Jøtul MF 3 Jøtul MF 3 Manual Version P05 NO/DK GB FR ES IT DE NL - Monterings- og bruksanvisning Installation and Operating Instructions Manuel d’installation et d’utilisation Instrucciones para instalación Manuale di installazione ed uso Montage- und Bedienungsanleitung Installatie- en montagehandleiding Figures/Drawings 2 8 14 20 27 34 41 48 Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references.
NORGE/DANMARK Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Forhold til myndighetene ............................. 2 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. 2.0 Tekniske data................................................. 2 3.0 Sikkerhetsregler ............................................ 3 4.0 Installasjon ................................................... 3 5.0 Bruk ................................................................ 5 6.0 Vedlikehold...........
NORGE/DANMARK 3.0 Sikkerhetsregler 4.0 Installasjon 3.1 Brannforebyggende tiltak NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen begynner. Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og monteres. Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor hensyn til følgende anvisninger: • Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer for nær ildstedet. • La ilden brenne ut.
NORGE/DANMARK Krav til brannmur Brannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også benyttes. Avstand til ikke brennbar vegg - se fig. 1 Med ikke brennbar vegg menes her en ikke bærende vegg av gjennomgående murverk/betong. Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner og installasjonskrav. 5.0 Bruk 5.
NORGE/DANMARK Ved (kløvd ved): Anbefalt lengde: 30 cm Diameter: Ca. 8 cm Påfyllingsintervall: Ca. 45-50 minutt Ileggsstørrelse: 1,7 kg Mengde pr. ilegg: 2 stk. 5.4 Første gangs oppfyring • • • Tenn opp slik som beskrevet under «5.5 Daglig bruk». Fyr friskt et par timer og luft ut eventuell røyk og lukt fra produktet. Gjenta ovenstående et par ganger. NB! Lukt under innfyring. Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe.
NORGE/DANMARK 5.10 Bruk av ildstedet ved overgang vinter-vår 6.0 Vedlikehold I en overgangstid med plutselige temperaturstigninger, negativ røyktrekk eller ved vanskelige vindforhold, kan det forekomme forstyrrelser i skorsteinstrekken slik at røykgassene ikke blir trukket ut. Det bør da fyres med mindre ved og med større åpning på luftventilene, slik at veden brenner friskere og raskere. På den måten vil trekken i skorsteinen bli opprettholdt.
NORGE/DANMARK Se også til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger i dør og topplate ligger riktig. Pakninger som er slitte eller deformerte bør byttes ut. Rens pakningssporet godt, påfør keramisk lim (fås kjøpt hos din lokale Jøtul forhandler), og press pakningen godt på plass. Etter kort tid er sammenføyningen tørr. 8.0 Tilleggsutstyr Gulvplate Til Jøtul MF 3 kan vi levere gulvplater i blåsort emalje. Størrelse: 632 x 772 x 17 mm. 6.
ENGLISH Table of contents 1.0 Relationship to the authorities....................... 8 1.0 Relationship to the authorities 2.0 Technical data ................................................. 8 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. 3.0 General safety precautions............................. 9 All local regulations, including those that refer to national and European standards, shall be complied with when installing the product. 4.0 Installation .
ENGLISH 3.0 Safety precautions 4.2 Floor Foundations 3.1 Fire preventive measures Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore, respect the following instructions: • Ensure that furniture and other combustible materials do not get too close to the fireplace. • Let the fire die. Never extinguish it with water. • The fireplace gets warm when used and may cause burns if touched. • Ash must be properly disposed of outdoors, or emptied where it does not present a fire hazard. 3.
ENGLISH 4.5 Chimneys and flue pipes • • • • • • • The fireplace can be connected to a chimney and flue pipe approved for solid fuel fired appliances with flue gas temperatures specified in «2.0 Technical data. The chimney’s cross-section must be at least as big as the flue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when calculating the correct chimney cross-section. The fireplace should not be connected to a shared chimney.
ENGLISH Firewood (split logs): Length: 30 cm Diameter: Approx. 8 cm Intervals for adding wood: Approx. 45 - 50 minutes Size of the fire: 1,7 kg Amount per load: 2 pieces 5.4 First time use • • • Light the fire as described under «5.5 Daily use». Light the fire for a couple of hours and ventilate any smoke and smell from the product. Repeat this a couple of times. N.B.
