Jøtul I 570 Jøtul I 570 Manual Version P04 NO - Installasjonsmanual med tekniske data 2 DK - Installationsmanual med tekniske data 10 SE - Installationsmanual med tekniska data 18 FI Asennusohjeet ja tekniset tiedot 25 GB - Installation Instructions with Technical Data 32 FR - Manuel d’installation et données techniques 39 ES - Instrucciones para instalación en información técnica 47 IT - Manuale di installazione con dati tecnici 54 PL - Instrukcja montażu i obsługi z danymi te
NORSK 2
NORSK Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Forhold til myndighetene ............................... 3 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. 2.0 Tekniske data................................................... 3 3.0 Installasjon ..................................................... 5 4.0 Service.............................................................. 9 5.0 Tilleggsutstyr...................................................
min 1157 / max 1257 Isolasjon Ikke brennbar vegg Brennbar vegg Ø 80 Utvendig Produkt 204 740 715 640 740 368 Jøtul I 570 min 1157 / max 1257 451 *) NB! 368 mm er min. avstand fra bunnplate til brennbart golv. Mål ihht. EN 13229 X Min. mål golvplate X/Y = ihht. nasjonale lover og regler Strå ling sso ne 1170 800 50 mm steinull m/alu folie Min. 50 mm avstand (luft) 100 mm brannmur eller 50 mm kalsium silikat 1170 800 404 4 1300 Fig.
NORSK 3.0 Installasjon 3.1 Gulv Fundamentering Man må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert for ildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Krav til peisomramming Peisomramming må lages i et ikke brennbart materiale Merk at hele bakvegg evt. sidevegg innenfor omrammingen må være dekket av isolasjon/brannmur.
NORSK • Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen fører til sprekkdannelser. • Anbefalt skorsteinstrekk, se «2.0 Tekniske data». For røykrørsdimensjon med tilhørende tverrsnitt, se ”2.0 Tekniske data”. OBS! Minste anbefalte skorsteinslengde er 3,5 m fra røykrørsinnføringen. Ved for høy trekk kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å regulere ned trekken..
NORSK Fig. 3 C Fig. 5 6. Monter de 4 beina (fig. 5 A) med de 4 skjøtestykkene (fig. 5 C) med 4 stk. skruer og muttere som ligger i en pose i esken. Fig. 6 3. For å lette installasjon ytterligere, ta ut brennplater (fig. 3B-G/F), hvelv (fig. 3C-A), ledeplate (fig. 3C-B), kubbestopper (fig. 3B-C), innerbunn (fig. 3B-D) og askerist (fig. 3B-E). Se avsnitt ”4.1 Utskifting av brennplater/hvelv/ledeplate.” Feste av bein og skjermplate mot gulv Fig. 4 7. 8. 9.
NORSK Fig. 8 11. Plasser skjermplaten (fig. 8 A) på skjøtestykkene til beina på innsatsen. 12. Sett på plass igjen alle delene som ble fjernet for å lette håndteringen av innsatsen. 13. Tilbakemonter skjermplaten som tidligere ble fjernet (se pkt. 4). Fig. 9 Fig. 10 Kubbestopper Kubbestopper tres på knastene (fig. 10 A) på baksiden av frontrammen. 3.7 Oppstilling/installasjon Montering til skorstein 1. Innsatsen bør prøvemonteres først, uten at det taes hull i skorstein. Se (fig. 1) for brannmurmål.
NORSK 3.8 Kontroll av funksjoner Når innsatsen er oppstillt, kontroller betjeningsorganene. Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende. 4.0 Service Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler! Fig. 12 4.1 Utskifting av brennplater/hvelv/ ledeplate Fig. 13 Opptenningsventil (fig. 12 A) Trukket ut = åpen Skjøvet inn = stengt Løft opp hvelvet (fig. 13 A), fjern venstre sidebrennplate (fig. 13 B), kant ned hvelvet. 2.
DANSK 10
DANSK Indhold 1.0 Forhold til myndighederne 1.0 Forhold til myndighederne ............................. 11 Installationen af en brændeovn skal overholde det pågældende lands love og regler. 2.0 Tekniske data................................................... 11 3.0 Installation ..................................................... 13 4.0 Service .............................................................. 17 5.0 Ekstraudstyr ....................................................
min 1157 / max 1257 Isolation Ikke-brændbar væg Brændbar væg Ø 80 Udvendig Produkt 204 740 715 640 740 368 Jøtul I 570 451 *) NB! 368mm er min. afstand fra bundplade til brændbart gulv. min 1157 / max 1257 12 Strå ling szo ne X 1170 800 50mm stenuld m\ alufolie Min. 50mm afstand (luft) 100mm brandmur eller 50mm kalsiumsilikat 1170 800 1300 Min. mål gulvplade X / Y= i henhold til nationale lover og regler Mål ihht. EN 13229 404 Fig.
DANSK 3.0 Installation 3.1 Gulv Fundament Man skal sikre sig, at fundamentet er dimensioneret til brændeovnen. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse af vægt. Krav til beskyttelse af trægulve under ildstedet Jøtul I 570 har en skærmplade nedenunder, der skærmer for stråling mod gulv. Produktet kan derfor placeres direkte på et trægulv, der er dækket af en plade af metal eller andet egnet ikkebrændbart materiale. Anbefalet tykkelse min. 0,9 mm. Pladen skal dække hele gulvfladen inde i omramningen.
