ENGLISH RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE KS-FX270 ESPAÑOL KS-FX270 RADIOCASSETTE FRANÇAIS CASSETTE RECEIVER KS-FX270 LOUD DISP VCR Multi Music Scan SCAN 7 8 9 10 11 12 MO 32 For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS For customer Use: Enter below the Model No.
ENGLISH Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit. CONTENTS BASIC OPERATIONS .................................................... 3 RADIO OPERATIONS ................................................... 4 Listening to the radio ..................................................................... 4 Storing stations in memory ..................................
ENGLISH BASIC OPERATIONS 1 3 2 1 Note: When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 18. Turn on the power. Note on One-Touch Operation: When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power. 2 Select the source. To operate the tuner, see pages 4 – 8. To operate the tape deck, see pages 9 – 11. To operate the CD changer, see pages 21 – 23.
ENGLISH RADIO OPERATIONS Listening to the radio 1 1 2 Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM). You can select any one of FM1, FM2, and FM3 to listen to an FM station. Selected band appears FM1 FM2 FM3 AM Audio or volume level indicator 2 To search stations of higher frequencies. Start searching a station. When a station is received, searching stops. To search stations of lower frequencies. To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed for searching.
ENGLISH Storing stations in memory You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory. • Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory) • Manual preset of both FM and AM stations FM station automatic preset: SSM You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3). 1 1 FM1 FM2 FM3 2 AM Select the FM band number (FM1, FM2 or FM3) you want to store FM stations into.
ENGLISH Manual preset You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually. EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band 3 1 1 2 Select the FM1 band. 2 Tune into a station of 88.3 MHz. See page 4 to tune into a station. 3 Press and hold the button for more than 2 seconds. Preset number “P1” starts flashing for a while. 4 Repeat the above procedure to store other station into other preset numbers.
ENGLISH Tuning into a preset station You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 5 and 6. 2 1 1 Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM) you want. FM1 FM2 FM3 AM 2 Select the number (1 – 6) for the preset station you want. 7 EN04-08.
ENGLISH Other convenient tuner functions SCAN MO/RND Scanning broadcast stations When you press SCAN while listening to the radio, station scanning starts. Each time a broadcast is tuned in, scanning stops for about 5 seconds (tuned frequency number flashes on the display), and you can check what program is now being broadcasted. If you want to listen to that program, press the same button again to stop scanning.
TAPE OPERATIONS 1 1 ENGLISH Listening to a tape 2 Insert a cassette. The unit turns on and tape play starts automatically. When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse) Note on One-Touch Operation: When a cassette is already in the cassette compartment, pressing TAPE 2 3 turns on the unit and starts tape play automatically. 2 Select the tape direction.
ENGLISH To fast-forward and rewind a tape • Press ¢ for more than 1 second to fast-forward the tape. When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback starts from the beginning of the other side. for more than 1 second to rewind the tape. • Press 4 When the tape reaches its end, playback of the same side starts. Tape direction To stop fast-forward and rewind at any position on the tape, press TAPE 2 3. Tape play starts from that position on the tape.
ENGLISH Other convenient tape functions TAPE 23 0 Prohibiting tape ejection RPT You can prohibit the tape ejection and can “lock” a tape in the cassette compartment. Press and hold TAPE 2 3 and 0 for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the tape is “locked.” To cancel the prohibition and “unlock” the tape, press and hold TAPE 2 3 and 0 for more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes again for about 5 seconds, and this time the tape is “unlock.
ENGLISH SOUND ADJUSTMENTS Turning on/off the loudness function The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes. The loudness function can boost these frequencies to produce a well-balanced sound at low volume level. Each time you press LOUD, the loudness function turns on/off alternatively. Selecting preset sound modes You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre. Each time you press SCM, the sound mode changes as follows.
ENGLISH Adjusting the sound You can adjust the treble/bass sounds and the speaker balance. 2 1 1 Select the item you want to adjust. Indication To do: Range BAS (bass) Adjust the bass –06 (min.) — +06 (max.) TRE (treble) Adjust the treble –06 (min.) — +06 (max.) FAD (Fader)* Adjust the front and rear speaker balance R06 (rear only) —F06 (front only) BAL (Balance) Adjust the left and right speaker balance L06 (left only) — R06 (right only) VOL (Volume) Adjust the volume 00 (min.