ENGLISH 5.10 Using fireplace during the transition from winter to spring 6.0 Maintenance During a transitional period with sudden fluctuations in temperature, negative smoke draught or under difficult wind conditions, disturbances in the chimney draught may occur so that the smoke gasses are not drawn out. One should then use less firewood and have a larger opening in the air vents so that the wood burns fresher and faster. In this was the draught in the chimney will be maintained.
ENGLISH 6.5 Checking the fireplace Jøtul recommends that you personally check your fireplace carefully after sweeping/cleaning. Check all visible surfaces for cracks. Also check that all joints are sealed and that the door and top plate gaskets are in the correct position. Any gaskets showing signs of wear or deformation must be replaced. Thoroughly clean the gasket groove, apply ceramic glue (available from your local Jøtul dealer), and press the gasket well into place. The joint will dry quickly. 6.
FRANCAIS Sommaire 1.0 Relations avec les autorités ........................ 14 1.0 Relations avec les autorités 2.0 Données techniques ................................... 14 L’installation d’un poêle est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. 3.0 Consignes générales de sécurité .................15 Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l’installation du produit. 4.0 Installation .....
FRANCAIS 3.0 Consignes de sécurité Généralités 3.1 Mesures de prévention anti-incendie Toute utilisation d’un poêle comporte un risque, c’est pourquoi il est indispensable de toujours respecter les consignes de sécurité suivantes : • Veiller à éloigner suffisamment les meubles et autres objets inflammables du poêle. • Laisser le feu s’étouffer. Ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu. • Ne pas toucher le poêle en utilisation, au risque de se brûler.
FRANCAIS 4.4 Le plafond Un espace d’au minimum 1200 mm doit être respecté entre le poêle et un plafond combustible. 5.0 Instructions d’utilisation 5.1 Choix du combustible 4.5 Cheminées et conduits • • • • • • • Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0 Données techniques ». La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit.
FRANCAIS Par le biais d’un système d’air, le poêle Jøtul MF 3 permet la postcombustion des particules et des gaz dangereux. Il est essentiel de faire bon usage du système. L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur taille devrait être : Pour le bois d’allumage : Longueur : 20-30 cm Diamètre : 2-5 cm Quantité par flambée : 6-8 bûches Pour le bois de chauffage (fendu) : Longueur : 30 cm Diamètre : env.
FRANCAIS Alimentation en combustible Lorsque vous devez ajouter du combustible, n’oubliez pas de racler les braises restantes et de vous assurer qu’elles se déposent dans le bac à cendres. Ajoutez ensuite du combustible, en veillant à ne pas dépasser le niveau du pare-bûches. Lorsque vous ajoutez du nouveau combustible, il est conseillé d’ouvrir l’entrée d’air de la porte à cendres pour permettre au feu d’atteindre la température requise.
FRANCAIS • Pour les poêles avec sortie de conduit montée sur le couvercle, ramoner le conduit via la trappe de ramonage ou retirer le déflecteur (voir la section 7.1. « Remplacement du déflecteur »). 6.5 Examen visuel du poêle Jøtul recommande que l’utilisateur contrôle personnellement et soigneusement le poêle suite à une opération de ramonage/ nettoyage. Vérifier l’absence de fissures sur toutes les surfaces visibles.
ESPAÑOL Indice 1.0 Relación con las autoridades ...................20 2.0 Información técnica ................................20 3.0 Medidas de seguridad...............................21 4.0 Instalación ................................................21 5.0 Uso ............................................................ 23 6.0 Mantenimiento........................................ 24 1.0 Relación con las autoridades La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país.
ESPAÑOL 3.0 Medidas de seguridad 4.0 Instalación 3.1 Medidas de prevención de incendios Nota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufa no presenta daños. La estufa pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para levantarla e instalarla. El uso de la estufa puede comportar cierto peligro. Por lo tanto, debe respetar las siguientes instrucciones: • Asegúrese de que en las proximidades de la estufa no haya ni muebles ni otros materiales combustibles. • Deje que el fuego se consuma.
