ESPAÑOL CONTENIDO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CAMARA DE VIDEO DIGITAL GR-DVF31 Visite nuestra Homepage CyberCam en Internet y responda a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en inglés): http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html 2–5 ACCESORIOS SUMINISTRADOS 5 PREPARATIVOS 6 – 11 Alimentación ..................................... 6 Ajustes de fecha/hora ......................... 8 Colocación/extracción de un cassette ....... 9 Ajuste del modo de grabación ..............
ES Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de esta cámara de video digital. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa. • Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 5. Ventilación La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ES UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios 1. Reparación Para evitar lesiones personales: •No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. •Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
ES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ACCESORIOS SUMINISTRADOS No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico. •Adaptador/ cargador de CA AA-V20U ¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
PREPARATIVOS ES Batería BN-V207U o BN-V214U Alimentación Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo. Indicador CHARGE Indicador POWER CARGA DE LA BATERIA A la toma de corriente alterna Adaptador/cargador de CA AA-V20U Terminal DC OUT Batería 1 Asegúrese de desconectar el cable CC de la cámara de video del adaptador/cargador de CA.
ES Conmutador BATTERY RELEASE USO DE LA BATERIA 1 Enganche el extremo sin terminal de la batería a la cámara de video y presione la batería hasta que se trabe en el lugar . •Si la batería es colocada en la posición equivocada puede ocurrir un mal funcionamiento.
PREPARATIVOS (cont.) ES Ajustes de fecha/hora La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento, pero su indicación puede ser encendida o apagada durante la reproducción (Z p. 31). Disco MENU/BRIGHT M F OF A PLAY Lámpara de alimentación Conmutador de alimentación Indicación FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P.
ES Conmutador OPEN/EJECT Portacassette Botón PUSH OPEN Cubierta del portacassette Colocación/extracción de un cassette Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la cámara de video. 1 2 Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD. 3 Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette. •Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior.
PREPARATIVOS (cont.) ES Ajuste del modo de grabación Ajuste de acuerdo a sus preferencias. Disco MENU/BRIGHT 1 Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video. 2 3 Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de grabación. 4 M F OF A PLAY Lámpara de alimentación Conmutador de alimentación Indicación FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P.
ES Ajuste de la empuñadura 1 2 3 Botón de inicio/ parada de grabación Separe las cintas Velcro. Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura. Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el conmutador del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro. Ajuste del visor Control de ajuste de la dioptría Conmutador de alimentación 1 Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”.
GRABACION Grabación básica ES Filmación observando el visor Botón de inicio/ parada de grabación Conmutador de alimentación NOTA: Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar. ● Alimentación ( Z p. 6) ● Colocación de un cassette ( Z p. 9) ● Ajuste del modo de grabación ( Z p. 10) ● Ajuste de la empuñadura ( Z p. 11) ● Ajuste del visor ( Z p. 11) 1 Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y trabado.
Posición del conmutador de alimentación (Modo completamente automático): Adecuado para grabaciones normales SIN utilizar efectos especiales o ajustes manuales. Cuando lo ajuste a este modo, aparecerá “F.AUTO”. OFF AY M A PL (Modo manual): Le permite ajustar funciones de grabación empleando menús para mayores posibilidades creativas. Cuando lo ajuste a este modo, aparecerá “MANUAL”. M F OF A PLAY OFF (Desactivado): PLAY OFF A M Desactiva la cámara de video.
GRABACION Grabación básica (cont.) ES FUNCION: Zoom Extensión del zoom (T: Telefoto) D T 1X PROPOSITO: D T 10X W D T 16X W D T 64X W W Retracción del zoom (W: Gran angular) Indicación del zoom Zona del zoom digital D T 16X Zona del zoom (óptico) de 16 aumentos W Relación aproximada del zoom Conmutador del zoom motorizado Conmutador de alimentación Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.
ES FUNCION: Foco de video PROPOSITO: Iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente. Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON PELIGRO n El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves. n No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
GRABACION Grabación básica (cont.) ES NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta Código de tiempo Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde “00:00:00” (minutos-segundos-fotograma).