ENGLISH Using the Sound Control Memory You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source. (Advanced SCM) Selecting and storing the sound modes Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you select the same source. A sound mode can be stored for each of the following sources — FM1, FM2, FM3, AM, Tape, CD-Changer and external components.
ENGLISH Recalling the sound modes 1 1 Select the source while the “SCM” indicator is lit on the display. The “SCM” indicator starts flashing, and the sound mode stored in memory for the selected source is recalled. Sound mode indicators Notes: • You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 17.
ENGLISH Canceling Advanced SCM You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes and the playback sources. When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each source so that you can change the sound modes simply by changing the sources. LINK ON: Advanced SCM (different SCMs for different sources) LINK OFF: Conventional SCM (one SCM for all sources) 3 1,4 1 2 Press and hold SEL for more than 2 seconds.
You can adjust the sound modes (BEAT, POP, SOFT: see page 12) as you like and store your own adjustments in memory. ENGLISH Storing your own sound adjustments 3 2 2 1 1,4 Call up the sound mode you want to adjust. See page 12 for details. Within 5 seconds 2 To adjust the bass or treble sound level Select “BAS” or “TRE.” To turn on or off the loudness function Each time you press LOUD, the loudness function turns on and off alternatively.
ENGLISH OTHER MAIN FUNCTIONS Setting the clock 2,3 1,4 1 DISP Press and hold the button for more than 2 seconds. “CLOCK H,” “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP” or “EXT IN★” appears on the display. ★ Displayed only when one of the following sources is selected — FM, AM and TAPE. 2 1. Set the hour. 1. Select “CLOCK H” if not shown on the display 2. 2. Adjust the hour. 3 1. Set the minute. 1. Select “CLOCK M.” 2. 2. Adjust the minute. 4 Finish the setting.
ENGLISH Selecting the level display You can select the level display according to your preference. When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected. AUDIO1: Shows the audio level indicator. AUDIO2: Alternates “AUDIO 1” setting and illumination display. OFF : Erases the audio level indicator. 3 2 1,4 1 Press and hold SEL for more than 2 seconds. “CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP” or “EXT IN★” appears on the display.
ENGLISH Detaching the control panel You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder. How to detach the control panel Before detaching the control panel, be sure to turn off the power. 1 2 3 How to attach the control panel 1 Unlock the control panel. Lift and pull the control panel out of the unit.
Read this section only when you used with a JVC CD automatic changer (separately purchased). We recommend that you use one of the CH-X series with your unit. If you have another CD automatic changer, consult your JVC car audio dealer for connections. • For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KSU15K) for connecting it to this unit.
ENGLISH To fast forward or reverse the track Press and hold ¢ , while playing a CD, to fast forward the track. Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the track. To go to the next track or the previous track Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks is located and played back. Press 4 briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the current track.
ENGLISH Selecting CD playback modes RPT MO RND To play back tracks at random (Random Play) MO Mode Each time you press MO/RND (mono/random) while playing a CD, CD random play mode changes as follows: RND1 RND2 (Random1) (Random2) RND Indicator Canceled Plays at random RND1 Lights All tracks of the current disc, then the tracks of the next disc, and so on. RND2 Flashes All tracks of all discs inserted in the magazine.
ENGLISH REMOTE OPERATIONS Remote sensor Before using the remote controller: • Aim the remote controller directly at the remote sensor on the main unit. Make sure there is no obstacle in between. • Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting). Installing the battery When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace the battery. (back side) 1) 2) Lithium coin battery (product number: CR2025) 1. Remove the battery holder.
5 6 1 2 7 3 4 RM-RK31 1 Functions the same as the button on the main unit. 2 • Functions as the BAND button while listening to the radio. Each time you press the button, the band changes. • Functions as the DISC + button while listening to the CD changer. Each time you press the button, the disc number increases, and the selected disc starts playing. • Does not function as the PROG button. 3 • Functions as the PRESET button while listening to the radio.