DANSK Mellem indsatsen og murværket skal der strømme luft, og det er meget vigtigt, at der er fri lufttilførsel til luftindtagene. De luftarealer, der er angivet i teksten, er minimumskrav. Nødvendige luftåbninger (cirkulationsluft): Sokkel: Minimum 750 cm2 fri åbning. Hætte: Minimum 1000 cm2 fri åbning. Dette giver sikkerhed for, at varmeakkumuleringen inde i omramningen ikke bliver for stor, og at varmeafgivelsen til rummet bliver tilstrækkelig. 3.
DANSK Montering af ben og skærmplade mod gulv Fig. 7 Fig. 4 10. Skiven (fig. 7 A) bør placeres under skruehovederne både for at beskytte underlaget og for at forhindre, at indsatsen forskyder sig. Finjustering foretages ved hjælp af M10 x 45 mm skruer (fig. 7 B), som er monteret på forlængerstykkerne. 4. 5. Afmonter indsatsens skærmplade ved at skrue den øverste skrue ud på begge sider af indsatsen (fig. 4 A). Løsn de nederste skruer (fig. 4 B), og træk skærmpladen op, og løft den af.
DANSK Fig. 9 3.7 Opstilling/installation Montering til skorsten 1. Indsatsen bør prøvemonteres, før der laves hul i skorstenen. Se (fig. 1)for brandmursmål. 2. Indsatsen skal monteres med Ø200 mm røgrør. Dette skal være af en godkendt tykkelse. 3. Placér indsatsen i dens endelige position. Fig. 11 14. Skru den øverste skærmplade bagpå af (fig. 9 A). Vend den om, og skru den fast ved hjælp af de samme skruer, den tidligere var monteret med. Fig. 10 4. Ved hjælp af pakningssnor (fig.
DANSK 4.0 Service 5.0 Ekstraudstyr Advarsel! Enhver ikke-autoriseret ændring af produktet er ulovlig! Der må kun bruges originale reservedele! 5.1 Pynteramme Kat. nr. 50013035 4.1 Udskiftning af brændplader/ røgvenderplade/ledeplade Fig. 13 5.2 Askeløsning Kat. nr. 50012921 Løft røgvenderpladen (fig. 13 A), fjern venstre sidebrændplade (fig. 13 B), før røgvenderpladen ned. 2. Fjern højre sidebrændplade og bageste brændplade (fig. 13 C). 3. Fjern ledepladen (fig. 13 D). 1. 4.
SVENSKA Innehåll 1.0 Kontroll och lagstiftning 1.0 Kontroll och lagstiftning ................................. 18 Eldstad måste installeras enligt gällande nationella lagar och föreskrifter. 2.0 Tekniska data................................................... 18 3.0 Installation ..................................................... 20 4.0 Service .............................................................. 24 5.0 Tillsatsutrustning ............................................
Bild 1 min 1157 / max 1257 Isolering Icke brännbar vägg Brännbar vägg Ø 80 Utvändig 204 740 715 640 740 368 Produkt min 1157 / max 1257 451 *) NB! 368mm är min. avstånd från eldstadsplan till brännbart golv. Enligt EN 13229 Strå lnin gsz on X Min. mått eldstadsplan X / Y= enligt gällande nationella lagar och föreskrifter 1300 1170 800 50mm stenull m\ alufolie Min.
SVENSKA 3.0 Installation 3.1 Golv Fundament Fundamentet måste vara dimensionerat för eldstaden. Se «2.0 Tekniska data» för viktuppgift. Erforderlig omramning Omramningen måste bestå av icke brännbart material. OBS! Hela bakväggen och eventuellt sidoväggen innanför omramningen måste vara täckt med isolering/brandmur.
SVENSKA Detta krävs för att värmeuppbyggnaden inuti omramningen inte ska bli för stor och att värmeavgivningen till rummet blir tillräcklig. Bild 3 A Om huset är tätt bör rummet utrustas med extra frisklufttillförsel, t.ex. via en separat kanal under kaminen. Friskluftkanalen bör vara så rak som möjligt och ska bestå av icke brännbart material. Kanalen måste kunna stängas av med ett spjäll så att kalluft hålls ute när kaminen inte används. 3.
SVENSKA Fastsättning av ben och värmesköld mot golv Bild 6 Bild 4 7. 8. 9. Montera därefter dessa på insatsen med fyra skruvar M8x25 mm med försänkta huvuden (bild 6 B). Skruvarna är redan fästa i insatsens botten. Justera skarvstyckena till önskad höjd. Res upp insatsen. Benen finjusteras först när insatsen ställts upp på prov. Bild 7 4. 5. Demontera insatsens värmesköld genom att skruva ut den övre skruven på vardera sidan om insatsen (bild 4 A).
SVENSKA 12. Sätt tillbaka alla delar som togs bort för att underlätta hanteringen av insatsen. 13. Sätt tillbaka den demonterade värmeskölden (se punkt 4). 3.7 Uppställning/installation Bild 9 1. Montering till skorsten Insatsen bör provmonteras innan något hål görs i skorstenen. Se (bild 1) för brandmursmått. 2. Insatsen ska monteras med rökrör Ø 200 mm. Detta ska vara av godkänd tjocklek. 3. Placera insatsen i det läge den ska ha. Bild 11 14. Skruva loss den övre värmeskölden bak (bild 9 A).
