SPEAKER SYSTEM LAUTSPRECHERSYSTEM/ENCEINTE ACOUSTIQUE/ LUIDSPREKERSYSTEEM/SISTEMA DI DIFFUSORI/SISTEMA DE ALTAVOCES/SISTEMA DE ALTIFALANTES/HÖGTALARE/ KAIUTINJÄRJESTELMÄ/HØJTTALERSYSTEM/SYSTEM GŁOŚNIKÓW/ HANGSZÓRÓ RENDSZER/REPRODUKTOROVÝ SYSTÉM/SISTEMA DE CAIXAS ACÚSTICAS/ / / XS-SR1/XS-SR2 INSTRUCTIONS English BEDIENUNGSANLEITUNG Deutsch MANUEL D’INSTRUCTIONS Français ISTRUZIONI Nederlands GEBRUIKSAANWIJZING Italiano INSTRUKTIONSBOG Dansk INSTRUKCJA OBSŁUGI Polski HASZNÁLATI UTASÍTÁSA Magyar PŘÍRU
Warnings, Cautions and Others CAUTION To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.: 1. Do not remove screws, covers or cabinet. 2. Do not expose this appliance to rain or moisture. CAUTION The button in any position does not disconnect the mains line. Disconnect the mains plug to shut the power off completely (the STANDBY lamp goes off). The MAINS plug or an appliance coupler is used as the disconnect device, the disconnect device shall remain readily operable.
SAFETY INSTRUCTIONS “SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT” This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured. ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise ACHTUNG Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw: 1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen und nicht das Gehäuse öffnen. 2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. ACHTUNG Die Taste kann in keiner Stellung zur Unterbrechung der Stromversorgung verwendet werden. Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen (die STANDBY-Anzeige schaltet ab).
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein. Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Deutschland Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien [Europäische Union] Produkte Diese Symbole zeigen an, dass elektrische bzw.
Mises en garde, précautions et indications diverses ATTENTION Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.: 1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil. 2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité. ATTENTION La touche , quelle que soit sa position, ne coupe pas la ligne principale. Débrancher la fiche principale pour couper complètement l’alimentation du secteur (le témoin STANDBY s’éteint).
Cher(e) client(e), Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen VOORZICHTIG Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.: 1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing. 2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht. VOORZICHTIG In beide standen van de toets is de speler niet volledig losgekoppeld van de stroomvoorziening. Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen (het STANDBY-lampje gaat uit).
Geachte klant, Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en richtlijnen inzake elektromagnetische compatibiliteit en elektrische veiligheid.
Avvertenze e precauzioni da osservare ATTENZIONE Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc. 1. Non togliete viti, coperchi o la scatola. 2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità. ATTENZIONE Il tasto non scollega in nessun caso la linea principale. Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro (la spia STANDBY si spegne).
Gentile Cliente. Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme europee relative alla compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza elettrica.
Avisos, precauciones y otras notas PRECAUCIÓN Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.: 1. No quitar los tornillos, tapas o caja. 2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad. PRECAUCIÓN El botón en cualquier posición no desconecta la línea de suministro. Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la alimentación completamente (la lámpara STANDBY se apaga).
Para la Unión Europea Apreciado cliente, Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad electromagnética.
Avisos, Advertências e Outros CUIDADO De forma a reduzir o risco de electrocussão, incêndio, etc.: 1. Não remova parafusos, tampas ou a cabine. 2. Não exponha este aparelho à chuva ou húmidade. PRECAUÇÃO O botão em qualquer posição não desliga a linha de energia principal. Desligue a ficha da rede eléctrica para cortar a energia completamente (a luz STANDBY apaga-se).
Caro Cliente, Este aparelho encontra-se em conformidade com as directivas Europeias válidas e padrões referentes à compatibilidade magnética e segurança eléctrica.
Varningar, att observera och övrigt ATT OBSERVERA För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.: 1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje. 2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt. VARNING Strömbrytaren kan inte användas till att bryta strömtillförseln helt. Koppla ur kontakten för att stänga av strömmen helt (STANDBY lampan släcks). Om stickkontakten eller en anordningskoppling används som frånkopplare, så ska frånkopplaren förbli funktionsklar.
Bästa kund! Denna apparat överensstämmer med gällande EU-direktiv och standarder beträffande elektromagnetisk kompatibilitet och elsäkerhet.