ENGLISH EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). 3 1 Preparations: • For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/ Connection Manual (separate volume). • Before operating the external component using the following procedure, select the external input correctly. (See “Selecting the external component to use” on page 27.
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). To use the external component as the playback source through this receiver, you need to select which device — CD changer or external component — to use. When shipped from the factory, CD changer is selected as the external component.
ENGLISH MAINTENANCE To extend the lifetime of the unit This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below. To clean the heads • Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store). When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms: – Sound quality is reduced. – Sound level decreases. – Sound drops out. • Do not play dirty or dusty tapes.
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center. Symptoms Causes Remedies • A cassette tape cannot be inserted. You have tried to insert a cassette in the wrong way. • Cassette tapes become hot. This is not a malfunction. • Tape sound is at very low level and sound quality is degraded. The tape head is dirty. Clean it with a head cleaning tape. • Sound is sometimes interrupted. Connections are not good. Check the cords and connections.
ENGLISH SPECIFICATIONS AUDIO AMPLIFIER SECTION CASSETTE DECK SECTION Maximum Power Output: Front: 40 W per channel Rear: 40 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front: 16 W per channel into 4 , 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Rear: 16 W per channel into 4 , 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. INDICE OPERACIONES BASICAS ............................................. 3 ESPAÑOL OPERACION DE LA RADIO .......................................... 4 Para escuchar la radio .................................................................... 4 Cómo almacenar emisoras en la memoria ...........................
OPERACIONES BASICAS 1 3 1 ESPAÑOL 2 Nota: Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 18. Encienda la unidad. Nota sobre la operación de un solo toque: La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona una fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad. 2 Seleccione la fuente. Para operar el sintonizador, consulte las páginas 4 – 8.
OPERACION DE LA RADIO ESPAÑOL Para escuchar la radio 1 1 2 Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM). Podrá seleccionar entre FM1, FM2 y FM3 para escuchar una emisora FM. FM1 FM2 FM3 AM Aparece la banda seleccionada Indicador de nivel de audio o volumen 2 Para buscar emisoras de frecuencias más altas. Para buscar emisoras de frecuencias más bajas. Comience la búsqueda de la emisora. La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Cómo almacenar emisoras en la memoria ESPAÑOL Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes. • Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) • Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM Preajuste automático de emisoras FM: SSM Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
Preajuste manual Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM). ESPAÑOL EJEMPLO: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1 3 1 1 2 Seleccione la banda FM1. 2 Sintonice la emisora de 88,3 MHz. Para sintonizar una emisora, consulte la página 4. 3 Pulse y mantenga pulsado el botón durante más de 2 segundos. El número de preajuste “P1” destella por algún tiempo.
Cómo sintonizar una emisora preajustada ESPAÑOL Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte las páginas 5 y 6. 2 1 1 Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM) deseada. FM1 FM2 FM3 AM 2 Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora. 7 SP04-08.
ESPAÑOL Otras convenientes funciones del sintonizador SCAN MO/RND Exploración de emisoras Si pulsa SCAN mientras está escuchando la radio, se iniciará la exploración de las emisoras. Cada vez que se recibe una emisora, la exploración se interrumpe durante aproximadamente 5 segundos (el número de la frecuencia sintonizada destella en el visor) para que pueda verificar cuál es el programa que se está transmitiendo.
OPERACION DE LA CINTA Para escuchar una cinta 2 ESPAÑOL 1 1 Introduzca un cassette. La unidad se enciende y la cinta comienza a reproducirse automáticamente. Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso.
ESPAÑOL Para efectuar el avance rápido y el rebobinado de la cinta • Pulse ¢ durante más de 1 segundo para avanzar la cinta rápidamente. Cuando la cinta llegue al final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado inverso. durante más de 1 segundo para rebobinar la • Pulse 4 cinta. Cuando termine de rebobinarse la cinta, empezará a reproducirse este mismo lado. Dirección de la cinta Para detener la cinta durante la operación de avance rápido o rebobinado, pulse TAPE 2 3.