SVENSKA 3.8 Kontroll av funktioner Kontrollera alltid reglagen när insatsen är uppställd. De ska röra sig lätt och fungera korrekt. 4.0 Service Varning! Det är förbjudet att göra obehöriga ändringar av produkten! Endast originaldelar får användas! Bild 12 4.1 Byte av eldstadsbeklädnad/rökhylla/ övre rökhylla. Bild 13 Tändventil (bild 12 A) Utdragen = öppen Inskjuten = stängd Lyft upp rökhyllan (bild 13 A), avlägsna den vänstra sidobeklädnaden (bild 13 B) och ta ned rökhyllan. 2.
SUOMI Sisällysluettelo 1.0 Viranomaisvaatimukset 1.0 Viranomaisvaatimukset ................................. 25 Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten mukaisesti. 2.0 Tekniset tiedot ................................................ 25 3.0 Asennus .......................................................... 27 4.0 Huolto ..............................................................
min 1157 / max 1257 Eristys Palamaton seinä Palavasta materiaalista valmistettu seinä 80 mm Ulkoinen 740 715 640 740 368 Jøtul I 570 451 *) HUOM! 368 mm on minimietäisyys tulisijasta lattiaan palavasta materiaalista min 1157 / max 1257 X Lattialevyn minimimitat X/Y = Kansallisten lakien ja määräysten mukaan. Säte ilya lue EN 13229 - standardin mukaiset 1170 800 50 mm kivivillaa alumiinifolion kanssa Min.
SUOMI 3.0 Asennus 3.1 Lattia Perustus On varmistettava, että lattia on mitoitettu koko tulisijan painolle riittävän kestäväksi. Ks. tulisijan painoa koskevat tiedot kohdasta «2.0 Tekniset tiedot». Tulisijan alla olevan puulattian suojaaminen Jøtul I 570 -takkasydämessä on suojalevy, joka suojaa lattiaa lämpösäteilyltä. Tulisija voidaan siksi pystyttää suoraan puulattialle metallista tai muusta palamattomasta materiaalista valmistetun levyn päälle. Levyn suositeltava paksuus väh. 0,9 mm.
SUOMI Seuraavat mitat ovat vähimmäismittoja. Tarvittavat ilma-aukot (ilmankiertoa varten): Sokkeli: Ilma-aukkoa vähintään 750 cm2. Kupuosa: Ilma-aukkoa vähintään 1000 cm2. Kuva 3 A Näin voidaan varmistaa, ettei takkasydän kuumene liikaa ja että huonetilaan tulee riittävästi lämpöä. Jos rakennus on tiivis, huonetilaan voidaan tehdä raitisilmaliitäntä esim. käyttäen tulisijan alle asennettavaa kanavointia. Raitisilmaliitännän tulee olla mahdollisimman suora ja valmistettu palamattomasta materiaalista.
SUOMI Jalkojen ja lattiaa lämpösäteilyltä suojaavan levyn kiinnittäminen Kuva 4 7. 8. 9. Kiinnitä sitten jalat takkasydämeen neljällä M8 x 25 mm:n kaulusruuvilla (kuva 6 B). Ruuvit ovat valmiiksi takkasydämen pohjassa. Säädä jalat pidennysosilla sopivan mittaisiksi. Nosta tulipesä pystyyn. Jalkojen hienosäätö tehdään vasta, kun takkasydän on laitettu kokeeksi paikalleen. Kuva 7 4. 5. Irrota takkasydämeen kiinnitetty suojalevy avaamalla ylemmät ruuvit takkasydämen kummallakin puolella (kuva 4 A).
SUOMI Kuva 9 3.7 Pystyttäminen/asennus Liittäminen savupiippuun 1. Takkasydän pystytetään ensin kokeeksi ennen kuin savupiippuun tehdään reikä. Ks. palomuurin mitat (kuva 1). 2. Takkasydämen liittämisessä savupiippuun käytetään Ø 200 mm:n savuputkea. Sen tulee olla paksuudeltaan määräysten mukaista. 3. Asenna takkasydän lopullisesti paikalleen. Kuva 11 14. Irrota takkasydämen takana oleva ylempi suojalevy (kuva 9 A). Käännä se ylösalaisin ja kiinnitä se samoilla ruuveilla, joilla se oli kiinnitetty.
SUOMI 4.0 Huolto 5.0 Lisävarusteet Varoitus! Takkasydämeen ei saa tehdä muutoksia ilman lupaa! Takkasydämessä on käytettävä vain alkuperäisiä varaosia! 5.1 Luukun kehys Tuotenro 50013035 4.1 Palolevyjen/tulipesän yläosan/ ohjauslevyn vaihtaminen Kuva 13 5.2 Tuhkalaatikko Tuotenro 50012921 Nosta tulipesän yläosaa (kuva 13 A), irrota vasen sivupalolevy (kuva 13 B) ja kallista tulipesän yläosa alas. 2. Ota pois oikeanpuoleinen sivupalolevy ja takapalolevy (kuva 13 C). 3. Ota pois ohjauslevy (kuva 13 D).