ESPAÑOL 4.3 Paredes Distancia a paredes de material combustible – vea la figura 1 Puede utilizar la estufa con un tubo de humos sin aislamiento siempre que las distancias a pareces de material combustible sean las que se muestran en la figura 1. Distancia a paredes cubiertas por una chimenea Póngase en contacto con el organismo local regulador de la construcción para informarse sobre las restricciones y los requisitos de la instalación.
ESPAÑOL 5.0 Uso 5.1 Elección del combustible Utilice siempre madera y carbón (5.6) de buena calidad. Además de obtener buenos resultados, el uso de cualquier otro combustible podría dañar la estufa. 5.2 Definición de leña de buena calidad de Jøtul Por leña de buena calidad se entiende los troncos de, por ejemplo, abedul, haya y pino. La leña de buena calidad debe secarse de modo que el contenido de agua sea de aproximadamente el 20%.
ESPAÑOL 2. Añada la leña y compruebe que el respiradero de inyección de aire está completamente abierto durante unos minutos, hasta que la leña prenda fuego. 3. El respiradero de inyección de aire se puede cerrar una vez que la leña ha prendido fuego y está ardiendo. Retirada de la ceniza, «6.2» Nota: peligro de sobrecalentamiento. La estufa no se debe utilizar nunca de manera que se produzca un sobrecalentamiento.
ESPAÑOL 6.0 Mantenimiento 6.4 Deshollinado de los tubos de humos a la chimenea 6.1 Limpieza del cristal • Jøtul MF 3 está equipada con sistema de limpieza del cristal por aire. El aire se introduce a través del respiradero de la parte superior de la estufa y se desplaza hacia abajo a lo largo de la cara interior del cristal. • Aunque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la cantidad dependerá de las condiciones de tiro locales y del ajuste del respiradero de inyección de aire.
ESPAÑOL 7.0 Servicio Advertencia: la modificación no autorizada del producto es ilegal. Utilice únicamente repuestos originales. 7.1 Cambio de la placa deflectora quemadores - la parilla - parte inferior interna (figura 7) • • • • • Retire el dispositivo de retención de cenizas (fig. 7A). Levante la placa deflectora hacia adelante y hacia los lados para sacarla por la puerta. Quite los quemadores (fig. 2E). Retire la parrilla para la ceniza y después levante y retire la placa inferior interna (fig.
ITALIANO Indice generale 1.0 Conformità alle leggi 1.0 Conformità alle leggi ................................... 27 L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese. L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle relative a standard europei o specifici del paese. 2.0 Dati tecnici .................................................. 27 3.0 Misure di sicurezza ......................................28 4.
ITALIANO 3.0 Misure di sicurezza 4.0 Installazione 3.1 Precauzioni generali antincendio Nota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionare la stufa e accertarsi che non sia danneggiata. Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installare e sistemare la stufa in posizione. L’utilizzo di una stufa può costituire un pericolo.
ITALIANO 4.3 Pareti Distanza da pareti in materiale infiammabile (vedere fig. 1) È possibile utilizzare la stufa con il condotto dei fumi non isolante a condizione che le distanze dalle pareti in materiale infiammabile siano uguali quelle indicate nella fig. 1. Distanza dal muro tagliafuoco Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni e ai requisiti di installazione.
ITALIANO 5.0 Utilizzo Un fattore importante per ottenere un funzionamento efficiente della stufa è rppresentato dalle dimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti: 5.1 Scelta del combustibile Fascine: Lunghezza: 20-30 cm Diametro: 2-5 cm Quantità per un’accensione: 6-8 pezzi Usare sempre legna e carbone (vedere 5.6) di buona qualità in modo da ottenere risultati ottimali. L’utilizzo di qualsiasi altro combustile potrebbe danneggiare la stufa. 5.
ITALIANO Aggiunta di legna 1. Ogni carica di legna dovrebbe bruciare sino alla cenere prima di aggiungere nuova legna. Aprire leggermente la porta per consentire l’annullamento della pressione negativa, quindi aprirla completamente. 2. Aggiungere la legna e verificare che la presa d’aria superiore resti completamente aperta per alcuni minuti fino a quando la legna non prende fuoco. 3. L’apertura della presa d’aria superiore può essere ridotta una volta che la legna ha preso bene fuoco.