Varoitukset, huomautukset, yms HUOMAUTUS Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara: 1. Älä avaa ruuveja tai koteloa. 2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan. VAROITUS Painike ei missään asennossa katkaise soitinta kokonaan virrasta. Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (STANDBYmerkkivalo sammuu). Päävirtapistoketta tai laitteen liitintä on käytetty laitteen irtikytkemiseen, irti kytketty laite pysyy käyttövalmiina. • Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa punaisena.
Hyvä asiakas, Tämä laite on yhdenmukainen niiden voimassa olevien eurooppalaisten direktiivien ja standardien kanssa, jotka koskevat sähkömagneettista yhteensopivuutta ja sähköturvallisuutta.
Advarsler, forsigtighedsregler og andet FORSIGTIG For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.: 1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet. 2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt. FORSIGTIG Strømmen afbrydes ikke helt, uanset hvilken stilling -knappen står i. Tag netledningen ud af stikkontakten i væggen, hvis du vil afbryde strømmen helt (STANDBY-lampen slukker).
Kære kunde Dette apparat er i overensstemmelse med gældende europæiske direktiver og standarder vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet og elektrisk sikkerhed.
Ostrzeżenia, uwagi i inne OSTRZEŻENIE Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, wybuchu pożaru itp.: 1. Nie usuwać wkrętów, osłon ani obudowy. 2. Nie narażać urządzenia na kontakt z deszczem lub wilgocią. UWAGA Przycisk nie odłącza od zasilania bez względu na to w jakiej pozycji się znajduje. Odłącz wtyczkę sieciową, aby całkowicie odciąć zasilanie (gasną wszystkie lampki STANDBY). Wtyczka SIECIOWA lub gniazdo zasilania są stosowane jako urządzenia odłączające i powinny być łatwo dostępne.
Szanowny Kliencie, Niniejsze urządzenie spełnia wymogi obowiązujących europejskich dyrektyw i standardów w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Figyelmeztetések, biztonsági óvintézkedések és egyéb tudnivalók ÓVINTÉZKEDÉS A tűz és az áramütés stb. veszélyének csökkentése érdekében: 1. Ne távolítsa el a készülék csavarjait, külső burkolatát vagy a készülékdobozt. 2. Ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának. FIGYELEM! A gomb semmilyen helyzetben sem kapcsolja le teljesen a hálózati feszültséget. A hálózati feszültség teljes lekapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozódugót (a STANDBY lámpa kialszik).
Tisztelt vásárló! Ez a termék megfelel az Európai Unió elektromágneses kompatibilitásról, az elektromos és elektronikus berendezések biztonságról szóló irányelveinek és szabványainak.
Výstraha, upozornění a jiné UPOZORNĚNÍ Abyste snížili riziko elektrických šoků, požáru apod.: 1. Neodstraňujte šrouby, kryty nebo skříň. 2. Systém chraňte před deštěm nebo vlhkosti. UPOZORNĚNÍ Žádná z plooh tlačítka neodpojuje přívod ze sítě. Pokud chcete napájení vypnout úplně, odpojte síťovou zástrčku (kontrolka STANDBY zhasne). Síťová zástrčka nebo nástrčka či přívodka spotřebiče se používá jako odpojovací zařízení. Odpojovací zařízení musí zůstat snadno dosažitelné.
Vážený zákazníku, tento přístroj je v souladu s platnými evropskými směrnicemi a normami ohledně elektromagnetické kompatibility a bezpečnosti elektrických přístrojů.
Advertências, precauções e outras notas PRECAUÇÃO Para reduzir o riscos de choques elétricos, incêndio, etc.: 1. 1Não retire parafusos nem desmonte as tampas ou o gabinete. 2. 2Não exponha este aparelho à chuva nem à umidade. PRECAUÇÃO O botão equer esteja premido ou solto, não desliga a alimentação principal. Desligue a ficha da tomada da parede para desligar completamente a alimentação (a luz STANDBY se apaga).
PRECAUÇÃO • Não obstrua as aberturas e orifícios de ventilação. (Se os orifícios ou aberturas de ventilação estiverem obstruídos por qualquer papel ou tecido, não haverá circulação do ar quente.) • Não coloque nenhum objeto com chamas, como velas acesas, sobre o aparelho. • Ao descartar as baterias, leve em consideração os problemas que possam ser causados ao meio ambiente e os regulamentos e leis locais e governamentais sobre recolhimento dessas baterias devem ser rigorosamente seguidos.