ENGLISH Table of contents 1.0 Regulatory information Installation manual with technical data Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 All local regulations, including those that refer to national and European standards, shall be complied with when installing the product. Regulatory information .................................. 32 Technical data ................................................. 32 Installation ...................
Fig. 1 min 1157 / max 1257 Insulation Non combustible wall Combustible wall Ø 80 Outside 204 740 715 640 740 368 Product min 1157 / max 1257 451 *) Warning! 368 mm is the min. distance from base plate to flammable floor X 1170 800 50 mm Rockwool w /alu foil Min. 50 mm clearance (air) 100 mm firewall or 50 mm casium silicat 1170 800 Radi atio nZ on e Measurements according to EN 13229 1300 Min. measurements floorplate X/Y=acc.
ENGLISH 3.0 Installation 3.1 Floor Foundation You need to make sure the foundation is suitable for a fireplace. See “2.0 Technical Data” for specified weight. Requirements for protection of wooden flooring beneath the fireplace The Jøtul I 570 has a heat shield underneath to protect the floor from radiated heat. The product can therefore be positioned directly on a wooden floor that is covered by a sheet of metal or other non-inflammable material. The recommended minimum thickness is 0.9 mm.
ENGLISH Air must flow between the insert and the brickwork, and it is extremely important that there is an unimpeded air supply to the air inlets. The air inlet dimensions specified in the text are minimum requirements. Required air vent sizes (for air circulation): Base: Minimum of 750 cm2 free opening. Top: Minimum of 1000 cm2 free opening. 3.6 Preparation/installation NB: Check that the fireplace is undamaged before installation begins.
ENGLISH Attaching the legs and securing the base heat shield 8. Stand the burn chamber up. 9. Make final adjustments to the legs once the insert has been test-mounted. Fig. 4 Fig. 7 10. The bracket (fig. 7 A) should be placed under the screw heads to protect the surface and to prevent the insert from slipping out of place. Make final adjustments using the M10 x 45 mm screws (fig. 7 B) attached to the joints. 4.
ENGLISH Fig. 9 Fig. 11 14. Unscrew the upper heat shield at the rear (fig. 9 A). Turn it upside down and screw it firmly in position using the same screws it was fastened with before. Fig. 10 4. Secure the flue pipe in the insert’s smoke outlet using gasket rope. NB: It is important that the joints are completely sealed. Air leakage may cause malfunction. 3.8 Checking the functions Check the control handles once the insert is in place. These should move easily and work in a satisfactory manner. Fig.
ENGLISH 4.0 Servicing Warning! Any unauthorised changes to the product are not allowed! Only original spare parts may be used! 5.0 Optional extras 5.1 Decorative frame Cat. no. 50013035 4.1 Replacing the burn plates, baffle plate and exhaust deflector Fig. 13 Lift up the baffle plate (fig. 13 A), remove the right side burn plate (fig. 13 B) and remove the baffle plate. 2. Remove the left side burn plate (fig. 13 B) and then the rear burn plate (fig. 13 C). 3. Remove the exhaust deflector (fig. 13 D).
FRANCAIS Manuel d’installation et données techniques 1.0 Informations réglementaires 1.0 Informations réglementaires ....................39 L’installation d’un poêle est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. 2.0 Données techniques ..................................39 3.0 Installation ................................................. 41 4.0 Entretien .................................................... 46 5.0 Équipements disponibles en option ........
min 1157 / max 1257 Isolation Mur ininflammable Mur inflammable Ø 80 Externe Produit 204 740 715 640 740 368 Jøtul I 570 min 1157 / max 1257 451 Attention ! distance minimum entre le dessous de l’insert et un sol inflammable : 368 mm.
FRANCAIS 3.0 Installation Distance séparant l’insert d’un mur inflammable protégé par un mur pare-feu (fig. 1) 3.1 Le sol Exigences relatives à la réglementation des murs pare-feu Solidité Assurez-vous que le sol convient pour une cheminée. Se reporter à la section « 2.0 Données techniques » pour la spécification du poids et tenir compte du poids de l’habillage éventuel.
FRANCAIS 3.3.1 Arrivée d’air de convection (chauffage)(fig. 2) Fig. 2 3.3.2 Arrivée d’air de combustion Si la maison est mal ventilée, la pièce dans laquelle l‘insert est installé doit être équipée d’un dispositif supplémentaire d’amenée d’air frais, par exemple en connectant une conduite indépendante sous l‘appareil. (Pour la France : obligatoire dans tous les cas depuis févier 2006). Cette conduite doit être aussi rectiligne que possible et constituée d’un matériau ininflammable.
FRANCAIS 3.6 Préparation/installation Fixation des pieds et du bouclier thermique Remarque : assurez-vous que l’insert est en bon état avant de procéder à l’installation. Le produit est lourd. Prévoyez de l’aide pour son positionnement et son installation. Fig. 4 Après déballage de l’insert, retirer la boîte de la chambre de combustion. Pour alléger le produit, retirer la porte. Fig. 3 A 1. Ouvrir la porte. 2. Retirer la goupille et tirer la porte. Fig. 3 B 4.