ITALIANO 6.0 Manutenzione 6.4 Pulizia del condotto e della canna fumaria 6.1 Pulizia del vetro • La stufa Jøtul MF 3 dispone del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria di tiraggio, l’aria viene risucchiata nella parte superiore della stufa e spinta verso il basso lungo la parte interna del vetro. • Sarà comunque inevitabile l’accumulo di un po’ fuliggine sul vetro, la cui quantità dipenderà dalle condizioni di tiraggio locale e dalla regolazione della presa d’aria superiore.
ITALIANO 7.0 Assistenza 8.0 Accessori opzionali Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate. Utilizzare solo parti di ricambio originali. Piastra per pavimento Sostituzione il deflettore – pannelli bruciatori – griglia della cenere – base del focolare (fig. 7B) • • • • Per la stufa Jøtul MF 3 è disponibile una base smaltata decorativa di colore blu notte. Le dimensioni della piastra sono: 630 x 759 x 17 mm.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1.0 Behördliche Auflagen 1.0 Behördliche Auflagen ................................... 34 Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung des Produkts eingehalten werden. 2.0 Technische Daten ........................................ 34 3.0 Sicherheitsmaßnahmen .............................. 35 4.
DEUTSCH 3.0 Sicherheitsmaßnahmen 3.1 Brandschutzmaßnahmen Die Benutzung des Ofens kann mit einer gewissen Gefahr verbunden sein. Deshalb sollten die folgenden Anweisungen unbedingt beachtet werden: • Es ist darauf zu achten, dass Möbel und andere brennbare Gegenstände nicht zu nahe an der Feuerstelle stehen. • Lassen Sie das Feuer ausgehen. Niemals mit Wasser löschen. • Der Ofen wird heiß und kann bei Berührung Verletzungen hervorrufen.
DEUTSCH 4.4 Decke Über dem Ofen muss ein Abstand von mindestens 1200 mm zu einer brennbaren Decke vorhanden sein. 5.0 Verwendung 5.1 Brennstoff 4.5 Schornsteine und Abzugsrohre • • • • • • • Der Ofen kann an Schornsteine und Abzugsrohre angeschlossen werden, die für Festbrennstofföfen freigegeben und deren Rauchgastemperaturen unter «2.0 Technische Daten spezifiziert sind. Der Durchmesser des Schornsteins muss mindestens dem des Abzugsrohres entsprechen.
DEUTSCH Ein wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des Holzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite sollten folgende Maße haben: Anzündholz: Länge: 20 -30 cm Durchmesser: 2 - 5 cm Menge pro Feuer: 6 -8 Stück Brennholz (Scheite): Länge: 30 cm Durchmesser: ca. 8 cm Nachlegen von Holz: Ca. alle 45 - 50 Minuten Größe des Feuers: 1,7 kg Menge pro Füllung: 2 Scheite 5.4 Erstmaliger Gebrauch • • • Zünden Sie das Feuer wie unter «5.5 Täglicher Gebrauch» beschrieben an.
DEUTSCH Nach der Zugabe von neuem Brennstoff wird empfohlen, die Belüftung der Aschentür zu öffnen, damit das Feuer die erforderliche Temperatur erreicht. Wenn das der Fall ist, regeln Sie die Belüftungen wie zuvor. 6.0 Pflege Entfernen der Asche, «6.2» Der Jøtul MF 3 ist mit einer Luftreinigung für das Sichtfenster ausgestattet. Durch die Luftzufuhröffnung wird Luft oberhalb der Feuerstelle angesaugt und an der Innenseite des Sichtfensters entlang nach unten geführt.
DEUTSCH 6.4 Fegen der Abzugsrohre, die zum Schornstein führen • • Bei an der Ofenrückseite angebrachtem Abzugsrohr öffnen Sie die Deckelplatte und reinigen das Abzugsrohr durch die entstandene Öffnung. Bei oben montierten Abzugsrohren kann der Ofen durch die Reinigungsöffnung im Abzugsrohr oder über die Ablenkplatte gereinigt werden, wobei die Ablenkplatte herausgenommen werden muss. Eine nähere Erläuterung dazu finden Sie unter Punkt 7.1. 6.
