for information. Make sure that there is not anything preventing the smoke gasses from escaping: Branches, trees, etc.
FRANCAIS Sommaire 1.0 Relations avec les autorités ........................ 18 2.0 Données techniques .................................. 18 3.0 Mesures de sécurité .................................... 19 4.0 Installation .................................................. 19 5.0 Instructions d’utilisation ............................ 21 6.0 Entretien ...................................................... 22 7.0 Maintenance ............................................... 23 1.
FRANCAIS 3.0 Mesures de sécurité Exigences relatives à la protection d’un revêtement de sol combustible à l’avant du foyer 3.1 Mesures de prévention des incendies La plaque avant doit être conforme aux législations et aux réglementations nationales en vigueur. Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation. L’utilisation des cheminées présente toujours certains risques.
FRANCAIS 4.5 Cheminées et conduits • • • • • • Le foyer peut être relié à une cheminée et à un conduit approuvés pour les foyer à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0 Données techniques ». La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, voir « 2.0 Données techniques» .
FRANCAIS 5.0 Instructions d’utilisation 5.1 Choix du combustible Toujours utiliser du bois de chauffage de qualité. Un combustible de qualité n’endommage pas le foyer et permet d’obtenir un résultat optimal. 5.2 Qualité du bois selon Jøtul Des bûches de bouleau, de hêtre ou de chêne sont pour nous des bois de chauffage de qualité. Un bois de chauffage de qualité doit être sec, c’est-à-dire qu’il doit présenter un taux d’humidité inférieur à 20 %.
FRANCAIS • • • Laisser la porte entrouverte jusqu’à ce que les bûches s’enflamment. Fermer l’entrée d’air inférieure une fois que le feu a pris. Veiller à ce que la post-combustion s’amorce (présence de flammes jaunes et oscillantes sous le déflecteur). Régler ensuite la vitesse de combustion sur la capacité de chauffage souhaitée en ajustant l’entrée d’air supérieure (fig. 5A). Utiliser des gants si la poignée est chaude. La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture de 80 % (fig. 5A).
FRANCAIS 6.5 Contrôle du foyer Jøtul vous recommande d’effectuer vous-même un contrôle du foyer après l’avoir nettoyé. Vérifiez l’absence de fissures sur les surfaces visibles. Vérifiez également l’étanchéité et le positionnement des joints. Tout joint visiblement usé ou endommagé doit être remplacé. Nettoyez soigneusement les rainures des joints, appliquez de la colle céramique (disponible chez votre revendeur local Jøtul) et remettez les joints en place en veillant à les fixer fermement, sans les étirer.
FRANCAIS • Poussez le fronton par le bord supérieur, tout en le soulevant, jusqu’à ce qu’il touche le sommet. Fixez le fronton au moyen de vis (B) M6x30 mm et de rondelles à écrous à l’intérieur de la chambre de combustion. 8.0 Équipements disponibles en option 8.1 Cle de tirage - pièce n°340955 (fig. 9) 8.3 Panneau aluminium Si vous souhaitez couvrir toutes les ouvertures du foyer donnant sur les murs latéraux, vous pouvez vous procurer des panneaux latéraux vernis noirs en aluminium.
FRANCAIS 8.7 Mecanisme de fermeture automatique des portes (I 80 RH Panorama) Réglage du mécanisme des portes (fig. 14) • • • • Lors des opérations de montage/démontage, serrez ou desserrez le ressort si vous constatez que les portes se manœuvrent trop facilement ou difficilement. Dévissez d’abord la vis de réglage (A). Au moyen d’une clé universelle (B) ou de tout autre outil analogue, serrez le ressort en vissant la vis située au sommet de la tige (C) dans le sens des aiguilles d’une montre.
ESPAÑOL Indice 1.0 Información general 1.0 Información general ............................... 26 La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país. La instalación del producto debe cumplir toda la normativa legal en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo. 2.0 Información técnica ............................... 26 3.0 Medidas de seguridad ............................ 27 4.0 Instalación .............................................. 27 5.