FRANCAIS Fig. 6 7. Fixez les pieds à l’insert en vous servant des 4 vis à tête fraisée (fig. 6 B) M6 x 25 mm et des rondelles. Les vis et les rondelles sont déjà montées sur la base de l’insert. R églez la longueur pour obtenir la hauteur requise. 8. Relevez la chambre de combustion. 9. Faites des essais de montage de l’insert avant de procéder au réglage définitif des pieds. Fig. 7 Fig. 9 14. Dévissez le bouclier thermique supérieur à l’arrière (fig. 9 A).
FRANCAIS 3.7 Mise en place/installation 3.8 Contrôle des fonctions Branchement à la cheminée Une fois que l’insert est en place, il est impératif de vérifier tous les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement. 1. Procédez à un montage d’essai de l’insert avant de percer un trou dans la cheminée. Voir la fig. 1 pour les distances par rapport au mur pare-feu. 2. L’insert doit être monté avec un conduit d’évacuation de 200 mm de diamètre et d’épaisseur homologuée. 3.
FRANCAIS 4.0 Entretien Avertissement : toute modification non autorisée du produit est interdite. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. 4.1 Remplacement des plaques de doublage, du déflecteur inférieur et du déflecteur supérieur Fig. 13 Soulevez le déflecteur inférieur (fig. 13 A), retirez la plaque de doublage de gauche (fig. 13 B) et le déflecteur inférieur. 2. Retirez la plaque de doublage de droite (fig. 13 B) puis la plaque de doublage arrière (fig. 13 C). 3.
ESPAÑOL Indice 1.0 Información normativa Manual de instalación con información técnica La instalación de un hogar debe realizarse con arreglo a normativa aplicable en cada país. 1.0 Información normativa.........................47 Su instalación debe cumplir toda la normativa en vigor, incluida la que se aplica a escala nacional y europea. 2.0 Datos técnicos ......................................47 3.0 Instalación ............................................
Ø 80 min 1157 / max 1257 Aislamiento Pared no combustible Pared combustible Externo Producto 204 740 715 640 740 368 Jøtul I 570 min 1157 / max 1257 451 *Aviso! 368 mm es la distancia mínima de la base a un suelo inflamable Medidas según EN 13229 Zon ad er ad iac ión 1170 800 50 mm de lana de roca con protección de aluminio mínimo 50 mm de distancia (aire) 100 mm de cortafuego o 50 mm de silicato de calcio 1170 800 X 900032-P01 Firewall 50 mm de lana de roca con protección de alu
ESPAÑOL 3.0 Instalación 3.1 Suelo Solera Asegúrese de que la solera sea adecuada para un hogar. Consulte el peso especificado en «2.0 Datos técnicos». Requisitos para la protección de suelos de madera bajo el hogar El modelo Jøtul I 570 lleva una pantalla térmica en la parte inferior con el fin de proteger el suelo del calor irradiado. Por lo tanto, el producto se puede colocar directamente sobre un suelo de madera previamente cubierto con una lámina de metal u otro material no inflamable.
ESPAÑOL El aire debe poder circular entre el insertable y el enladrillado. Además es esencial que los respiraderos cuenten con un suministro de aire ininterrumpido. Las dimensiones de los respiraderos que se indican constituyen requisitos mínimos. Dimensiones de los respiraderos (para circulación de aire): Base: abertura mínima de 750 cm2. Parte superior: abertura mínima de 1000 cm2.
ESPAÑOL Fig. 3 C Fig. 5 6. Monte las 4 piezas prolongadoras regulables (fig. 5 C) en las 4 patas (fig. 5 A), insertando los 4 tornillos y tuercas que encontrará en una bolsa en la caja. Fig. 6 3. Para facilitar la instalación, retire las placas de combustion (fig. 3 B-G/F), la placa deflectora de llama (fig. 3 C-A), el segundo deflector (fig. 3 C-B), el retén de leños (fig. 3 B-C), la base interior (fig. 3 B-D) y la parrilla (fig. 3 B-E). Vea la sección “4.
ESPAÑOL Fig. 8 Retenedor de troncos Monte el retenedor de troncos en los enganches de la parte interior del marco frontal. 3.7 Montaje/instalación Unión a la chimenea 1. Monte el insertable provisionalmente sin practicar ningún orificio en la chimenea. Consulte las distancias al cortafuegos en la figura 1. 2. El insertable requiere un tubo de tiro de 200 mm de diámetro y de espesor homologado. 3. Coloque el insertable en la posición definitiva. 11.
ESPAÑOL 3.8 Control de funcionamiento Una vez colocado el insertable, compruebe los tiradores de control; deben moverse con facilidad y funcionar correctamente. Fig. 12 4.0 Mantenimiento ¡Advertencia! Está terminantemente prohibido realizar modificaciones no autorizadas en el producto. Deben utilizarse exclusivamente piezas de repuesto originales. 4.1 Cambio de las placas de combustión, la placa deflectora y el deflector de escape Fig. 13 Respiradero (fig.
ITALIANO Indice generale Manuale di installazione con dati tecnici 1.0 Informazioni sulle normative 1.0 Informazioni regolatorie ........................... 54 L'installazione di un caminetto deve avvenire in base alla legislazione e ai regolamenti pertinenti di ciascun paese. 2.0 Dati tecnici.................................................. 54 In fase di installazione del prodotto, dovranno essere rispettate tutte le normative locali, inclusi gli standard europei e nazionali. 3.0 Installazione ..