GRABACION Funciones avanzadas ES Fotografiado Botón SNAPSHOT Botón MODE Conmutador de alimentación Utilice su cámara de video como una cámara normal para tomar una fotografía, o varias de ellas en serie. SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO 1 2 Indicación Ajuste el conmutador de alimentación en “ “ ”. ”o Elija el modo de fotografiado adecuado dentro de los 5 modos disponibles presionando MODE repetidamente hasta que el indicador de modo de fotografiado deseado sea indicado.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Uso de los menúes para ajustes detallados Disco MENU/BRIGHT Conmutador de alimentación Indicación 4 FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P. AE / EFFECT TO MODE MENU Menú de grabación MANUAL AUTO AUTO OFF Esta cámara de video está equipada de un sistema de menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de los ajustes más detallados de la cámara de video. 1 2 3 Ajuste el conmutador de alimentación en “ 4 Presione MENU/BRIGHT.
ES Explicaciones del menú de grabación FOCUS Refiérase a “Enfoque” (Z p. 25). EXPOSURE Refiérase a “Control de exposición” y “Bloqueo del iris” (Z p. 26, 27). W.BALANCE Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del balance del blanco” (Z p. 28). FADER/WIPE Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” (Z p. 22 a 23). P.AE/EFFECT Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” (Z p. 24). TO MODE MENU Refiérase a “Explicaciones del menú de modo” abajo.
GRABACION ES Explicaciones del menú de fecha/hora INDICATION ON SCREEN* DISPLAY DATE/TIME Funciones avanzadas (cont.) ON Hace aparecer todas las indicaciones en la cámara de video (Z p. 21). OFF Impide la aparición de todas las indicaciones (excepto el indicador de ejecución de cinta, advertencias, etc.) en la cámara de video (Z p. 21). OFF Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la pantalla de TV conectada.
ES Disco MENU/BRIGHT Indicación de fecha y hora duranteFeatures la RECORDING Advanced grabación Usted ya debe haber ajustado la fecha y hora (“Ajustes de fecha/hora”, Z p. 8). NOTAS: ● La fecha/hora siempre aparece indicada cuando se coloca el conmutador de alimentación en “ ”. ● Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La indicación aparece en el TV conectado.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Efectos de fundido/reemplazo de imagen Estos efectos le permiten transiciones de escenas de estilo profesional. Utilícelos para amenizar la transición de una escena a la siguiente. También puede variar las transiciones de escena a escena. IMPORTANTE: Algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen no pueden ser usados con ciertos modos de programa AE con efectos especiales ( Z p. 24).
ES Menú de fundido y reemplazo de imagen Menú FADER — WHITE Efecto La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca. (Fundido en blanco) FADER — BLACK La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra. (Fundido en negro) (Fundido en mosaico) FADER — B.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES IMPORTANTE: Algunos modos del programa AE con efectos especiales no pueden ser usados con ciertas fundiciones o reemplazos de imagen ( Z p. 23). Si se selecciona un modo inusable, su indicador destella. Disco MENU/BRIGHT Conmutador de alimentación Indicación P. AE / EFFECT 1/500 SHUTTER 1/500 TWILIGHT SEPIA B/W MONOTONE SEL.
ES Zona de detección del enfoque Enfoque NOTAS: ● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente. ● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom ( Z p. 14).
GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Control de exposición Disco MENU/BRIGHT Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. Se recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes condiciones: • Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando el fondo sea demasiado brillante. • Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
ES Conmutador de alimentación EXP. Bloqueo del iris Emplee esta función en las siguientes situaciones: ● Cuando filme un sujeto en movimiento. ● Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera que su tamaño en el monitor LCD o en el visor cambia), tal como cuando el sujeto está retrocediendo. ● Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía. ● Cuando filme objetos bajo un foco de luz. ● Cuando utiliza el zoom. Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado.
ES GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Ajuste del balance del blanco Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático.