警告,注意及其他須知事項 注意 為了減少觸電,火災等危險: 1. 請勿擅自卸下螺絲釘,蓋子或機殼。 2. 請勿讓本機受雨淋或置于潮濕環境中。 注意 無論 按鍵在任何位置,電源線的電源還是沒 有被切斷。 若要將電源完全關閉,應把電源插頭拔離插座 (STANDBY 待機燈熄滅)。 使用MAINS 插頭或電器耦合器作為斷路裝置,斷 路裝置應保持便于操作的狀態。 • 當主機正處于待機狀態,STANDBY 燈為紅色。 • 當主機開啟后,STANDBY 燈為青色。 G-29 CS_Safety_XS-SR1[K]3.
注意 • 切勿堵塞通風口或通風孔。(如果通風口或通 風孔被報紙或布等堵塞,熱量將無法散出。) • 切勿在本設備上放置任何裸露的火源,如點燃 的蜡燭。 • 處理廢棄電池時,必須考慮環境問題,并嚴 格遵守當地關于處理廢棄電池的有關法律或 規定。 • 切勿將本裝置暴露于雨水所及,潮濕,滴水或 濺起水花的地方,亦不要將任何裝滿液体的物 件(如花瓶)放置在本裝置上。 標識帖紙位于底部的外表面。 [僅對應歐洲聯盟] G-30 CS_Safety_XS-SR1[K]3.
ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﻭﺃﺷﻴﺎﺀ ﺃﺧﺮﻯ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ،ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﺍﻟﺦ: .١ﻻ ﺗﻔﻚ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺍﻭ ﺍﻻﻏﻄﻴﺔ ﺍﻭ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺔ. .٢ﻻ ﺗﻌﺮﹼﺽ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺍﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ. ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﺿﻊ ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﻔﺼﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﻮﺻﻠﺔ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺯﺭ ﺗﻤﺎﻣﺎ )ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎﺡ .(STANDBY ﺍﻧﺰﻉ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﹰ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺃﻭ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻛﺠﻬﺎﺯ ﻓﺼﻞ ،ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺒﻘﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﻗﺎﺑﻼ ﹰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ.
ﺗﻨﺒﻴﻪ • ﻻ ﺗﺴﺪ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺃﻭ ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ) .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺃﻭ ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ،ﺇﻟﺦ، ﻓﻘﺪ ﻳﺘﻌﺬﺭ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ(. • ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﻱ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﻟﻬﺐ ﻣﻜﺸﻮﻓﺔ ،ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺸﻤﻮﻉ ﺍﻟﻤﻀﻴﺌﺔ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. • ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ،ﻳﺠﺐ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﺸﻜﻼﺕ ﺍﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﻈﻢ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺼﺮﺍﻣﺔ. • ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺃﻭ ﻟﻘﻄﺮﺍﺕ ﻭﺭﺫﺍﺫ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ،ﻭﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﻭﺿﻊ ﺃﻱ ﺃﻭﻋﻴﺔ ﻣﻤﻠﻮﺀﺓ ﺑﺎﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ،ﻣﺜﻞ ﻣﺰﻫﺮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻮﺭﺩ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.
ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎ ،ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺑﺮﺍی ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﻜﺘﺮﻳﻜﯽ ،ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯی ﻭ ﻏﻴﺮﻩ: .١ﭘﻴﭽﻬﺎ ،ﺟﻠﺪﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﻧﻜﻨﻴﺪ. .٢ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻳﺎ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﻴﺪ. ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺩﻛﻤﻪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻭﺿﻌﻴﺘﯽ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻗﻄﻊ ﻧﻤﯽ ﻛﻨﺪ. ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﻛﻨﻴﺪ )ﺗﻤﺎﻣﯽ ﭼﺮﺍﻏﻬﺎ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ(. ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮﻕ ﻳﺎ ﻛﻮﭘﻠﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻊ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﻄﻊ ﺷﺪﻩ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ.
ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ • ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺳﻮﺭﺍﺧﻬﺎی ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺭﺍ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﻧﻜﻨﻴﺪ) .ﺍﮔﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻮﺭﺍﺧﻬﺎی ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎ ﻭﺭﻕ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﺷﻮﻧﺪ ،ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺧﺎﺭﺝ ﮔﺮﺩﺩ(. • ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﺣﻔﺎﻇﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻌﻬﺎی ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﻴﺪ. • ﻭﻗﺘﯽ ﻛﻪ ﺑﺎﺗﺮﻳﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺍﻧﺪﺍﺯﻳﺪ ،ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺯﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻣﺤﻠﯽ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺗﺮﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﭘﻴﺮﻭی ﻛﺮﺩ.
Thank you for purchasing a JVC product. Before operation, please read the instructions carefully. Precautions • Install the System on a place which is level, dry, and neither too hot nor too cold; between 5°C and 35°C. • Do not use the System in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, or vibration. • Leave sufficient distance between the System and the TV. • Do not insert any metallic objects or liquids into the System.
Operation 1 Turn on the computer. 2 Press to turn on the power. The standby lamp turns green. 3 Press INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG or INPUT USB AUDIO to select the source. 4 Start playing back the connected 5 equipment. Press VOLUME +/– to adjust the volume. CAUTION Set the volume to the minimum level before starting playback. If the volume is set to a high level, the sudden blast of sound may damage your hearing and blow out the speakers.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines JVC-Produkts. Vor der Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung gründlich durch. Vorsichtsmaßregeln • Stellen Sie die Anlage an einem Ort auf, der eben, trocken und nicht zu heiß oder kalt ist, also zwischen 5°C und 35°C. • Verwenden Sie die Anlage nicht an einem Ort in der Nähe von Hitzequellen oder an einem Ort auf, der direktem Sonnenlicht, starkem Staub oder Vibration ausgesetzt ist.
Bedienung Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung des Computers. 2 Drücken Sie , um die Stromversorgung einzuschalten. Das Standby-Lämpchen leuchtet grün auf. 3 Drücken Sie INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG 4 5 oder INPUT USB AUDIO zum Wählen der Quelle. Starten Sie die Wiedergabe am angeschlossenen Gerät. Drücken Sie VOLUME +/– um die Lautstärke einzustellen. ACHTUNG Achten Sie vor Starten der Wiedergabe darauf, die Lautstärke auf den Minimalpegel zu verringern.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Avant d’utiliser l’appareil, veuilles lire les instructions attentivement. Précautions • Installez le système dans un endroit plat, sec et ni trop chaud ni trop froid; compris entre 5°C et 35°C. • N’utilisez pas le système dans en endroit proche d’une source de chaleur ou sujet à la lumière directe du soleil, à un poussière excessive ou à des vibrations. • Laissez suffisamment d’espace entre le système et le téléviseur.
Fonctionnement Pour plus d’information, référez-vous au mode d’emploi fourni avec l’ordinateur. 2 Appuyez sur pour mettre en service les appareils. Le témoin d’attente devient vert. 3 Appuyez sur INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG 4 5 ou INPUT USB AUDIO pour choisir la source. Démarrez la lecture de l’appareil connecté. Appuyez sur VOLUME +/– pour ajuster le volume. ATTENTION Vérifiez que le niveau sonore est au minimum avant de démarrer la lecture.
Dank u voor de aanschaf van een JVC product. Lees de aanwijzingen alvorens gebruik goed door. Voorzorgen • Plaats het systeem op een vlakke ondergrond in een ruimte waar het droog en niet te warm of te koud is; tussen 5°C en 35°C. • Gebruik het systeem niet in de buurt van warmtebronnen of op plaatsen die aan het directe zonlicht, overmatig stof of trillingen onderhevig zijn. • Zorg dat er voldoende afstand tussen het systeem en de TV is.
1 De computer aanzetten. Weergave met surroundgeluid Zie de gebruiksaanwijzing van de computer voor details. 2 Druk op Nederlands Bediening om de stroom in te schakelen. Het standbylampje wordt groen. 3 Druk op INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG of INPUT USB AUDIO om de bron te kiezen. 4 Start de weergave van de aangesloten apparatuur. 5 Druk op VOLUME +/– om het volume in te stellen. LET OP Stel het volume in de minimale stand alvorens de weergave te starten.
