~~iEffl 1 11. 6. 1 alUKI® MACHINE ELECTRONIQUE MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA COMPUTER NAAIMACHINE COMPUTER-NÄHMASCHINE HZL-G series MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUALE Dl ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG AAttention Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les règles de securité de ce manuel. Conserver Ie manuel afin de pouvoir Ie consulter ultérieurement.
~~iEffl 1 11. 6. 1 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Als u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd de basis veiligheidseisen in het oog houden, inclusief deze: Lees alle instructies voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. GEVAAR!-Voorkom een elektrische schok. 1. Laat het apparaat nooit alleen met de stekker in het stopcontact. 2. Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Dank u voor het aankopen van onze produkten. Voor veilig en goed gebruik van dit produkt, leest u deze handleiding aandachtig en begrijp de eigenschappen van uw computer naaimachine. Deze machine is samengesteld uit zorgvuldig samengestelde merkonderdelen en is nauwkeurig op kwaliteit gecontroleerd. Probeert u verschillende naaimethoden en beleef plezier aan uw machine. • Stel uw machine niet bloot aan direct zonlicht of aan een vochtige omgeving.
~~iEffl 1 11. 6.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Principaux éléments I Parti principali Voornaamste delen I Wichtige Teile der Nähmaschine 4 •• ~ 7 8 .__ l 5 1 \±oöO ~j ~ '''{/<::. -------,llt'I * Ne mettre aucun objet lourd sur la boite et sur la rallonge de table. * Non appoggiare oggetti pesanti sulla valigetta e sulla tavola larga. 21 * Plaats geen zware objecten op de harde kap en/of quilttafeL 19 * Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Abdeckung ader den Anschiebetisch 20 22 •• , ~-~::zl.
~~iEffl 1 11. 6. 1 1. Speed controller 2. Face plate cover 3. Needle up/down button 4. Presser foot lifting lever 5. Th read cutter 6. Thread trimming button 7. Start/stop button 8. Auxiliary bed (accessory case) 9. Drop feed knob 10. Thread tension adjustment dial 11. Spool cap (large) 12. Spool pin 13. Bobbin winding shaft 14. LCD Screen 15. Reverse stitch button 16. Operational buttons 17. Hand wheel (pulley) 18. Power switch 19. Foot-controller-jack 20. Machine-socket-inlet 21. Hard case 22.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoires I Accessori I Accessoires I Zubehör Pour öter Ie plateau de travail, tirez vers la gauche. Estrarre la base ausiliaria verso il lato sinistro. Trek de aanschuiftafel naar links. Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus. • • • • 1. Pied presseur pour boutonnière (E) 2. Pied presseur pour surfiler (C) 3. Tournevis en T 4. Kit d'aiguilles HAX 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) forknit #11 (1) 5. Pied pour boutonnière manuelle (1) 6. Canette (3) 7.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Fonction des différents boutons de commande I Funzioni dei tasti funzione Functies van gebruiksknoppen I Funktionen der Arbeitstasten Variateur de vitesse Pendant Ie travail, la vitesse peut être ajustée. Controllo velocità Durante la cucitura è possibile regolare la velocità. Snelheidsregelaar Tijdens het naaien kan de snelheid worden aangepast. Geschwindigkeitsregler Cêf}I•• s l Damit können Sie die Geschwindigkeit während der Arbeit anpassen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Branchement à la prise de courant I Collegamento all'alimentazione Aansluiten op de netvoeding I Ans Stromnetz anschlieBen .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A,Achtung • Débrancher la prise et mettre en position off (position "O") lorsque la machine n'est pas en fonction. Sinon, il y a risque d'électrocution et/ou de feu. • Disconnettere la spina e spegnere l'interruttore (selezionare "O") quando la macchina non è in uso.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Prise du cordon d'alimentation Presa cava elettrico Stekkeringang Steckerbuchse * Prise de courant Presa a spina Contactdoos uitgang Steckdose lnterrupteur lnterr~ alimentazione Aan/uit schakelaar An/Aus-Schalter Dl/ QJ * ,, Fiche de la pédale Spina del pedale Voet controller stekker Stecker für Fur.sanlasser * Comando a pedale Voetpedaal Fufsanlasser Fur.sanlasserbuchse * 1 0 @[Ç) 1 ON 0 @aPl OFF * * * * Utilisation de la pédale: 1.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Namen en functies van overige gebruiksknoppen • Gebruiksknoppen en scherm CêfJ1•• ------- Naaldstoppositie t~ Naald stopt op zijn ••• W ••••. hoogste positie. ••• ~.1Naald stop op zijn W laagste positie.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Namen en functies van gebruiksknoppen ~: : ( o o: 0Ji•• ':;"() Stekenselectieknoppen Dit wordt gebruikt op het patroon te kiezen. Linkerkant voor tientallen, Rechterkant voor eenheden. Zigzag breedte aanapssingsknop Deze knop wordt gebruikt om de zigzagbreedte en naaldpositie te veranderen. Steeklengte aanpassingsknop Deze knop wordt gebruikt om de steeklengte te veranderen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Réglage de la vitesse I Controllo velocità Snelheidsregeling I Einstellen der Geschwindigkeit Vitesse lente Velocità minore Langzaam Langsamer Vitesse rapide Velocità maggiore Snel Schneller ... ·'!:--- *Variateur * * * de vitesse La vitesse maximum peut être librement sélectionnée gräce au variateur de vitesse. lnterruttore controllo velocità La massima velocità di cucitura puó essere impostata liberamente mediante l'interruttore controllo velocità.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Levier relève pied presseur I Leva di sollevamento del piedino Naaivoethefboom I NähfuBheber Le pied presseur peut être levé ou baissé en utilisant Ie levier. O Position 8 8 0 Le pied presseur doit être en position basse pendant la couture. Position standard Position pour retirer la matière et/ou changer de pied presseur. Position extra haute Position pour coudre des matières épaisses.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Changement du pied presseur I Sostituzione del piedino Verwisselen van de naaivoet I Wechseln des NähfuBes • lnstallation et désinstallation du pied presseur I Rimozione e montaggio del piedino Verwijderen en aanbrengen van de naaivoet I Einen NähfuB entfernen und einsetzen .A,Attention Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur . .A Attenzione .A Voorzichtig Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naaivoet verwisselt . .