ESPAÑOL 3.0 Medidas de seguridad 4.0 Instalación Compruebe siempre las normas locales para garantizar la seguridad y legalidad de la instalación. Asegúrese de que la estufa para insertar no presenta daños antes de comenzar la instalación.
ESPAÑOL 4.3 Circulación de aire Si se produce un incendio en la chimenea El aire debe circular entre la estufa y el enladrillado, y es muy importante que el suministro de aire esté libre en las zonas de admisión de aire encima y debajo de la estufa. • • • • • Los tamaños de respiradero necesarios para la Jøtul I 80 RH (para circulación de aire) son los siguientes: Base: Mínimo de 500 cm2 de ventilación libre. Parte superior: Mínimo de 750 cm2 de ventilación libre.
ESPAÑOL 4.7 Colocación/Instalación 5.0 Uso Montaje de la chimenea • • • • En primer lugar, lleve a cabo un montaje de prueba de la estufa de inserción, sin practicar orificios en la chimenea. Vea las medidas del muro refractario en la figura 1. La estufa de inserción debe montarse con un conducto de humos de Ø 200 mm. Coloque la estufa de inserción en su posición final.
ESPAÑOL Otro factor importante para el consumo adecuado de combustible es el correcto tamaño de los troncos. El tamaño de los troncos debe ser: Ramas: Longitud: 35 cm Diámetro: 2 - 5 X cm Cantidad por fuego: 8 - 10 trozos Leña (troncos partidos): Longitud recomendar: 30 - 40 cm Diámetro: Aprox. 8 - 12 cm Intervalos de adición de madera: aproximadamente 60 minutos Tamaño del fuego: 3 kg Cantidad por fuego: 4 unidades 5.4 Utilización por primera vez Encienda el fuego tal y como se describe en«5.
ESPAÑOL 6.0 Mantenimiento 6.1 Limpieza del cristal La Jøtul I 80 RH está equipada con tiro superior (depuración de aire). A través del respiradero de tiro, el aire se aspira por encima de la chimenea y se depura a lo largo del interior del cristal. Este sistema tiene la ventaja de que mejora la combustión y reduce la acumulación de depósitos de hollín sobre el cristal.
ESPAÑOL • • • • • Desenrosque los tornillos (A) del borde frontal inferior de la cámara de combustión hasta la mitad y tire de las arandelas hacia la cabeza del tornillo para sacarlas completamente. Afloje los tornillos (B) del borde frontal superior de la cámara de combustión. Estos tornillos tienen arandelas y tuercas dentro. Cuando haya aflojado el último tornillo, debe sujetar la parte frontal para que no se caiga hacia delante. Saque la parte frontal.
ESPAÑOL • • Atornille los dos cierres (C) al panel con tornillos M6x10mm. Coloque el panel de forma que quede en el interior del marco frontal. Apriete los cierres con tornillos M6x20mm y tuercas en las abrazaderas de la pantalla térmica de la estufa de inserción. 9.0 Solución de problemas de funcionamiento Poco tiro 8.5 Compartimento de la ceniza Cat. Nº 340732 (fig.
ITALIANO Indice generale 1.0 Conformità alle leggi 1.0 Conformità alle leggi ............................ 34 L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese. L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle relative a standard europei o specifici del paese. 2.0 Dati tecnici ............................................ 34 3.0 Norme di sicurezza ............................... 35 4.0 Installazione........
ITALIANO 3.0 Norme di sicurezza 3.1 Misure preventive antincendio L’utilizzo di una stufa può costituire un pericolo. Si raccomanda pertanto di attenersi alle istruzioni seguenti: • Assicurarsi che mobili e altri materiali combustibili non siano mai troppo vicini alla stufa. • Lasciare che il fuoco si spenga gradatamente, senza mai utilizzare dell’acqua. • La stufa si scalda quando viene utilizzata pertanto, se toccata, può provocare ustioni.