Vi ringraziamo innanzi tutto per avere acquistato questo prodotto JVC. Prima di usarlo vi preghiamo tuttavia di leggere attentamente le istruzioni che seguono. Precauzioni • Collocare il sistema su un piano orizzontale e in un luogo asciutto a una temperatura compresa tra 5°C e 35°C. • Non usare il sistema vicino a sorgenti di calore o in una posizione esposta a luce solare diretta, polvere o vibrazioni eccessive. • Lasciare spazio sufficiente tra il sistema e il televisore.
Funzionamento Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di istruzioni del computer. 2 Accendere il sistema premendo . La spia di standby diviene verde. 3 Premere INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG 4 5 o INPUT USB AUDIO per selezionare la sorgente. Avviare la riproduzione dell'apparecchio collegato. Premere VOLUME +/– per regolare il volume. ATTENZIONE Prima di avviare la riproduzione si raccomanda di regolare il volume al minimo.
Gracias por la compra de un producto JVC. Antes de utilizarlo, por favor lea atentamente las instrucciones. Precauciones • Instale el sistema en un lugar nivelado, seco, ni muy cálido ni muy frío: entre 5°C y 35°C. • No utilice el sistema cerca de fuentes de calor, o expuesto a la luz directa del sol, o al polvo o a vibraciones excesivas. • Deje una distancia suficiente entre el sistema y el televisor. • No introduzca objetos metálicos o líquidos dentro del sistema.
1 Encienda el computador. Cómo disfrutar del modo Surround Para los detalles, consulte el manual de instrucciones del computador. 2 Pulse para activar la alimentación. La lámpara de espera cambia a verde. 3 Pulse INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG o 4 5 INPUT USB AUDIO para seleccionar la fuente. Comience a reproducir en el equipo conectado. Pulse VOLUME +/– para ajustar el volumen. PRECAUCIÓN Ajuste el volumen en su nivel mínimo antes de iniciar la reproducción.
Obrigado por comprar um produto JVC. Antes de operar, leia as instruções atentamente. Precauções • Instale o sistema um lugar nivelado, seco, e não muito quente nem muito frio, entre 5°C e 35°C. • Não utilize o sistema em um lugar perto de fontes de calor, em um lugar sujeito à luz directa do sol, nem onde haja poeira ou vibração excessiva. • Deixe uma distância suficiente entre o sistema e o televisor. • Não insira nenhum objecto metálico ou líquidos no sistema.
Operação Para mais detalhes, consulte o manual do computador. 2 Prima para ligar a energia. A luz do modo de espera acende-se em verde. 3 Prima INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG ou 4 5 INPUT USB AUDIO para seleccionar a fonte. Inicie a leitura do equipamento ligado. Prima VOLUME +/– para ajustar o volume. PRECAUÇÃO Ajuste o volume ao nível mínimo antes de iniciar a leitura. Se o volume for ajustado a um nível alto, o sopro repentino do som poderia causar danos à sua audição e estourar os altifalantes.
Tack för att du köpt en JVC produkt. Läs noga igenom denna bruksanvisning, innan produkten tas i bruk. Försiktighetsåtgärder • Installera systemet på en plats som är jämn, torr och varken för varm eller för kall (mellan 5°C och 35°C). • Använd inte systemet på en plats nära en värmekälla, eller på en plats där den blir utsatt för direkt solljus, eller alltför mycket damm eller vibrationer. • Lämna tillräckligt stort avstånd mellan systemet och TV:n.
1 Slå på datorn. Inkoppling av surroundläge Se bruksanvisningen för datorn för ytterligare information. 2 Tryck på för att slå på strömmen. Strömindikatorn börjar lysa grön. 3 Tryck på INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG eller 4 5 INPUT USB AUDIO för att välja önskad källa. Starta uppspelning på ansluten utrustning. Tryck på VOLUME +/– för att justera volymen. VARNING Ställ in volymen på minimal nivå före uppspelningsstart.
Kiitämme JVC-tuotteen hankinnasta. Ennen käyttöä pyydämme lukemaan käyttöohjeet huolellisesti. Varotoimia • Sijoita järjestelmä tasaiselle alustalle, joka on kuiva eikä liian kuuma tai kylmä, välillä 5 °C ja 35 °C. • Älä käytä laitetta lähellä lämmityslaitetta tai altista sitä suoralle auringonvalolle, pölylle tai tärinälle. • Varmista, että laite on riittävän kaukana televisiosta. • Älä päästä metalliesineitä tai nesteitä järjestelmän sisään. • Sisällä ei ole yhtään käyttäjän huollettavaa osaa.
