Operation Manual

fig. 32
fig. 33
De montageplaats (pilootruimte) moet geschikt zijn voor
de temperatuurregeling van de volledige verwarmings-
installatie. Meestal is dit de woonplaats. Op de daar
aanwezige verwarmingselementen mogen geen ther-
ostatische kranen geplaatst worden. m
De montageplaats mag niet onderhevig zijn aan tocht
vanwege vensters, deuren, enz... en evenmin aan warm-
testraling door TV, zon, open haard, enz... Alleen wan-
neer de kamertemperatuurcompensatie uitgeschakeld
wordt, kan hierop een uitzondering gemaakt worden.
L'endroit de montage (local pilote) doit être adapté pour le
réglage de la température de toute l'installation. En géné-
ral c'est la pièce de séjour. Les corps de chauffe de ce
local ne peuvent pas être équipés de robinets ther-
ostatiques. m
L'emplacement doit être à l'abri des courants d'air en
provenance de portes ou fenêtres, etc... et à l'abri des
sources de chaleur : TV, rayonnement solaire, feu ouvert,
etc... Uniquement quand la correction de température
ambiante est déclenchée, on peut y faire exception.
4
.3 INSTELLING
De TFP 3 is geen zelfstandige regelaar, maar een
afstandsbediening met of zonder kamertemperatuur-
detectie. Hij verschuift de stooklijn van de TA 210 A of TA
210 E naargelang de behoeften. Daarom is het belangrijk
dat deze laatste juist werd ingesteld.
4
.3 REGLAGE
Le TFP 3 est une simple commande à distance avec ou
sans détection de la température ambiante et non un
thermostat d'ambiance individuel. Il peut décaler suivant
les besoins la courbe de chauffe du TA 210 A ou
TA 210 E. Il est donc important que celle-ci soit réglée
correctement.
4
.3.1 FUNCTIEKEUZESCHAKELAAR (fig 32 - f) 4.3.1 COMMUTATEUR DE DEROGATION (fig. 32 - f)
De positie van deze schakelaar moet steeds overeenko-
men met de positie van de bedrijfskeuzeschakelaar van
de TA 210 E. (niet van toepassing voor TA 210 A)
La position du sélecteur doit correspondre avec la position
du sélecteur de modes de service du TA 210 E. (ne
s’applique pas au TA 210 A)
Vorstbeveiliging.
Protection contre le gel.
Continu nachtverlaging.
Abaissement nocturne continu.
Automatisch schakelen van dagregime
en vorstbeveiliging
volgens de klok.
Fonctionnement automatique entre le régime
jour et la protection contre le gel
suivant l’horloge.
Automatisch schakelen van dagregime
en nachtverlaging
volgens de klok.
Fonctionnement automatique entre le régime
jour
et l’abaissement nocturne
uivant l’horloge. s
Continu dagregime.
Régime jour continu.
4
.3.2 CORRECTIEKNOPPEN (fig 32 - h en g)
Met deze draaiknoppen kan de op de TA 210 A/E
ingestelde stookcurve parallel verschoven worden.
Een deelstreep komt overeen met een verandering van de
kamertemperatuur van ongeveer 1 K resp. met een
verandering van de vertrektemperatuur van ongeveer
K.
4
.3.2 BOUTONS DE CORRECTION (fig. 32 - h et g)
A l'aide de ces boutons, on peut décaler parallèlement la
courbe de chauffe réglée sur le TA 210 A/E.
Une graduation représente une variation de la tempéra-
ture ambiante de 1 K environ resp. de la température de
départ de 5 K environ.
5
20