REPRODUCCION Reproducción básica Conmutador de zoom motorizado (VOL.) Lámpara de alimentación PLAY M A F OF Altavoz Conmutador de alimentación 1 2 29 ES Coloque una cinta (Z p. 9). Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. Para iniciar la reproducción, presione 4/6. •Para parar la reproducción, presione 5. •Con el modo de parada activado, presione 2 para rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta. Para controlar el volumen del altavoz . . . ....
REPRODUCCION Funciones avanzadas ES Menú de reproducción Disco MENU/BRIGHT El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente sincronizado, indicación, exhibición y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado ( Z p. 46, 47). Conmutador de alimentación Indicación 4 48kHz MODE 32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIME CODE FULL SOUND SOUND1 0.
ES Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.
REPRODUCCION Conexiones básicas ES Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales de instrucciones de sus VCR y TV. A. Conexión a un TV o VCR equipado solamente con un S-VIDEO IN y conectores de entrada A/V Utilice los cables S-Video y audio opcionales.
ES Asegúrese de que todas las unidades estén desactivadas. 3 4 5 Conecte la salida del VCR a la entrada del TV, refiérase al manual de instrucción de su VCR. Conecte la cámara de video a un TV o VCR como se muestra en la ilustración (Z p. 32). Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3. De lo contrario . . . vaya al paso 4. Active la cámara de video, el VCR y el TV. Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO.
REPRODUCCION Conexiones avanzadas ES Conmutador de alimentación Conexión a un computador personal Esta cámara de video puede transferir imágenes fijas a un PC utilizando el software suministrado cuando conecte como es mostrado en la ilustración. También es posible transferir imágenes fijas a un PC con un panel de captura equipado con un conector DV.
ES Conmutador de alimentación Conexión a una unidad de video equipada con un conector DV La conexión a la impresora digital GV-DT3 (opcional) le permite imprimir las imágenes o transferirlas a un PC. También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de video en otra unidad de video equipada con un conector DV. Esta función es llamada copia digital (Z p. 37), la cual virtualmente no presenta ningún deterioro de imagen ni sonido. Asegúrese de que todas las unidades estén desactivadas.
COPIA DE CINTAS ES Copia de cintas 1 2 Los conectores están ubicados debajo de la cubierta. Para la salida de video (V)* Blanco para la salida de audio izquierda (L) Cable de audio/video (opcional) Blanco para AUDIO L IN Cable S-Video (opcional) Rojo para AUDIO R IN Para VIDEO IN* Para S-VIDEO IN VCR (platina de grabación) Televisor * Conecte cuando un cable S-Video no esté en uso.
ES Conmutador de alimentación Copia digital También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de video en otra unidad de video equipada con un conector DV. Después de que una señal digital es enviada, tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido. Para DV IN/OUT Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.
USO DEL CONTROL REMOTO ES Colocación de la pila 2 1 El control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su VCR. También hace posible funciones adicionales de reproducción. El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025). 3 1 2 3 1 Mando Extraiga el portapilas presionando el mando como es mostrado.
ES 1 0 ! 2 4 T 3 W @ # $ % ^ & * ( 5 6 7 8 9 RM-V711U (suministrado) ) Funciones Botones 1 Conector de entrada de pausa (PAUSE IN) 2 Botones del zoom (T/W) 3 Botón de indicación (DISPLAY) 4 Botón de cambio (SHIFT) 5 Botones de rebobinado/avance lento (SLOW) Botones izquierda/derecha Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en la posición de cámara (“ ” o “ ”). — Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Sensor remoto FUNCION: Reproducción en cámara lenta PROPOSITO: Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier dirección. OPERACION: 1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta, presione PAUSE (6) en el punto deseado. 2) Presione SLOW (9 o 0). Después de aprox. 1 minuto en rebobinado lento o aprox. 2 minutos en avance lento, se reanuda la reproducción normal. n Para parar la reproducción en cámara lenta, presione PLAY (4).
ES PLAYBACK EFFECT 4 OFF 1 2 B/W 3 4 5 Menú de selección PLAYBACK EFFECT CLASSIC FILM MONOTONE SEPIA STROBE VIDEO ECHO FUNCION: Efectos especiales de reproducción PROPOSITO: Permitirle agregar efectos creativos a la imagen reproducida. OPERACION: Sensor remoto 1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (4). 2) Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione EFFECT. El menú de selección PLAYBACK EFFECT aparece.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.] VCR (Platina de grabación) T 3 Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A.