DEUTSCH 9.0 Ursachen von Betriebsstörungen Fehlersuche Geringer Zug • • • Prüfen Sie die Länge des Schornsteins, ob sie den nationalen Auflagen und Bestimmungen entspricht . Weitere Informationen finden Sie unter «2.0 Technische Daten» und «4.5 Schornstein und Abzugsrohr». Stellen Sie sicher, dass der Mindestquerschnitt des Schornsteins den Angaben unter «2.0 Technische Daten » entspricht.
NEDERLANDS Inhoud 1.0 Wettelijke voorschriften 1.0 Wettelijke voorschriften ..............................41 Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen, zullen worden nageleefd bij het installeren van het product. 2.0 Technische gegevens....................................41 3.0 Veiligheidsmaatregelen.............................. 42 4.
NEDERLANDS 3.0 Veiligheidsmaatregelen 4.0 Installatie 3.1 Maatregelen voor brandpreventie N.B. Controleer vóór het installeren of de haard geen transportschade heeft opgelopen. Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten en installeren van de haard. Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich brengen. Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht: • Zorg ervoor dat meubels of andere brandbare materialen niet te dicht bij de haard staan. • Laat het vuur vanzelf uitgaan.
NEDERLANDS Afstand tot muren beschermd door een brandmuur • Voordat u de haard opnieuw in gebruik neemt na een brand, moet een deskundige de haard controleren om na te gaan of deze goed werkt Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente voor informatie over beperkingen en installatie-eisen. De brandmuur moet voldoen aan: De brandmuur moet ten minste 100 mm dik zijn en van baksteen, betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook andere goedgekeurde materialen en constructies gebruiken.
NEDERLANDS 5.0 Gebruik 5.1 Brandmateriaal Gebruik altijd goed brandhout en Briquetted Coal. Dat geeft de beste resultaten en is niet schadelijk voor de haard. 5.2 Jøtuls definitie van goed brandhout Met goed brandhout bedoelen we de bekende houtsoorten, zoals berken-, beuken- en dennenhout. Goed brandhout moet droog zijn, dat wil zeggen dat het hout maximaal 20% water mag bevatten. Hiervoor moet het hout uiterlijk aan het einde van de winter of vroeg in het voorjaar worden gekapt.
NEDERLANDS De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de ventilatieopening ongeveer 40% is geopend (afb. 2B) en de Ventilatieopening ( as deur)gesloten. Brandhout toevoegen 1. Wacht tot het vuur smeult voordat u meer brandhout toevoegt. Zet de deur op een kier, zodat de negatieve druk kan stabiliseren voordat u de deur volledig opent. 2. Voeg hout toe en laat de ventilatieopening enige minuten volledig openstaan totdat het hout vlam heeft gevat. 3.
NEDERLANDS 6.0 Onderhoud 6.1 Het glas reinigen De Jøtul MF 3 is uitgerust met een ventilatieopening voor het glas. Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden. Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De hoeveelheid is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse en de stand van de ventilatieopening. De roetlaag wordt gewoonlijk grotendeels weggebrand wanneer de ventilatieopening helemaal open staat en de haard flink brandt.
NEDERLANDS 7.0 Groot onderhoud Waarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. 7.1 De keerplat - branderplaten - bodemplaat -asrooster - binnen vervangen (afb. 7B) • • • • Verwijder het asrooster (afb. 7C). Til de keerplaat naar voren en opzij verwijder deze op zijn kant via de deur. Verwijder de branderplaten(afb. 2E). Verwijder het asrooster en til vervolgens de binnenste bodemplaat omhoog en uit de haard (afb. 7A+7B).
4 MF 3 577 212 184 484 F 3 TD 390 1260 600 Avstand til ikke brennbar vegg. Distance to non combustible wall. Y Strålesone Radiation sone X / Y= Acc. to national regulatives and regulations. Min. mål gulvplate / measure floorplate 600 1050 x 367 Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe. Dimensions refer to untreated products. After painting or enamelling dimensions may have small divergences.
Fig. 2 Fig. 3 B E D A C Fig. 4 Fig. 5 A A B Fig. 7 Fig.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul AS, May, 2010 Cat.no. 221473 Draw.no. 4-4415-P05 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.