Fig.
ITALIANO 3.0 Installazione Distanza da pareti in materiale ignifugo (Fig. 1) Per "pareti in materiale ignifugo" si intendono muri non portanti in cemento o mattoni continui. 3.1 Pavimento Requisiti per il rivestimento del caminetto Basamento È importante accertarsi che il basamento sia adatto a un caminetto. Consultare il capitolo "2.0 Dati tecnici" per le specifiche sul peso.
ITALIANO 3.3 Circolazione dell'aria L'aria deve fluire tra l'inserto e la muratura ed è estremamente importante che il passaggio dell'aria di ricambio alle prese d'aria non incontri impedimenti. Fig. 2 Le dimensioni delle prese d'aria indicate rappresentano i requisiti minimi. Dimensioni delle prese d'aria richieste (per la circolazione dell'aria): Base: almeno 750 cm2 di sezione libera. Parte superiore: almeno 1000 cm2 di sezione libera.
ITALIANO 3.6 Preparazione/installazione Fig. 3 C Nota: prima di iniziare l'installazione, assicurarsi che il caminetto non sia danneggiato. l prodotto è pesante! Assicurarsi di disporre dell'aiuto necessario in fase di posizionamento e installazione. Dopo aver sballato il camino prendere la scatola al suo interno. Per alleggerire il prodotto rimuovere la porta. Fig. 3 A 3. Per facilitare l’installazione, rimuovere le piastre della camera di combustione (fig. 3B-G/F), il deflettore (fig.
ITALIANO Fig. 5 6. Montare i quattro montanti (fig. 5 A) con i 4 giunti regolabili (fig. 5 C) usando le 4 viti e i dadi contenuti nel sacchetto presente nella scatola. Fig. 6 Fig. 8 11. Posizionare lo scudo termico sui giunti regolabili dell'inserto (fig. 8 A). 12. Riposizionare tutte le parti rimosse per facilitare il posizionamento dell'inserto. 13. Riposizionare lo scudo termico precedentemente rimosso (vedere la fase 4). Fig. 9 7.
ITALIANO 3.7 Montaggio/installazione 3.8 Controllo delle funzionalità Collegamento alla canna fumaria Verificare le manopole di regolazione una volta posizionato l'inserto. Devono muoversi facilmente e funzionare in modo soddisfacente. 1. Effettuare un montaggio provvisorio dell'inserto senza praticare fori nella canna fumaria. Consultare la fig. 1 per le distanze dal muro tagliafuoco. 2. L'inserto deve essere installato con un condotto da Ø 200 mm dello spessore approvato. 3.
ITALIANO 4.0 Manutenzione 5.0 Accessori opzionali Avviso: è vietata ogni modifica non autorizzata al prodotto. Utilizzare solo ricambi originali. 5.1 Cornice decorativa N. cat. 50013035 4.1 Sostituzione di piastre refrattarie, parafiamma e deflettore di aspirazione Fig. 13 5.4 Soluzione cenere interna N. cat. 50012921 Sollevare il parafiamma (fig. 13 A), rimuovere la piastra refrattaria laterale destra (fig. 13 B) e rimuovere il parafiamma. 2. Rimuovere la piastra refrattaria laterale sinistra, (fig.
POLSKI Spis treści 1.0 Zgodność z przepisami Instrukcja montażu z danymi technicznymi Montaż kominka należy wykonać zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 W trakcie montażu urządzenia należy przestrzegać wszelkich przepisów lokalnych, jak również przepisów odnoszących się do norm państwowych lub europejskich. Zgodność z przepisami.................................... 62 Dane techniczne .............................................. 62 Montaż..............................
Rys. 1 Ø 80 min 1157 / max 1257 Izolacja Ściana z materiału niepalnego Ściana z materiału palnego Zew. 204 740 715 640 740 368 Produkt min 1157 / max 1257 451 *) Uwaga! 368mm to minimalna odległość dolnej ściany wkładu kominkowego od palnego podłoża. X 1170 800 50mm wełna mineralna na folii aluminiowej Min.
POLSKI 3.0 Montaż 3.1 Podłoga Nośność podłoża Nośność podłoża (podłogi) należy dostosować do parametrów kominka. Por. «2.0 Dane techniczne» w zakresie specyfikacji dotyczącej wagi. Ochrona podłogi przed zapaleniem Jøtul I 570 posiada na spodzie osłonę ciepłochronną, chroniącą podłoże przed promieniowaniem i dlatego może być stawiany bezpośrednio na drewnianych podłogach zabezpieczonych blachą podłogową grubości min.
POLSKI Wokół wkładu kominkowego musi być zapewniona cyrkulacja powietrza. Jest bardzo ważne, aby nie zakłócić swobodnego przepływu pomiędzy dolnym wlotem chłodnego powietrza, a górnym wylotem powietrza ogrzanego. 3.6 Przed montażem/montaż Minimalna powierzchnia czynna otworów powinna wynosić: doprowadzających chłodne powietrze - 750 cm2 odprowadzających ogrzane powietrze - 1000 cm2. Po rozpakowaniu, by zmniejszyć ciężar, wyjmij karton z częściami oraz zdemontuj drzwi.