ITALIANO Nota importante! Un collegamento corretto ed ermetico è molto importante per il corretto funzionamento del prodotto. Attenzione! Il peso del caminetto non deve gravare sulla canna fumaria. Il caminetto non deve impedire il movimento della canna fumaria e non deve essere fissato a quest’ultima. Canna fumaria, «2.0 Dati tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibile controllarlo installando e azionando una valvola di tiraggio. Montaggio del condotto del fumo (fig.
ITALIANO 5.0 Istruzioni per l’uso 5.1 Scelta del combustibile Utilizzare sempre legna da ardere di qualità. Si otterranno così risultati ottimali, senza rischi di danni al prodotto. 5.2 Legna di qualità: Definizione di Jøtul Per legna di buona qualità si intende la maggior parte dei tipi di legno conosciuti, ad esempio, il faggio, la betulla e la quercia. La legna di buona qualità deve presentare un grado di essiccazione tale che il contenuto di acqua sia al massimo il 20%.
ITALIANO 5.6 Aggiunta di legna • • • Ogni carica di legna dovrebbe bruciare sino alla cenere prima di poter aggiungere nuova legna. Aprire leggermente la porta per consentire l’annullamento della pressione negativa, quindi aprirla completamente. Aggiungere la legna e verificare che la presa d’aria superiore resti completamente aperta per alcuni minuti fino a quando la legna non prende fuoco. L’apertura della presa d’aria superiore (fig. 2A) può essere ridotta una volta che la legna ha preso bene fuoco.
ITALIANO Pulire a fondo la scanalatura della guarnizione, aggiungere adesivo ceramico (acquistabile presso il rivenditore locale Jøtul) e premere la guarnizione nella posizione corretta. Il giunto si asciugherà rapidamente. 7.0 Assistenza Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate. Utilizzare solo parti di ricambio originali. 6.6 Manutenzione esterna I prodotti verniciati possono, dopo diversi anni d’uso, cambiare colore.
ITALIANO 8.0 Accessori 8.3 Pannello di alluminio 8.1 Valvola di tiraggio - cod. art. 340955 (fig. 9) Se si desidera chiudere le aperture ai lati dell’inserto verso la parete laterale del camino, è possibile utilizzare i pannelli laterali di alluminio verniciato di nero. Questi pannelli hanno uno spessore di 700/775 mm e sono adattati all’inserto montato sulle griglie superiore e inferiore. Se devono essere adattati, è possibile tagliarli con un seghetto ad arco o una rettificatrice angolare.
ITALIANO • • • Posizionare il contenitore della cenere (D) nella copertura. NB: Posizionare il lato privo di mensola contro la parete posteriore. Posizionare la griglia refrattaria (E) nella camera di combustione. Posizionare il distributore d’aria (A) in modo da coprire la fila di fori nella piastra refrattaria posteriore. 9.0 Risoluzione dei problemi Scarso tiraggio • 8.6 Parafiamma Classic Harmony Panorama : cod. art. 340758 : cod. art. 340979 : cod. art.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1.0 Behördliche Auflagen 1.0 Behördliche Auflagen ............................ 42 Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung des Produkts eingehalten werden. 2.0 Technische Daten .................................. 42 3.0 Sicherheitsbestimmungen ................... 43 4.0 Aufstellen.................
DEUTSCH 3.0 Sicherheitsbestimmungen 4.0 Aufstellen 3.1 Brandverhütungsmaßnahmen 4.1 Fußboden Die Benutzung eines Kaminofens ist stets mit einer gewissen Gefahr verbunden. Deshalb sollten die folgenden Anweisungen unbedingt beachtet werden. • Es ist darauf zu achten, daß Möbel und andere entflammbare Gegenstände nicht zu nahe am Kamineinsatz stehen. • Lassen Sie das Feuer einfach ausgehen. Niemals das Kaminfeuer mit Wasser löschen.