~~iEffl 1 11. 6. 1 • lnstallation et désinstallation du support du pied presseur Rimozione e montaggio del gamboO piedino Verwijderen en aanbrengen van de naaivoethouder Den NähfuBhalter entfernen und einsetzen * * * Vis du support du pied presseur Vite di arresto del gamba piedino Naaivoethouderschroef Stellschraube des Nähfuf.shalters Barre du pied Barra del pressore Persvoetstang Nähfuf.sstange Support du pied presseur Gamba piedino Naaivoethouder Nähfuf.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Les types de pieds et leur application I Tipologie ed applicazioni del piedino Verschillende naaivoeten en hun toepassing I Typen und Anwendungsbereiche der NähfüBe Marquage sur Ie pied presseur I Marchio piedino Aanduiding van naaivoet I Markierung am Nähfuf.s t Pied presseur standard A I Piedino standard Standaard Pour les coutures droites ou zigzag. Utilisez ce pied pour coudre des matières épaisses. Usato principalmente per cucire con cucitura dritta e cuciture a zig-zag.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Pied entraineur N I Pour travailler les matières "difficule-à-entrainer" comme Ie tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et cuir ou quilting. Piedino trasportatore In generale, questo piedino viene usato per materiali difficili da trasportare quali indumenti a maglia, jersey, vinile, pelle artificiale, pelle o trapunto.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Préparation du dévidoir à canette I Preparazione del filo della bobina Voorbereiden van de onderdraad I Vorbereiten der Spule (Unterfaden) .A,Attention Lorsquevous otez ou mettezla canettedansla boite à canette,la machinedoit être éteinte(position"O"). .A Attenzione .A Waarschuwing Quando la bobina viene tolta e/o inserita all'interno dell'apposita capsula spegnere l'alimentazione (portare su "0") .
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Enrouleur de canette I Avvolgimento del filo della bobina Opspoelen van de onderdraad I Garn aufspulen Guide fil 1 • Enfiler Ie guidefil 0, puis les guides fil f) et encerclés) pour Ie bobinage de la canette. • lnfilare la guida O quindi infilare Ie guide del filo cerchio) per l'avvolgimento bobina. f) e 8 (guide bel Garenpen . oarnrouenstnt • Voor het opwinden op de spoel eerst spoeldraad (spoeldraad in de cirkel).
~~iEffl 1 11. 6. 1 • lnstallation de la canette I Posizionamento della bobina Het plaatsen van de spoel I Einsetzen der Spule • Mettre la canette dans la boite à canette. * Placez la canette de telle sorte que Ie fil se déroule dans Ie sens inverse des aiguilles d'une montre. • Posizionare la bobina nell'apposita sede. * lnserire la bobina in modo che il filo si avvolga in senso antiorario. • Plaats de spoel in de spoelhuls. * Plaats de spoel zodanig dat het garen tegen de klok in afwikkelt.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Vorbereiten des Oberfadens I Preparazione del filo dell'ago Voorbereiden van het inrijgen van de machine I Vorbereiten des Oberfadens .A Vorsicht .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht Eteindrela machine avant de bobiner Ie fil de canette. Spegnere l'interruttore di cucitura prima di avvolgere il filo della bobina . Zet de stroomtoeveor stop door de schakelaar voordat de spoeldraad wordt opgewonden . Vor dem Aufspulen des Fadens den Hauptschalterauschalten.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Soulevez Ie levier de relevage du pied presseur. • Alzare la leva di sollevamento del piedino. • Doe de naaivoethefboom omhoog. • Den NähfuBheber anheben. t Coiffe Tappo del rocchetto Garenklostegenhouder Garnrollenhalter Petit cöne Rocchetto piccolo Kleine garenklos Kleine Garnrolle • Placez un cöne de til sur l'axe du porte cöne et mettez en bout d'axe une coiffe adaptée au cöne. • Collocare un rocchetto sull'apposito perno ed un tappo sul perno.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Enfilez Ie guide 1. • lnserire il filo nella guida 1 • Haal draad door geleider 1. • Den Faden von der Garnrolle urn die Führung 1 legen. • Tenir Ie bout du fil et enfiler conformément au marquage fléché. * Assurez vous que Ie pied presseur est relevé. Sinon la machine ne sera pas correctement enfilée. • Tenere il capo del filo e infilare seguendo Ie frecce. * Assicurarsi che il piedino sia sollevato. In caso contrario, la macchina non è infilata correttamente.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Enfilage automatique de l'aiguille / lnfila ago automatico Automatische naaldinrijger I Automatischer Nadeleinfädler 1 Levier d'enfilage Leva di infilatura Hendel van naaldinrijger Einfädelhebel • Baissez Ie pied presseur. • Relever l'aiguille. Ensuite,abaisser de moitié l'enfileur d'aiguille (jusqu'à ce qu'il y ai une résistance) et enfiler Ie fil jusqu'à f). • Abbassare il piedino.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Tirez Ie fil de la canette I Estrarre il filo della bobina Ophalen van de onderdraad I Unterfaden herausziehen 1 • Relevez Ie pied presseur et tenez légèrement l'extrémité du fil de l'aiguille. • Sollevare il piedino e tendere leggermente il filo ago. • Breng de naaivoet omhoog en houd de bovendraad losjes tussen de vingers. • Stellen Sie den NähfuB in eine höhere Position und halten Sie das Ende des Oberfades test. • Tournez la poulie vers vous afin de faire descendre l'aiguille.