POLSKI Montaż nóg i dolnej blachy osłonowej Rys. 4 8. Postaw wkład kominkowy na nogach. 9. Przeprowadź ostateczną regulację nóg przed próbnym podłączeniem do komina. Rys. 7 4. Zdemontuj boczną blachę konwekcyjną odkręcając górne śruby znajdujące się na obu stronach wkładu (rys. 4 A). Poluzuj nieco dolne śruby (rys. 4 E), pociągnij blachę konwekcyjną do góry i zdejmij ją. 5. Połóż wkład na tylnej ścianie (możesz zabezpieczyć podłogę używając drewnianej palety i kartonowego opakowania). 10.
POLSKI Rys. 9 3.7 Podłączenie do komina Podłączenie do komina 1. Wstępny montaż należy przeprowadzić bez robienia jakichkolwiek otworów w kominie utrzymując odległości do ściany ogniowej patrz (rys. 1). 2. Wkład może być podłączony do komina za pomocą rur dymnych średnicy ø 180 mm lub ø 200 mm dopuszczonych do podłączeń palenisk na paliwa stałe, tak aby zarówno w króćcu dymnym jak i w przejściu kominowym był 40 mm zakład. 3. Ustaw wkład w pozycji docelowej. Rys. 11 14.
POLSKI Cięgno powietrza do palenia (rys. 12 - A) Pozycja w lewo = zamknięty Pozycja w prawo = całkowicie otwarty 5.0 Wyposażenie opcjonalne Uwaga! Przed użyciem, otwórz drzwi i usuń śrubę (rys. 12 C). 5.1 Panel dekoracyjne Cięgno powietrza do rozpalania (rys. 12 - B) Pozycja wyciągnięte = całkowicie otwarty Pozycja schowane = zamknięty 50013035 - panel żeliwny do Jøtul I 570 5.2 Popielnik TS39A001 (50012921) - popielnik do Jøtul I 570 4.
Русский Содержание Инструкция по установке 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 Нормативная база .......................................... 69 Технические данные ....................................... 69 Установка ........................................................ 70 Текущий ремонт .............................................. 76 Дополнительное оборудование ..................... 76 Руководство по общему пользованию и по техническому обслуживанию 6.0 Меры обеспечения безопасности 7.0 Выбор топлива 8.
Русский Дрова должны быть следующего размера. Щепа • Длина: прибл. 30 см • Диаметр: 2-5 см • Количество для одной закладки: 6-8 штук Дрова (поленья) Рекомендуемая длина: 30-50 см • Диаметр: прибл. 12-15 см • Периодичность добавления топлива: прибл. каждые 65 минут • Вес одной закладки: 4,3 кг (для получения номинальной теплоотдачи) • Количество поленьев для одной закладки: 4 шт. • Номинальная теплоотдача достигается, когда регулятор подачи воздуха на розжиг открыт прибл. на 30 % (рис.
рис. 1 мин. 1157 / макс. 1257 Изоляция Негорючая стена Горючая стена Ø 80 Внешний 204 740 715 640 740 368 Продукт мин. 1157 / макс. 1257 451 *) Внимание! 368 мм это минимальное расстояние от основания печи до горючего пола. X 1170 800 Фольгированная минеральная вата 50 мм Минимальный зазор 50 мм (воздух) Противопожарная перегородка толщиной 100 мм или кальциум силикат толщиной 50 мм.
Русский 3.3 Подача воздуха Рис. 2 воздуха в виде воздуховода, который подключается снизу топки. Этот воздуховод должен быть, по возможности, прямым и выполнен из негорючего материала. На воздуховод необходимо установить заслонку, чтобы предотвратить доступ холодного воздуха в помещение, когда камин не используется. 3.4 Потолок Расстояние от потолка из горючего материала до верхнего края вентиляционного отверстия облицовки должно быть не менее 600 мм.
Русский 3.6 Подготовка/установка Рис. 3 С Внимание! Перед установкой убедитесь, что каминная вставка не имеет повреждений. Продукт тяжелый! Вам понадобится помощь при сборке и монтаже каминной вставки. После распаковки каминной вставки выньте из нее коробку с запчастями. Чтобы облегчить продукт, снимите дверцу. Рис. 3 А 3. Чтобы упростить установку снимите внутренние стенки (рис. 3 B-G/F), нижний пламеотсекатель (рис. 3 С-А), верхний пламеотсекатель (рис. C-B), держатель дров (рис.
Русский Рис. 5 Рис. 7 6. Соедините 4 ножки (рис.5 A) с 4 регулируемыми узлами крепления (рис.5 C) при помощи 4 винтов и гаек, которые находятся в пакете в коробке с запсчастями. Рис. 6 10. Поместите скобу (рис. 7 A) под головки винтов, чтобы защитить поверхность пола и предотвратить смещение вставки. Окончательно отрегулируйте высоту вставки при помощи винтов М10 х 45 мм (рис. 7 B), прикрепленных к регулируемым узлам крепления. Рис. 8 7.
Русский Рис. 9 3.7 Сборка/установка Присоединение к дымоходу 1. Выполните пробную установку каминной вставки, не делая отверстия в дымоходе. На рис. 1 указаны допустимые расстояния до противопожарной перегородки. 2. Вставка может быть установлена с дымоходной трубой Ø200 мм, выполненной из стали разрешенной толщины. 3. Установите вставку в окончательное положение. Рис. 11 14.Отсоедините верхний теплозащитный экран (рис. 9 A) сзади. Переверните его и привинтите винтами, которыми он крепился. Рис. 10 4.