ES EFECTUE LAS CONEXIONES Refiérase también a las págs. 32 y 33. 1 Cubierta de conectores** Cubierta de conectores** Para JLIP Un VCR de JVC que no está equipado con un remoto sino con un conector R.A.EDIT . . . ... conecte el cable de edición al conector R.A.EDIT.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES SELECCIONE LAS ESCENAS (cont.) Programa IN OUT MODE 1 –– –– : –– ~ 2 3 ~ 4 ~ 5 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ 4 TIME CODE –– : –– 00 : 00 TOTAL Menú de edición de conjuntos aleatorios Sensor remoto RM-V711U (suministrado) T W FADE/WIPE EFFECT PLAY R.A.EDIT ON/OFF EDIT IN/OUT CANCEL 6 Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto. La posición de entrada de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
ES EDICION AUTOMATICA EN UN VCR Botón de inicio/parada de grabación IN 1 WH 0 0 : 2 5 ~ 2 P 07 : 18 ~ 3 –– 03 : 33 ~ 4 09 : 30 ~ 5 15 : 55 ~ 6 –– –– : –– ~ 7 ~ 8 ~ TIME CODE TOTAL OUT MODE 02 : 05 P –– 08 : 31 –– B/W 05 : 53 13 : 15 16 : 20 –– –– 16 : 30 9 : 39 REW FADE/WIPE EFFECT EDIT IN/OUT CANCEL Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione PAUSE (6).
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Para una edición más precisa Programa 1 IN OUT MODE 1 –– –– : –– ~ 2 ~ 3 ~ 4 ~ 5 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ 4 TIME CODE –– : –– 00 : 00 TOTAL Menú de edición por montaje aleatorio Televisor VCR (Platina de grabación) Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros.
ES AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO Disco MENU/BRIGHT Indicación 48kHz MODE 32kHz MODE 4 SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE FULL SOUND SOUND1 0.0 ON ON OFF Menú de reproducción END 48kHz MODE 32kHz MODE 4 SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE FULL SOUND SOUND1 0.0 ON ON OFF Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF para borrar el menú de edición por montaje aleatorio y presione MENU/BRIGHT.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Copia de audio Indicación Modo de espera de copia de audio La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando se la graba en el modo de 32 kHz (Z p. 20). NOTAS: ● La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta. ● Para efectuar la copia de audio mirando el televisor, efectúe las conexiones ( Z p. 32). 1 2 3 Manteniendo presionado A.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS 49 ES Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano. La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA, etc.
ES LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 10. El zoom digital no funciona. 10. • Se ha seleccionado el zoom óptico de 16 aumentos. • El modo de eco de video está activado. • Los efectos de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizados en la transición de una escena. 10. • Desactive el modo de eco de video (Z p. 24). • Espere hasta que los efectos de reemplazo de imagen o disolución hayan sido completados (Z p. 22 , 23). 11.
ES SINTOMA 16. La transición de escena no produce los resultados esperados. CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 16. • Al usar “reemplazo/disolución de imagen” (Z p. 22), hay un retardo de una fracción de segundo entre el punto de parada de la grabación anterior y el punto de inicio de la disolución. Esto es normal, aunque este pequeño retardo se vuelve especialmente notable cuando se filma un objeto que se mueve rápidamente o una inclinación rápida de la cámara. 16. 17.
ES LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 25. Las imágenes en el monitor LCD aparecen oscuras o blancas. 25 • En lugares sujetos a bajas temperaturas, las imágenes pueden oscurecerse debido a las características del monitor LCD. Cuando ocurra ésto, los colores mostrados difieren de los grabados. Esto no es un defecto de la cámara de video.