~~iEffl 1 11. 6. 1 lnstallation de l'aiguille / lnserimento ago Bevestigen van de naald I Eine Nadel einsetzen .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht Eteignez la machine lors du changement de l'aiguille . Scollegare la macchina prima di sostituire l'ago . Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt . Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten. Tournevis Cacciavite Schroevendraaier Schraubenzieher • Enlevez l'aiguille 1.
~~iEffl 1 = 11. 6. 1 r • Aiguilles recommandées Les aiguilles pour votre machine: HA X 1 (130/705H) ou HA X 1 SP (aiguille pour la maille). Diamètre de l'aiguille: Plus Ie nombre est grand, plus Ie diamètre est important. Dimensioni dell'ago: Piu alto è il numero sull'ago, piu questo sarà grosso. Naalddikte: Hoe hoger het getal, hoe dikker de naald. • Aghi da acquistare Al momento dell'acquisto di aghi di ricambio, specificare HA X 1 (130/705H) o HA X 1 SP (aghi per maglieria).
~~iEffl 1 11. 6. 1 Stof, garen en naald tabel Stof Garen N~ 130/705H (HAx1) Dunne materialen I Middelzware materialen m m ' Batist Georgette 1 Zware materialen .
~~iEffl 1 11. 6.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Tissu (dessus) Tessuto (diritto) Stof (goede kant) Stoff (Oberseite) Fil de l'aiguille Filo ago Naalddraad Oberfaden • Fil de l'aiguille trop tendu: Le fil de l'aiguille est tendu au verso du tissu. Régler la tension sur ue valeur inférieure. • Quando il filo dell'ago è troppo teso: Il filo della bobina sarà tirato verso la parte frontale del tessuto. Girare la manopola della tensione filo per scegliere numeri minori.
~~iEffl 1 11. 6.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Comment sélectionner un programme de couture I Come selezionare un punto Het selecteren van een steek I Ein Stichmuster auswählen i:r i:r i:r i:r Il y a 180 types de programmes. Lorque Ie machine est allumée, Ie point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement. Il y a 3 méthode pour sélectionner un programme. i:r i:r i:r Sono disponibili 180 tipi di punti.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Prog. No. Punto No. Steeknummer Muster Nr. 10 12 11 @ îlî 1 1 1 1 1 13 Aiguilleau Aiguilleà Aiguilleà centre Posizione ago gauche Posizione ago droite Posizione ago N~Q;3_ ~@Q)::::l ~CCNt:!. @ 5i CD 5 s 16 17 18 ~ ~ N Cll ffi ~-~-""O -g N ~~ 21 22 ~ 1 0 m xi o m u 0000 (/) 0 o :::::i g. ~ -g ~ ~ Cll 20 s:::oo-u c: Q) :::l. 0 N ~ " ;3. c. l\J ~ 19 8; 9è?:::, (J) (/) (D () .
~~iEffl 1 11. 6. 1 ri,\ Points décoratif et programme un-point I Punri decorativi e motivi a un punto Decoratieve steken en eensteekspatroon I Dekorationsstiche und Ein-Punkt-Muster ~ ~ 111177777777 'f•AÜ 77777· ?????????????????????????????. Scegliere 1111 con il tasto modalità selezione motivi, quindi scegliere il Nr di motivo cucitura desiderata 'f•AÜ con il tasto selezione 77777 motivi. 'f•AQ. Kies het gewenste steekpatroon N° door de patroonselectieknop.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Point droit I Punti diritti I Rechte steek I Geradstich nn uu 1i f i O 3.5 è.'-f Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 00 I Pratico 00 Nuttige steek 00 I Praktisch 00 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur standard (A) I Piedino standard (A) Standaard naaivoet (A) I NormalfuB (A) Tension du til I Tensione del filo Draadspanning I Fadenspannung Auto I Auto I Auto I Auto ,AAttention Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur . .
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Pour coudre au bord de matières épaisses Tournez Ie volant afin de faire pénétrer légèrement l'aiguille dans la matière. Appuyez sur Ie bouton noir et abaissez Ie pied presseur. Relachez Ie bouton noir et commencez à coudre. Quand Ie pied presseur sera complètement sur la matière, Ie bouton noir sera désengagé automatiquement. • Cucitura di bordi di tessuti spessi Girare il volantino e lasciare che l'ago si collochi in posizione di inizio cucitura.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Point de sécurité à la fin de la couture A la fin de la couture, appuyez sur Ie bouton de couture en marche arrière. Tant qu'il est appuyé, la machine va coudre en marche arrière, et une fois relaché, la machine arrêtera de coudre en marche arrière. * Pendant l'opération de couture arrière, la vitesse sera réduite. La machine va coudre en marche arrière à la même vitesse qu'en marche avant.
~~iEffl *** * 1 11. 6. 1 Modification de la position de l'aiguille/Modification de la longueur du point Come cambiare Ie posizioni dell'ago I Come cambiare la lunghezza del punto Veranderen van naaldpositieNeranderen van steeklengte Nadelposition ändern I Stichlänge ändern • Modification de la position de l'aiguille en point droit ~~ nn LJLJ Il est possible de changer la position de l'aiguilleavec la touche d'ajustement de la largeur du zig-zag. 1• f 1 • 3.52.Y Appuyez ".
~~iEffl 1 11. 6. 1 J ----Cêf i••------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- *** * Point de sécurité automatique et coupe fil Punto annodato e taglio filo automatici Automatische afwerksteek en draad knippen Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste Après avoir sélectionné un programme, H>e Q appuyez une fois.
~~iEffl 1 11. 6. 1 1 CffJ1•• oo ixro 0 nn LJLJ • Après avoir sélectionné un programme, symbole L,1:>C s'affichera à l'écran. ~,.g ,]1 1 • Dopo aver selezionato un punto, è possibile per mostrare L,1:>C sullo schermo. f i • 3.5 2.Y [Kl[iiJ •.••• ixm '~ i • nn LJLJ f 3.5 2.Y ~ •... premere H>C ~,1 Q Q Q urn L,1:>C im C#J11•• • Après avoir sélectionné un programme, symbole L1 s'affichera à l'écran.
~~iEffl ** 1 11. 6. 1 * * Autres programmes en point droit I Altri punti diritti Andere rechte steken I Andere Geradstichmuster lil • Point de sécurité ~r. 00~ ,n f i IU 3.5 2.Y 1111 ' 1 A la fin de la couture, appuyez sur Ie bouton de marche arrière. La machine fera quelques points de sécurité puls s'arrêtera. 1 1 1 1 1 1 1 ~ i • Punto annodato (stay stitch) Alla fine della cucitura premere il pulsante per la cucitura all'indietro.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Point zigzag I Punto zig-zag I Zigzag steek I Zickzackstich • ~r. ~ n3,3.ó • Prog. No. I Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 03 I Pratico 03 Nuttige steek 03 / Praktisch 03 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur standard (A) I Piedino standard (A) Standaard naaivoet (A) I NormalfuB (A) 1 ! U l.Y Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur . .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .
~~iEffl 1 11. 6. 1 Surfilage I Sopraggitto Overlocksteken I Versäuberungsstich Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur. .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino . Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt. Vor dem Wechseln des NähfuBes die Maschine ausschalten. On utilise ce programme pour éviter l'éfilochage du bord du tissu.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Point de surfilage 3 I Sopraggitto 3 I Overlocksteek 3 I Versäuberungsstich 3 • ~r. 00 '5 f ! • I '-1.0 2.3 Prog. No. I Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 15 (matière légère) Pratico 15 (Materiale leggero) Nuttige steek 15 (dunne materialen) Praktisch 15 (leichte Stoffe) Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur surrfilage (C) I Piedino sopraggitto (C) Overlockvoet (C) I Overlock-FuB (C) • Ce programme est utilisé pour surjeter des matières légères.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Boutonnières I Punti per asole I Knoopsgaten I Knopflochstiche • ~ n9,'-1.D 0.3 1 U Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 09, 23-29 / Pratico 09, 23-29 Nuttige steek 09, 23-29 / Praktisch 09, 23-29 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur boutonnière (E) I Piedino per asole (E) Knoopsgatenvoet (E) I KnopflochfuB (E) 1i' H Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur . .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .
~~iEffl 1 26 27 28 29 11. 6. 1 0 0 --H Il - Pour tricot Per maglieria Voor stretchstoffen Für Strickstoffe Décoratif Decorativa Decoratief Boutonnière pour tricot léger (utiliser aussi comme boutonnière décorative) Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen (wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat). Asola per maglia leggera (usata anche carne asola decorativa) Knopfloch für leichte Strickstoffe (auch als Zierknopfloch zu verwenden).