DEUTSCH 4.3 Die Luftzirkulation - (Abb. 2) 4.6 Vorbereitung/Montage Zwischen dem Einsatz und dem Mauerwerk muß Luft strömen können. Das im Text in Abb. 2 angegebene Volumen der unten dem Sockel angesogenen und oben aus der Warmluftöffnung austretenden Luft ist der geforderte Mindestwert. Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungen zu kontrollieren. Der Kamin ist schwer. Um den Kamin zusammenzubauen und an seine Position zu stellen, benötigen Sie Hilfe.
DEUTSCH • • Plazieren Sie den Einsatz in seine endgültige Position. Mit Hilfe von Ofenkitt (oder evtl. etwas Seildichtung) wird das Abzugsrohr im Rauchabzug des Einsatzes befestigt. Hinweis: Es ist wichtig, daß die Verbindungen dicht sind. Falls der Kamin Falschluft zieht, kann sich das negativ auf seine Funktion auswirken. 4.8 Kontrolle der Mechanismen (Abb. 5) Nachdem der Einsatz aufgestellt ist, muß die Bedienungsausrüstung geprüft werden. Diese müssen frei beweglich und augenscheinlich intakt sein.
DEUTSCH 5.3 Länge und Menge der Holzscheite 5.6 Nachlegen von Brennholz Die verwendeten Holzscheite sollten nicht länger als 50 cm sein. Die Nennkapazität des Jøtul I 80 RH beträgt 9,0 kW. Um den Ofen bei Nennwärmeabgabe zu betreiben, ist eine Menge Qualitätsfeuerholz von 2,9 kg pro Stunde erforderlich. 1. Der Jøtul I 80 RH ist ein Kaminofen, der durch zusätzliche Luftzufuhr gefährliche Gase und Partikel nachverbrennt. Die ordnungsgemäße Benutzung des Systems ist wichtig. 5.
DEUTSCH Nützlicher Hinweis! Verwenden Sie zur einfachen Reinigung des Sichtfensters ein mit warmem Wasser angefeuchtetes Papierhandtuch, dem Sie etwas Asche aus der Verbrennungskammer beimengen. Reiben Sie mit dem Papierhandtuch über das Sichtfenster und waschen Sie anschließend mit klarem Wasser nach. 6.2 Entfernen der Asche • Beseitigen Sie die Asche mit einer Schaufel oder ähnlichem Gerät. • Lassen Sie dabei immer etwas Asche an der Feuerstelle zurück, um die Ofenbasis zu schützen.
DEUTSCH 8.0 Zusatzausstattung 8.3 Aluminiumblenden 8.1 Drosselklappe - Kat. Nr. 340955 (Abb. 9) Falls Sie irgendwelche Öffnungen an den Seiten des Einsatzes gegen die Wand des Kamins abdecken wollen, sind schwarz lackierte Aluminiumbleche erhältlich. Sie sind 775 mm hoch und werden an den Einsatz angepaßt, der mit einem unteren und oberen Rost versehen ist. Falls eine Anpassung notwendig sein sollte, kann man die Bleche leicht mit einer Bogensäge oder Winkelschleifer schneiden.
DEUTSCH • • Schieben Sie den Aschenkasten (D) in den Mantel. Hinweis: Die Seite ohne Lippe wird an der Rückwand montiert. Legen Sie das Feuerrost (E) in die Brennkammer. 8.7 Funkenschutz Classic Harmony Panorama : : : Kat. Nr. 340758 Kat. Nr. 340979 Kat. Nr. 340979 Wenn der Kamin bei offenen Türen betrieben wird, muß immer eine Feuerblende verwendet werden. Sie kann mit zwei Klammern am Boden und mit einer Federklammer an der Oberseite der Türöffnung befestigt werden. 9.
NEDERLANDS Inhoudsopgave 1.0 Algemene informatie 1.0 Algemene informatie ............................ 50 Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen, zullen worden nageleefd bij het installeren van het product. 2.0 Technische gegevens ............................. 50 3.0 Veiligheidsvoorschriften ....................... 51 4.0 Installatie ...........