Käyttö Lisätietoja löydät tietokoneen käyttöoppaasta. 2 Kytke virta painamalla . Valmiustilan lamppu muuttuu vihreäksi. 3 Valitse lähde painamalla INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG tai INPUT USB AUDIO. 4 Aloita liitetyn laitteen toisto. 5 Säädä äänenvoimakkuus painamalla VOLUME +/–. HUOMAUTUKSIA Aseta äänenvoimakkuus pienimmälle tasolle ennen toiston aloittamista. Jos äänenvoimakkuus on suuri, äkillinen ääniryöppy voi pysyvästi vaurioittaa kuuloasi ja rikkoa kaiuttimet.
Tak for købet af dette JVC-produkt. Læs venligst nedenstående instruktioner omhyggeligt inden brug. Sikkerhedsforanstaltninger • Anlægget skal anbringes et plant og tørt sted, der hverken er for varmt eller koldt, mellem 5°C og 35°C. • Anlægget må ikke bruges i nærheden af varmekilder eller på steder med direkte sollys, meget støv eller vibration. • Der skal være tilstrækkelig afstand mellem anlægget og fjernsynet. • Undgå at putte metalgenstande eller væsker ind i anlægget.
Betjening 1 Tænd for computeren. 2 Tryk på for at slukke for strømmen. Standby-lampen bliver grøn. 3 Tryk på INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG eller INPUT USB AUDIO for at vælge kilden. 4 Begynd at afspille det tilsluttede 5 udstyr. Tryk på VOLUME +/– for at indstille lydstyrken. VARNING Indstil lydstyrken til det mindste niveau, inden afspilning startes. Hvis lydstyrken er indstillet til et højt niveau, kan det pludselige lydtryk beskadige din hørelse og ødelægge højttalerne.
Dziękujemy za zakup produktu JVC. Przed użytkowaniem proszę uważnie przeczytać instrukcje. Ostrzeżenia • System należy ustawić na płaskiej powierzchni, w suchym, nie za ciepłym ani nie za zimnym otoczeniu - od 5°C do 35°C. • Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub w miejscach bezpośrednio wystawionych na światło słoneczne, gromadzący się kurz lub wibracje. • Ustaw urządzenie w odpowiedniej odległości od telewizora.
Obsługa Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy odnieść się do instrukcji komputera. 2 Naciśnij , aby włączyć zasilanie. Kontrolka gotowości zmienia kolor na zielony. 3 Naciśnij INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG lub INPUT USB AUDIO, aby wybrać źródło. 4 Rozpocząć odtwarzanie z podłączonego urządzenia. 5 Naciśnij VOLUME +/– , aby wyregulować głośność. UWAGA Przed rozpoczęciem odtwarzania należy ustawić minimalny poziom głośności.
Köszönjük, hogy ezt a JVC-terméket választotta. A használatbavétel előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Elővigyázatossági előírások • Helyezze el a rendszert vízszintes, száraz helyen, ahol se túl meleg, se túl hideg nincs; 5°C és 35°C között. • Ne használja a készüléket hőforrás közelében, közvetlen napsütésnek kitett helyen, ne tegye ki pornak vagy vibrációnak. • Hagyjon elegendő távolságot a televízió és a készülék között. • Ne helyezzen semmilyen fémtárgyat vagy folyadékot a rendszerbe.
Használat A részletekkel kapcsolatban lásd a számítógép használati utasítását. 2 Nyomja meg a(z) gombot a bekapcsoláshoz. A készenlét lámpa zölden világít. 3 Nyomja meg az INPUT DIGITAL (Digitális 4 5 bemenet), INPUT ANALOG (Analóg bemenet) vagy INPUT USB AUDIO (USD audió bemenet) gombot, hogy kiválassza a forrást. Indítsa el a lejátszást a csatlakoztatott készüléken. Nyomja a VOLUME +/– (Hangerősség +/-) gombot a hangerősség állításához.