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Placez la matière sous Ie pied presseur. Levez Ie pied presseur, passez Ie fil à travers Ie trou sur Ie pied presseur et 3 tirez Ie sur Ie cöté. Placez Ie tissu sous Ie pied presseur, alignez Ie marquage avec Ie pointr de départ de la couture. Faites pénétrez l'aiguille dans la matière en tournant Ie volant et abaissez Ie pied presseur. • Posizionare il tessuto sotto il piedino.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Commencez à coudre. La machine s'arrêtera automatiquement après avoir cousu la boutonnière. 5 l 1 • Débutez à partir d'ici Cominciare da qui Hier begint u Starten Sie hier * Si une boutonnière de même dimension sera cousue, appuyez sur la touche de coupe fil pour couper les fils et relever Ie pied presseur. Puis positionez vous à l'endroit pour coudre la nouvelle, boutonnière, abaissez Ie pied et commencez à coudre.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Ouvrir la boutonnière à l'aide d'un découseur. 6 Epingle d'arrêt Spillo Speld stecknadel J-----~ ~,,___. ~ Découseur Taglierino Tornmes Nahttrenner r Emporte pièce Occhiellatrice Gaatjesponser ösenstanzer ...P /~ [double point d'arrêt] Placez une épingle à une extrémité puls ouvrez la boutonnière à l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la couture. [Boutonnière à oeillet] Placez un carton sous la boutonnière et faites un trou à l'aide de l'emporte pièce.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Boutonnière avec fil cordonnet I Asola con cordoncino Knoopsgat met contourdraad I Knopfloch mit Gimpenfaden • ~ n9, i U '-1.D 0.3 Prog. No. I Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 09 I Pratico 09 Nuttige steek 09 / Praktisch 09 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur boutonnière (E) I Piedino per asole (E) Knoopsgatenvoet (E) I KnopflochfuB (E) -r. 1111 AAttention Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur.
~~iEffl 2 1 11. 6. 1 • Abaissez l'aiguille sur Ie point de départ de la couture et abaissez Ie pied presseur. • Cousez la boutonnière. • Abbassare l'ago sul punto di inizio della cucitura ed abbassare il piedino. • Eseguire l'asola. • Breng de naald omlaag tot het beginpunt en laat de naaivoet zakken. • Naai het knoopsgat. • Die Nadel am Startpunkt in den Stoff sen ken und den Nähfufs auf den Stoff setzen. • Jetzt das Knopfloch nähen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Modifier la largeur de la boutonnière I Regolazione dell'ampiezza dell'asola De breedte van het knoopsgat aanpassen I Knopflochbreite ändern Appuyer la touche d'ajustement du zig-zag. Premere il tasto modifica ampiezza zigzag. Druk op de zigzag breedte aanpassingsknop. Zickzackbreiten-Einstelltaste drücken. Appuyez sur "." Premere ••••• Appuyez sur ".
~~iEffl 1 11. 6. 1 Point d'arrêt I Travettatura I Cordonsteken I Riegelnähte • ~ èn, i LJ 2.0 D.Y .A,Attention A Attenzione A Waarschuwing A Vorsicht 1'i' 111 Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 20 I Pratico 20 Nuttige steek 20 I Praktisch 20 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur boutonnière manuelle (1) Piedino per asole manuali (1) Handmatig knoopsgatvoet (1) Manueller KnopflochfuB (1) Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Bouton Marche/Arrêt Tasto partenza/stop Start/stop-knop Start/Stop-Taste 3 ,,.__ ~l I Point de départ Punto di partenza Beginpunt Nähbegin I I 1 . : • Début de la couture. w0 Appuyez sur Ie bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en points droits. • Avvio cucitura. Premendo il tasto partenza/stop la macchina comincia a realizzare punti diritti. • Begin met naaien. Druk op de start/stop-knop en de machine begint met het naaien van rechte steken. • Nähen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Fronçage et effet bouillonné I Arricciatura e plissettatura Rimpelen en plooien I Kräuseln und Raften 00~ nn uu Practical 00 I Pratico 00 Nuttige steek 00 I Praktisch 00 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur standard (A) Piedino standard (A) Standaard naaivoet (A) NormalfuB (A) 1i f i O 3.5 2.Lf Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur. .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht ** ** ** ** Prog. No./ Punto No.
~~iEffl 1 11. 6. 1 3 • Commencez à coudre. Laissez 5 cm de fil au début et en fin de couture cousez en ligne paralèlle. • Avvio cucitura. Lasciare circe 5 cm di filo ago e filo bobina all'inizio ed alla fine della cucitura e cucire una linea parallela. • Begin met naaien. Laat ongeveer 5 cm. boven- en onderdraad over aan het begin en aan het eind van de naad en naai een rij parallel. • Nähen. An beiden Seiten der Naht etwa 5 cm vom Ober- und Unterfaden hängen lassen und eine Parallelnaht nähen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Pintucking I Pieghe cucite ornamentali I Gepaspelde naad I Biesen 00~ ,. nn O uu f i 3.5 è.'-1 .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 00 I Pratico 00 Nuttige steek 00 I Praktisch 00 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur standard (A) Piedino standard (A) Standaard naaivoet (A) NormalfuB (A) Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur .
~~iEffl 1 11. 6. 1 Bordage I Cucitura del guardolo I Engelse naad I Kappnaht • 1 ~~ nn Practical 00 I Pratico 00 Nuttige steek 00 I Praktisch 00 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied presseur standard (A) Piedino standard (A) Standaard naaivoet (A) NormalfuB (A) -r. ! • LJ LJ 3.5 2. y f .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht 1 Prog. No. I Punto No. Steeknummer I Muster Nr. 11 Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur .
~~iEffl 1 11. 6. 1 Points décoratif et programme un-point I Punri decorativi e motivi a un punto Decoratieve steken en eensteekspatroon I Dekorationsstiche und Ein-Punkt-Muster ~ nn Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Un-point 00-39 / Un punto 00-39 Thema steek 00-39 / Ein-Punkt 00-39 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Manual buttonhole presser toot (1) Piedino per asole manuali (1) Handmatig knoopsgatvoet (1) Manueller KnopflochfuB (1) 1i ! a UU fiD 20 f .A,Attention .
~~iEffl 1 11. 6. 1 Points feston I Punto smerlo I Schulpzoomsteken ~ ~ 3n, , U '1.D 0.3 .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht Prog. No. I Punto No. SteeknummerI Muster Nr. Un-point 30 I Un punto 30 Thema steek 30 I Ein-Punkt 30 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied pour boutonnière manuelle (1) Piedino per asole manuali (1) Handmatig knoopsgatvoet (1) Manueller KnopflochfuB (1) -rr a I Bogenstiche Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Motifs Appliqués I Applicazioni I Appliceren I Applikation • ~ Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 05 / Pratico 05 Nuttige steek 05 / Praktisch 05 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied pour boutonnière manuelle (1) Piedino per asole manuali (1) Handmatig knoopsgatvoet (1) Manueller KnopflochfuB (1) 1i 05 f H 1 ! l.Y 2.2 .A,Attention .A Attenzione .A Waarschuwing .A Vorsicht Eteindre la machine avant de remplacer Ie pied presseur .
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Point de sécurité à la fin de la couture. 4 Appuyez sur Ie bouton de marche arrièreet la machine fera automatiquement 3 points noués. • Punto annodato al termine della cucitura. Premere il tasto inversione punto e la macchina eseguirà automaticamente tre punti annodati. È preferibile realizzare i punti annodato sul lato esterno del tessuto dell'applicazione. • Afwerksteken aan het einde van uw naad. Druk op de retoursteek-knop om 3 afwerksteken te naaien.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Lettres et programmes un-point I Cucire lettere e motivi a un punto Letters naaien en 1 steekpatroon I Buchstaben und Ein-Punkt-Muster nähen e;II • ITT 00 nn Uu Prog. No./ Punto No. SteeknummerI Muster Nr.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Test de couture I Prova di cucitura I Proefnaaien Comme Ie programme peut être déformé en raison du type de tissu et de son épaisseur et aussi en raison de l'utilisation de viseline, il convient de faire au préalable un test de couture sur Ie même tissu avec la viseline. I Nähprobe Als het naaipatroon misvormd wordt door het soort of de dikte van de stof en de plakbare tussenvoering, voer dan een naaitest uit op dezelfde stof en tussenvoering.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Comment sélectionner un programme (lettres) I Come selezionare i punti (lettere) Het selecteren van steken (letters) I Ein Muster (Buchstaben) auswählen Exemple I Esempio I Voorbeeld I Beispiel: ·--------------------· #JUKI AA ·--------------------· Appuyez Premere Druk Drücken nn r uu ! a 5.020 + ,.. ~ èO f nn f.U IY 'f•A Q ~ Appuyer sur Premere Druk op Zum Speichern von Muster Nr. 20 e Cl + 2nr U ,.. '1.0 r nn iu n'1 ,m f. f 1 mm + MEMO ~ ,..
~~iEffl 1 11. 6. 1 Appuyez Pre me re Druk Zwei mal nn f I 6.D 211~ UU + ~ èO f ,.u 2 fois. due volte. twee keer. drücken. Appuyersur Pre me re Druk op Zum Speichern von Muster Nr. 20 A W Mettez Ie curseur sur Ie programme souhaité (lettre). Vous pouvez changer la hauteur et largeur: Hauteur: Touche d'ajustement de la largeur du zig,zag Largeur: Touche d'ajustement de la longueur du point A W pour choisir Ie programme N'20. per scegliere motivo Nr 20. en kies het programma n' 20. drücken.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Comment exécuter un programme (lettres) I Come cucire un punto (lettere) Het naaien van een steek (letters) I Ein Muster (Buchstaben) nähen Placez la matière sous Ie pied presseur et commencez. La machine s'arrêtera automatiquement quand la couture sera finie. Notes: 1. La vitesse peut varier en fonction du programme sélectionné. 2. Si Ie coupe-fil automatique est utilisé pendant la couture, la machine recommencera Ie programme du début. 3.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoires en option / lntroduzione agli accessori opzionali Optionele accessoires I Optionale Zubehörteile Faites de la couture un véritable moment de plaisir ! Vous pouvez achetez chez votre revendeur spécialisé les accessoires suivants. Rendete piu piacevole i vostri lavori di cucito! Potrete acquistare i seguenti articoli presso il vostro punto vendita di fiducia. • Pied pour ourlet roulé Maak het thuis naaien aangenamer! U kunt de volgende producten kopen bij uw dealer.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Plaque aiguille pour point droit A utiliser avec Ie pied presseur patchwork pour obtenir une meilleure qualité de point. • Pied pour matelassage (ouvert) On l'utilise pour la couture libre. Comme l'avant du pied est ouvert, il est possible de voir Ie point de pénétration de l'aiguille. • Placca ago per punti diritti Da usare con il piedino patchwork per una migliore qualità dei punti.