ES SINTOMA 33. Las indicaciones en el monitor LCD están distorsionadas. CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 33. • Durante la reproducción de una porción sin grabar, las indicaciones de búsqueda a alta velocidad y de reprodución de imagen fija en el monitor LCD pueden presentar distorsión. Esto no es un defecto. 33. 34. Las imágenes en el monitor LCD fluctúan. 34. • El volumen del altavoz está demasiado alto. 34. • Reduzca el volumen del altavoz (Z p. 29). 35.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO ES Después de usar Limpieza de la cámara de video 1 2 1 Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD. Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego abra la cubierta del portacassette hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente. Extraiga el cassette. Para limpiar el exterior, límpielo suavemente con un paño suave. Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
PRECAUCIONES ES Cuando emplea el adaptador/cargador de CA en áreas que no sean EE.UU. n El adaptador/cargador de CA suministrado se caracteriza por una selección automática de voltaje de CA entre 110 y 240 V. USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA En caso de conectar el cable de alimentación de la unidad a un tomacorriente de CA que no sea de la serie American National Standard C73, emplee un enchufe adaptador de CA, denominado “Siemens Plug”, como el mostrado.
ES Monitor LCD 1. Para evitar daños al monitor LCD, No . . . .... lo presione fuertemente ni lo golpee. .... coloque la cámara de video con el monitor LCD en la parte de abajo. 2. Para prolongar la vida de servicio . . . .... evite frotarlo con un paño áspero. 3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD.
ES Declaración de conformidad Número de modelo : GR-DVF31U Nombre comercial : JVC Parte responsable : US JVC CORP. Dirección : 1700 Valley Road Wayne, N.J. 07470 Número de teléfono : 973-315-5000 Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de la reglamentación FCC.
INDICE Controles, conectores e indicadores ES 1 y u 4 Q 56 7 i o t 8 ) ^&* ( 2 r 3 p q we 0Q 9W % E R ! # @ $ T
ES Controles Conectores 1 Conmutador de desenganche de la Los conectores ^ a e están ubicados debajo de una cubierta del conector. ^ Conector de salida de video ................... Z p. 32 & Conector de salida de audio izquierdo [L] .......................................... Z p. 32 * Conector de salida S-video [S] ............... Z p. 32 ( Conector de salida de audio derecho [R] ........................................... Z p. 32 ) Jack de entrada de CC [DC IN] ................ Z p.
INDICE Indicaciones ES Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación 1* q ) ( * & D T a 200X b ^ W % No. 1* 2 3 4 5* 6* 7* 8 9 0 ! @ #* $ % ^ & * ( ) q 2 3 4 5* 6* MANUAL LP 35 min REC PS A WH 1/250 7* PAUSE 0 0 L PHOTO 444 6w E01 TAPE ! 160 X SET DATE / TIME ! 5S MODE SOUND 32kHz DEC 25 ’ 99 PM 5 : 30 TC 12 : 34 : 24 – – – – –6 – – – – – BRIGHT 8 9 0 ! @ #* $ Función Indica la posición del modo de operación. (Z p.
ES Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción No. 1 2 3 32kHz SOUND1 LP 4 PS WIDE Función (Z p. 31) 1 Indica el modo de sonido. 2 Indica la velocidad de la cinta. 3 Aparece mientras la cinta está siendo transportada.
INDICE Glosario de términos ES A Accesorios suministrados ............................. Z p. 5 Adaptador/cargador de CA ....................... Z p. 6, 7 Ajuste de la dioptría ................................... Z p. 11 Ajuste de la empuñadura ........................... Z p. 11 Ajuste del código del control remoto y VCR ...................................................... Z p. 42 Ajuste telefoto máximo .............................. Z p. 20 Ajustes de fecha/hora ...................................
ESPECIFICACIONES ES Cámara de video Generalidades Alimentación : 6,3 V CC 7,2 V CC Consumo de energía Monitor LCD desconectado/ visor conectado Monitor LCD conectado/ visor desconectado Foco de video Format Formato de señal Formato de grabación de la señal de video Cassette Velocidad de la cinta Tiempo máximo de grabación Fonocaptor Objetivo Diámetro del filtro Monitor LCD Visor Altavoz Temperatura de funcionamiento Humedad de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Dimensiones Peso (Empleando
SP GR-DVF31 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.