Děkujeme vám za zakoupení přístroje JVC. Před uvedením do provozu si laskavě přečtěte pokyny. Opatření • Systém umístěte na rovné a suché místo, které není ani příliš teplé, ani příliš studené, s teplotou mezi 5°C až 35°C. • Nepoužívejte systém do blízkosti zdrojů tepla, na přímé slunečné záření, na místa s nadměrnou prašností nebo vibracemi. • Ponechte dostatek prostoru mezi systémem a televizorem. • Nezasunujte do systému žádné kovové předměty a nevlévejte do něj kapaliny.
Operace 1 Zapněte počítač. 2 Stiskněte tlačítko pro zapnutí napájení. Kontrolka pohotovostního režimu se rozsvítí zeleně. 3 Pro výběr zdroje stiskněte tlačítko 4 5 INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG nebo INPUT USB AUDIO. Zapněte přehrávání připojeného zařízení. Pro nastavení hlasitosti stiskněte tlačítko VOLUME +/– . Česky Užijte si prostorový režim Podrobnosti naleznete v návodu počítače. Tento systém je vybaven režimem Virtual Dolby Surround.
Obrigado por comprar um produto JVC. Antes de operar, leia as instruções atentamente. Precauções • Instale o sistema em um lugar plano, seco e não muito quente ou frio—entre 5°C e 35°C. • Não utilize o sistema em um lugar perto de fontes de calor, em um lugar sujeito à luz direta do sol, nem onde haja poeira ou vibração excessiva. • Deixe uma distância suficiente entre o sistema e o televisor. • Não insira nenhum objeto metálico nem derrame líquidos no sistema.
Operação Para maiores detalhes, consulte o manual de instruções do computador. 2 Pressione para ligar. A luz do modo de prontidão se acende em verde. 3 Pressione INPUT DIGITAL, INPUT ANALOG ou INPUT USB AUDIO para selecionar a fonte. 4 Inicie a reprodução do equipamento conectado. 5 Pressione VOLUME +/– para ajustar o volume. Desfrute do modo surround Português (Brasil) 1 Ligue o computador. Este sistema é equipado com Virtual Dolby Surround.
多謝您惠購 JVC 的產品。在使用之前,請詳細閱讀所有的說明書。 使用前注意事項 • 在平坦,幹爽且溫度不過于寒冷或炎熱的地方安 裝本機;溫度介于 5°C 和 35°C 之間。 • 勿在靠近熱源的位置,或受陽光直接照射,太多 • 因為本機可能發生質量退化,引起破損或脫漆, 沾上以水稀釋后的中性洗滌劑徹底擦拭,然后用 幹布擦幹淨。 • 如果機殼內進水,請關閉電源並斷開 USB 電纜 (或交流電源適配器),然后與購買本機的商店 取得聯繫。在進水狀態下繼續使用本機可能導致 火災或觸電。 因此要注意下列事項: – 切勿用力擦拭。 – 切勿使用苯,稀釋劑或其他有機溶劑,包括 消毒劑。 – 切勿向其噴射揮發物如殺蟲劑。 – 切勿讓任何橡膠或塑料長時間與其接觸。 關于內置揚聲器 揚聲器為磁抗型,以避免電視機上色彩失真。如 果電視機上出現色彩失真,執行下列步驟: – 在安裝本機之前先關閉電視機的主電源開關或者 將電視機的主電源開關拔下。然后在重新打開電 視機的主電源開關之前至少要經過 30 分鐘。 即使您執行以上步驟,某些電視機可能仍會被影 響。如果電視機仍然受到影響,將本機移到更遠 的地方。 連接 故障排除
關于詳情,參閱電腦的使用說明書。 2按 鍵啟動電源。 待機燈點亮呈綠色。 3 按 INPUT DIGITAL,INPUT ANALOG 或 INPUT USB AUDIO 鍵選擇播放源。 4 開始播放連接的設備。 5 按 VOLUME +/– 鍵調整音量。 注意 在開始播放之前,請務必將音量設定在最低水 平。若音量設定在高水平,突然發出的高音可能 會損壞您的聽力和燒壞揚聲器。 待機燈 欣賞環繞聲模式 本機配備有 Virtual Dolby Surround(虛擬杜比環 繞)。在環繞聲模式下,利用兩個揚聲器創造 飽滿的環繞音效。 想要啟動環繞聲模式,按 SURROUND MODE 1/2 鍵。 按下列按鍵發出嗶嗶聲...