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Pied presseur invisible Afin qu'aucune couture n'apparaisse sur Ie cöté droit du tissu, l'ouverture doit être fin ie avec les bords du tissu rentrés à l'intérieur. • Piedino per chiusure lam po invisibile Dal momento che non appare una cucitura sul lato destro del tessuto, è possibile rifinire un'apertura con i bordi del tessuto che combaciano perfettamente. • Rallonge de table Pour coudre des travaux de grandes dimensions.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Pied entraineur Pour travailler les matières "difficille-à-entrainer" comme Ie tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et matelassage. • Pied presseur patchwork Pour faire du patchwork. • Piedino patchwork • Piedino trasportatore Usato per materiali difficili da trasportare quali indumenti a maglia, jersey, vinile, pelle artificiale, pelle o trapunte. Usato per punti patchwork. • Patchworknaaivoet Deze voet wordt gebruikt bij patchworksteken.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Comment installer la rallonge I Come installare la tavola larga Het installeren van de quilttafel I Den Anschiebetisch installieren • Retirez Ie plateau de travail. 1 • Rimuovere la base ausiliaria. •Verwijderde aanschuiftafel. • Zie hen Sie die Zubehörbox heraus. 2 • Dépliez les pieds complètement. • Aprire Ie gambe della tavola larga fino a raggiungere la loro posizione di stop. • Klap de poten van de quilttafel open tot aan de aanslag.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoire en option I Parte degli accessori optional I Optioneel accessoires deel I Optionales Zubehörteil Point invisible I Punto invisibile I Blindzomen I Blindstich • , il nn u Prog. No./ Punto No. SteeknummerI Muster Nr.
~~iEffl 1 11. 6. 1 0.5 à 0.6 cm da 0.5 a 0.6 cm 0,5 tot 0,6 cm 0,5 bis 0,6 cm • Pliez à partir de la ligne de bäti. Laissez 0.5 à 0.6 cm. 3 • Piegare dall'imbastitura. Lasciare da 0.5 a 0.6 cm. Tissu (dessous) Tessuto (rovescio) Stof (verkeerde kant) Stoff (Unterseite) Tissu (dessous) Tessuto (rovescio) Stof (verkeerde kant) Stoff (Unterseite) •Vouwde • Faltung ab Heftlinie. 0,5 bis 0,6 cm Abstand lassen. • Alignez Ie guide avec Ie bord du plis.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Modification du point de pénétration de l'aiguille I Cambiamento del punto di entrata dell'ago Aanpassen van het naaldinsteekpunt I Nadeleinstichstelle ändern 1. 1. 1. 1. Si Ie point va au delà du bord du plis Se i punti oltrepassano il bordo piegato del tessuto Als de steken te ver reiken over de gevouwen rand Wenn die Stiche zu weit über die Faltkante hinaus gehen + Appuyez sur "." largeur du zigzag. du bouton de réglage de la Premere ".
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoire en option I Parte degli accessori optional I Optioneel accessoires deel I Optionales Zubehörteil lnsertion de fermeture à glissière I Applicazione chiusure lampo Inzetten van ritsen I ReiBverschlüsse einnähen • ~~ nn, LJLJ -r. i • 3.52.Y Prog. No. I Punto No. SteeknummerI Muster Nr.
~~iEffl 1 11. 6. 1 2 • lnstallation sur la machine du pied presseur pour la pose de fermeture à glissière (B). Lors de la couture du cöté gauche de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la partie droite du pied. Lors de la couture du cöté droit de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la partie gauche du pied. • Applicare il piedino per chiusure lam po (B) alla macchina.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Cousez la bande de la fermeture à glissière de bas en haut. Positionnez Ie bord du pied Ie long du bord des dents de la fermeturet à glissière, puls cousez la bande de la fermeture à glissière. Arrêtez de coudre à 5cm du curseur. Puis mettez Ie curseur à l'opposé du du pied afin de pouvoir terminer votre couture. 2 Fixez à droite A destra Bevestigde voet aan de rechterkant Auf rechts stellen • Cucire il nastro cerniera sul margine della cucitura dal fondo all'inizio.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • lnsertion centrale I Applicazione centrata I Rits in het midden I Mittiger ReiBverschluss Ligne de couture Linea di cucitura Zo omlijn Saumlinie 1 Bäti lrnbastitura Rijgsel Heftlinie 1 1·. · 1 · Curseur I Cursore Trekker I Schieber 1Il !Jlll / Fermeture (dessous) Chiusura lampo (rovescio) Rits (achterkant) Reir.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoire en option I Parte degli accessori optional I Optioneel accessoires deel I Optionales Zubehörteil Comment utiliser Ie guide pour Ie matelassage I Come usare la guida trapunto I Het gebruik van de quiltgeleider I Arbeiten mit der Quilt-Führung • 1 ~~ nn Prog. No. I Punto No. Steeknummer I Muster Nr.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoire en option I Parte degli accessori optional I Optioneel accessoires deel I Optionales Zubehörteil Matelassage avec effet relief I Punti nella linea di trapunto Stikken in groeven van een quilt I Quilten im Nahtschatten • ~ 05 Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr.