NEDERLANDS 3.0 Veiligheidsvoorschriften 4.2 Muren 3.1 Maatregelen voor brandpreventie. Afstand tot muren van brandbaar materiaal met isolatie: Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich meebrengen. Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht: • Zorg dat meubels of andere brandbare materialen niet te dicht bij de haard staan. • Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water. • De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking brandwonden veroorzaken.
NEDERLANDS • Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de haard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste positie ten opzichte van de schoorsteen. Zie afb. 1 voor de minimale afmetingen. • Zorg dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting van de schoorsteen. • Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de pijp kan worden geveegd.
NEDERLANDS 5.0 Bedieningsinstructies 5.1 Brandmateriaal Gebruik altijd goed brandhout. Dat geeft de beste resultaten en is niet schadelijk voor de haard. 5.2 Jøtuls definitie van goed brandhout Met goed brandhout bedoelen we de bekende houtsoorten, zoals berken-, beuken- en dennenhout. Goed brandhout moet droog zijn, dat wil zeggen dat het hout maximaal 20% water mag bevatten. Hiervoor moet het hout uiterlijk aan het einde van de winter of vroeg in het voorjaar worden gekapt.
NEDERLANDS • Stel vervolgens de verbranding in op het gewenste warmteniveau door de ventilatieopening aan te passen (afb. 5A). (Gebruik een handschoen wanneer de hendel bijvoorbeeld warm is.) De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de ventilatieopening ongeveer 80 % is geopend (afb. 5A). 5.6 Brandhout toevoegen 1. Wacht tot het vuur smeult voordat u meer brandhout toevoegt. Zet de deur op een kier, zodat de negatieve druk kan stabiliseren voordat u de deur volledig opent. 2.
NEDERLANDS 6.6 De buitenkant onderhouden Bij haarden met een laklaag kan na een paar jaar verkleuring optreden. Voordat u een nieuwe laklaag aanbrengt, moet u het oppervlak reinigen en alle losse deeltjes verwijderen. Geëmailleerde haarden moet u alleen met een schone, droge doek afnemen. Gebruik geen water en zeep. Eventuele vlekken kunt u met een vloeibaar reinigingsmiddel verwijderen (zoals een ovenreiniger). 7.
NEDERLANDS 8.2 De bovenste en de onderste roosters (afb. 10) • • • • • • • Onderste rooster: het onderste rooster (A) moet worden geplaatst onder het bovenste frame. De stelschroeven van de poten moeten worden bijgesteld zodat het onderste rooster past. Bovenste rooster: plaats één moer (B) boven aan beide zijkanten van de inzet. Draai de moeren losjes aan met een M6-moer en een ring, zodat er wat speling op zit. Plaats het bovenste rooster (C) op het voorste frame en bevestig het met twee schroeven (D).
NEDERLANDS 9.0 Oorzaken van gebruiksproblemen Slechte luchttoevoer • Controleer de lengte van de schoorsteen en ga na of deze in overeenstemming is met nationale wetten en voorschriften. Controleer of de minimale doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is. Zie ook «2.0 Technische gegevens» en «4.5 Schoorsteen en kachelpijp» voor informatie. • Controleer of er geen objecten de afvoer van gassen belemmeren: bijvoorbeeld takken of bomen, enzovoort.
155 544 193 193 510 587 509 379 Classic 588 524 379 3 R60 50 50 Y X / Y= Acc. to national standards and regulations. Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe Dimensions refer to untreated products. After painting or enamelling dimensions may have small divergences.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig.
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig.
Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces Checked Utført Kontrollpunkt Controlled item 9 Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included. 9 Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt Correct fastener items have been used and anvendt. correctly applied. 9 Overflater er i samsvar med Jøtuls Surfaces comply with Jøtul workmanship kvalitetsstandarder. standards.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Cat.no 129849 Draw.no. 4-3727-P03 Møklegaards Trykkeri AS, Sept. 2008 Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul pursue a policy of constant product development.