ﻧﺸﻜﺮﻙ ﻟﺸﺮﺍﺀ ﺃﺣﺪ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ .JVCﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺤﺮﺹ. ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ • ﻧﻈﺮﹰﺍ ﻻﺣﺘﻤﺎﻝ ﺗﺪﻫﻮﺭ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ،ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻠﻒ ﺑﻪ ﺃﻭ ﺯﻭﺍﻝ • ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﺴﺘﻮ ﻭﺟﺎﻑ ،ﻭﻻ ﺗﺨﺘﺮ ﻣﻜﺎﻧﺎ ﹰ ﺍﻟﻠﻮﻥ ﻋﻨﻪ ،ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻸﻣﻮﺭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ﺳﺎﺧﻨﺎ ﹰ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﺎﺭﺩﹰﺍ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ؛ ﻭﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺗﻪ ﺑﻴﻦ ٥ﻭ ٣٥ﺩﺭﺟﺔ – ﻻ ﺗﻤﺴﺢ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﻘﻮﺓ. ﻣﺌﻮﻳﺔ. – ﻻ ﺗﻤﺴﺢ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺜﻨﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﺬﻳﺒﺎﺕ • ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ،ﺃﻭ ﻓﻲ ﻋﻀﻮﻳﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻤﻄﻬﺮﺍﺕ.
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ. ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ،ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ. ﺍﺿﻐﻂ ﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ. ﺗﻀﻲﺀ ﻟﻤﺒﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ. ﺍﺿﻐﻂ INPUT DIGITALﺃﻭ INPUT ANALOGﺃﻭ INPUT USB AUDIOﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ. ﺍﺑﺪﺃ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ ﺍﻟﻤﻮﺻﻠﺔ. ﺍﺿﻐﻂ – VOLUME +/ﻟﻀﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ. ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺍﺿﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻧﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻗﺒﻞ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .
ﺍﺯ ﺣﺴﻦ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺷﻤﺎ ﻭ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ JVCﻣﺘﺸﻜﺮﻳﻢ .ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺳﻴﺴﺘﻢ ،ﻟﻄﻔ ﹰﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ. ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﯽ • ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﺗﺮﺍﺯ ،ﺧﺸﮏ ،ﻧﻪ ﺯﻳﺎﺩ ﮔﺮﻡ ﻳﺎ ﺳﺮﺩ؛ ﺑﻴﻦ ۵ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﯽ ﮔﺮﺍﺩ ﻭ ٣۵ﺩﺭﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﯽ ﮔﺮﺍﺩ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻴﺪ. • ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﻛﻪ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﻳﺎ ﻣﺤﻠﯽ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻧﻮﺭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ،ﻳﺎ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﻟﺮﺯﺵ ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﻴﺪ. • ﺑﻴﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻥ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﻟﺤﺎﻅ ﻛﻨﻴﺪ. • ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺷﯽﺀ ﻓﻠﺰی ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻜﻨﻴﺪ.
ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻓﺎﺭﺳﯽ ١ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﻨﻴﺪ. ٢ ٣ ﺑﺮﺍی ﺟﺰﺋﻴﺎﺕ ،ﺑﻪ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ. ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ. ﭼﺮﺍﻍ ﺣﺎﻟﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﻜﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺳﺒﺰ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﻛﻤﻪ ،INPUT DIGITAL INPUT ANALOGﻳﺎ INPUT USB AUDIOﻣﻨﺒﻊ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻛﻨﻴﺪ. ۴ﭘﺨﺶ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﻭﺻﻞ ﺷﺪﻩ ﺷﺮﻭﻉ ﻛﻨﻴﺪ. ۵ﺩﻛﻤﻪ – VOLUME +/ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺻﺪﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ. ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺻﺪﺍ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻫﺮ ﻣﻨﺒﻊ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﻳﺪ .
Memo Memo_XS-SR1_2[K]f.indd 1 09.9.
Memo Memo_XS-SR1_2[K]f.indd 2 09.9.
XS-SR1/XS-SR2 SPEAKER SYSTEM EN, GE, FR, NL, IT, SP, PT, SW, FI, DA, PO, HU, CZ, PR, CS, AR, PE © 2009 Victor Company of Japan, Limited 0909WMKMDWJMM Rear_XS-SR1_2[K]f.indd 1 09.9.