~~iEffl 1 2 11. 6. 1 • Mettez Ie guide du pied presseur Ie long du plis et cousez. L'aiguile pénètre derrière Ie guide, afin que Ie bord du plis soit cousu. • Posizionare la guida del piedino lungo la piega e cucire. L'ago penetra dietro la guida, cosi che il bordo della piega puó essere cucito. • Houdt de geleider van de naaivoet langs de vouw en begin met naaien. De naald steekt achter de geleider in de stof, zodat de rand van de vouw genaaid wordt.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoire en option I Parte degli accessori optional I Optioneel accessoires deel I Optionales Zubehörteil Matelassage (point droit) I Trapunto (punto diritto) Quilten (rechte steek) I Quilten (Geradstich) 00~ nn uu Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 00 I Pratico 00 Nuttige steek 00 I Praktisch 00 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied entraineur (N) I Piedino trasportatore (N) Boventransportvoet (N) I Walking-NähfuB (N) 1i f i O 3.5 è.
~~iEffl 1 2 11. 6. 1 • lnstallation du pied entraineur. Barre du pied Barra del pressore Persvoetstang Nähfuf.sstange Levier Leva di azionamento Aandrijfhefboom Antriebshebel f_ Levez la barre de pied. Dévissez la vis du support pied presseur et ötez Ie support pied presseur. (Vair page 30) lnstallez Ie levier sur Ie serre aiguille et insérez Ie point d'assemblage à la barre de pied et visez la vis du pied presseur. • Montare il piedino trasportatore. Sollevare la barra del pressore.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Accessoire en option I Parte degli accessori optional I Optioneel accessoires deel I Optionales Zubehörteil Matelassage (libre) I Trapunto (senza trasporto automatico) Quilten (vrije hand) I Freihand-Quilten 00~ nn uu Prog. No./ Punto No. Steeknummer I Muster Nr. Practical 00 I Pratico 00 Nuttige steek 00 I Praktisch 00 Pied presseur I Piedino Naaivoet I NähfuB Pied matelassage (Q) I Piedino per trapunto (Q) Quiltvoet (Q) I QuiltfuB (Q) 1i f i O 3.5 è.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Positionnez 3 à droite Ie curseur qui permet l'escamotage de la griffe. La griffe est maintenant en position basse. • Spostare la manopola di trasporto a caduta verso il lato destro. La griffa di trasporto è ora abbassata. • Breng de transporteurknop naar de rechterkant. Transporteur is nu naar beneden. • Schieben Sie den Schieber zum Versenken des Transporteurs rechts. nach Der Transporteur ist jetzt nach unten gesenkt.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Astuces I Suggerimenti I Tips I Tipps • Comment faire des points de sécurité 1. Au départ de la couture, tirez Ie fil de la canette au dessus du tissu, tenez ensemble Ie fil de la canette et de l'aiguille et faites 3 points sur les points de départ. Ensuite bougez Ie tissu comme vous Ie souhaitez. De cette façon, les points sur Ie verso du tissu seront nets. 2. A la fin de la couture faites 3 points sur les points de départ puls arrêtez.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Liste des programmes I Elenco dei punti Lijst van steken I Übersicht der Stichmuster --------------------- i .•. . ~ ~....,-e 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 Ci)(µ : : 1 1 : : 1 •••• .
~~iEffl 1 11. 6. 1 Entretien de la machine I Manutenzione della macchina Onderhoud van de machine I Pflege der Maschine Quand il y a des déchets ou de la poussière, cela peut endommager la machine. Nettoyez fréquemment la machine. L'accumulo di filaccia e/o sporco puó causare un malfunzionamento della macchina. Si consiglia pertanto procedere alla pulizia con una certa frequenza. Wanneer stof en/of stofresten zich ophopen, kan het storingen in de machine veroorzaken.
~~iEffl 1 11. 6. 1 • Otez les déchets et la poussière. Nettoyez la partie entre les griffes et Ie crochet avec la brosse de nettoyage. • Rimuovere filacce e sporco. Rimuovere Ie filacce e lo sporco attorno alla griffa di trasporto e al supporto della capsula bobina usando la spazzola per pulire. • Verwijder stof en stof resten. Verwijder stof en stofresten rond de transporteur en spoelhuls met het borsteltje. • Flusen und Staub entfernen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Verhelpen van storingen Als er zich problemen voordoen tijdens het naaien, kijk dan of u de instructies van deze handleiding correct uitvoert. Als uw probleem blijft bestaan, kan onderstaande tabel u helpen met uw probleem. Probleem • De machine stopt plotseling. (Terwijl u het handwiel wel met de hand kunt draaien.) • De machine naait continu op langzame snelheid. (De machine heeft een mechanisme om automatisch de machine af te laten slaan om oververhitting van de motor te voorkomen.
~~iEffl 1 11. 6. 1 Probleem • De naald kan niet worden ingeregen. (Dit is het geval wanneer de naaldinrijger Oorzaak Blz. • Draai het handwiel en breng daarmee de naald omhoog. 39 • Controleer de installatie van de naald. 41 • Het handwiel werd gedraaid terwijl de naaldinrijger in de benedenpositie is. (tijdens het inrijgen van de naald.) • Draai het handwiel een beetje naar achteren (van u af). - • De machine doet niets als u op de start/stop-knop drukt. • Het voetpedaal is aangesloten.