Русский 3.8 Проверка функций Проверьте регуляторы по окончании установки. Они должны свободно двигаться и хорошо функционировать. 4.0 Текущий ремонот Внимание! Любые неавторизованные изменения продукта считаются противозаконными! Используйте только оригинальные запчасти! Рис. 12 4.1 Замена внутренних стенок, верхнего и нижнего пламеотсекателей Рис. 13 Регулятор подачи вторичного воздуха (рис.
ČESKY Obsah 1.0 Obecné informace Montážní návod s technickými údaji Instalace topeniště musí být v souladu s platnými místními normami a zákony. 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 Obecné informace.............................................. 77 Technické údaje ................................................. 77 Montáž ................................................................. 78 Opravy .................................................................. 84 Příslušenství na objednávku ..........................
ČESKY 3.0 Montáž 3.1 Podlaha Základy Nejprve se ujistěte, že základy mají správné parametry pro umístění krbu. V části “2.0 Technické údaje” najdete váhu výrobku. Požadavky na ochranu dřevěné podlahové krytiny pod krbem Krbová vložka Jøtul I 570 je zespoda opatřena protipožárním štítem pro ochranu podlahy před tepelným sáláním. Výrobek proto můžete umístit přímo na dřevěnou podlahu, kterou je potřeba pokrýt deskou s oceli nebo jiného nehořlavého materiálu o minimální tloušťce 0.9 mm.
Obr. 1 min 1157 / max 1257 Izolace Stěna z nehořlavých materiálů Stěna z hořlavých materiálů Ø 80 vnější 204 740 715 640 740 368 Výrobek min 1157 / max 1257 451 Pozor! 368 mm je min. vzdálenost od spodní desky krbové vložky k podlaze z hořlavého materiálu. X okru hv 1170 800 50 mm minerální plsť s aluminiovou fólií Min.
ČESKY 3.3 Přívod vzduchu Obr. 2 Mezi krbovou vložkou a zdivem musí proudit vzduch, proto je velmi důležité, aby do horní a spodní části vložky byl volný přívod vzduchu. Rozměry přívodu vzduchu uvedené v textu jsou udány v minimálních hodnotách. Minimální rozměry ventilačních otvorů (pro cirkulaci vzduchu): Nasávací otvor (pod krbovou vložkou): odvětrávání min. 750 cm2 Výdechový otvor (v dýmníku): odvětrávání min.
ČESKY 3.6 Příprava instalace Obr. 3 C Než s montáží začnete, ujistěte se, že výrobek je nepoškozený a v perfektním stavu. Výrobek je těžký! Při manipulaci a instalaci budete potřebovat pomoc. Výrobek vybalte a vyjměte krabici s díly. Když odejmete I dvířka, výrobek bude lehčí a manipulace s ním snazší. Obr. 3 A 3. Aby byla instalace jednodušší, vyjměte vnitřní díly (obr. 3 B-G/F), deflektor (fig. 3 C-A), výdechový deflektor (obr. 3 C-B), zarážku polen (obr. 3 B-C), spodní plát topeniště (obr.
ČESKY Obr. 5 6. Smontujte čtyři nožky (obr. 5 A) pomocí čtyř nastavitelných kloubů (obr. 5 C) a čtyř šroubů a matic, které najdete v sáčku uvnitř krabice. Obr. 6 Obr. 8 10. Položte tepelný štít na nástavce (obr. 8 A). 11. Vraťte všechny díly, které jste před tím v krbové vložky vyjmuli kvůli snazší manipulaci, na původní místa. 12. Namontujte opět tepelný štít, který jste před tím odejmuli (viz bod 4). Obr. 9 7.
ČESKY 3.7 Instalace 3.8 Ovládací funkce Připojení ke komínu Po namontování vložky zkontrolujte, zda jsou v pořádku ovládací funkce. Regulačními páčkami musí být možné snadno pohybovat a musejí správně fungovat. 1. Nejprve si vyzkoušejte umístění krbové vložky, než prorazíte do komína otvor. Vzdálenosti od protipožární přepážky viz obr. 1. 2. Krbovou vložku je nutné nainstalovat s trubkou adekvátní tloušťky a o průměru 200 mm. 3. Umístěte krbovou vložku na své místo. Obr. 12 Obr.
ČESKY 4.0 Opravy Pozor! Jakékoli neautorizované změny v konstrukci topidla jsou ilegální. Používejte pouze značkové náhradní díly Jøtul. Doporučujeme zadat výměnu náhradních dílů odborné firmě. 5.0 Příslušenství na objednávku 5.1 Rámeček 4.1 Výměna vnitřních plátů a desek deflektoru Objednávkové číslo 50013035 5.4 Zabudovaný popelník Obr. 13 1. Zvedněte desku deflektoru (obr. 12 A), vyjměte pravý vnitřní díl (obr. 12 B) a výdechový deflektor. 2. Vyjměte levý vnitřní díl (obr.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Cat. no. 10026494 -P04 Jøtul AS, May., 2012 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.