Otras convenientes funciones de la cinta TAPE 23 ESPAÑOL 0 RPT Prohibición de la expulsión de la cinta Podrá prohibir que la cinta sea expulsada y “bloquear” una cinta en el compartimiento del cassette. Pulse y mantenga pulsado TAPE 2 3 y 0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en el visor durante aproximadamente 5 segundos y la cinta queda “bloqueada”. Para cancelar la prohibición y “desbloquear” la cinta, pulse y mantenga pulsado TAPE 2 3 y 0 otra vez durante más de 2 segundos.
AJUSTES DEL SONIDO ESPAÑOL Activado/desactivado de la función de sonoridad A volúmenes bajos, el oído humano es menos sensible a las frecuencias bajas y altas. La función de sonoridad puede reforzar estas frecuencias para producir un sonido bien equilibrado a bajos niveles de volumen. Cada vez que pulsa LOUD, la función de sonoridad se activa/desactiva alternativamente. Selección de los modos de sonido preajustados Podrá seleccionar un sonido preajustado adecuado al género musical.
Ajuste del sonido ESPAÑOL Podrá ajustar los sonidos agudos/graves y el equilibrio de los altavoces. 2 1 1 Seleccione el ítem que desea ajustar. Indicación Para: Gama BAS (graves) Ajustar los graves –06 (mín.) — +06 (máx.) TRE (agudos) Ajustar los agudos –06 (mín.) — +06 (máx.
Utilización de la memoria de control de sonido ESPAÑOL Usted puede seleccionear y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de repoducción. (SCM avanzado) Selección y almacenamiento de los modos de sonido Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siuientes uentes: FM1, FM2, FM3, AM, Una cinta, al cambiado de CD y componentes exterioes.
1 ESPAÑOL Llamada de los modos de sonido 1 Seleccione la fuente mientras el indicador “SCM” se encuentre encendido en la pantalla. El indicador “SCM” comienza a destellar y se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado. Indicador de los modos de sonido Notas: • Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria.
ESPAÑOL Cancelación del SCM avanzado Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido ESPAÑOL Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, POP, SOFT: consulte la página 12) adaptándolos a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria. 3 2 2 1 1,4 Llame el modo de sonido que desea ajustar. Para los detalles, consulte la página 12. 2 En menos de 5 segundos Para ajustar el nivel de sonido de los graves o agudos Seleccione “BAS” o “TRE”.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES Ajuste del reloj ESPAÑOL 2,3 1,4 1 DISP Pulse y mantenga pulsado el botón durante más de 2 segundos. En el visor aparece “CLOCK H,” “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP” o “EXT IN★”. ★ Se visualiza sólo cuando se selecciona una de las siguientes fuentes: FM, AM o TAPE. 2 1. Ajuste la hora. 1. Seleccione “CLOCK H” si no está indicado en el visor. 2. 2. Ajuste la hora. 3 1. Ajuste los minutos. 1. Seleccione “CLOCK M”. 2. 2. Ajuste los minutos.
Usted puede seleccionar la indicación de nivel a su gusto. La unidad se expide de fábrica con “AUDIO 2” seleccionado. AUDIO1: Muestra el indicador de nivel de audio. AUDIO2: Aparecen alternativamente “AUDIO 1” y la indicación de iluminación. OFF: El indicador de nivel de audio. ESPAÑOL Selección de la presentación del nivel 3 2 1,4 1 Pulse y mantenga pulsado SEL durante más de 2 segundos. En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP” o “EXT IN★”.
Desmontaje del panel de control ESPAÑOL Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel. Cómo desmontar el panel de control Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación. 1 2 3 Cómo instalar el panel de control 1 Desbloquee el panel de control. 2 Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
Lea esta sección solamente cuando utiliza un cambiador automático DC JVC (comprado separadamente). Recomendamos usar uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su distribuidor de audio para automóviles JVC. • Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas ESPAÑOL Presione y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas. mientras se está reproduciendo Presione y mantenga pulsado 4 el CD para la búsqueda regresiva de las pistas. Para seleccionar la pista siguiente o anterior Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente.
ESPAÑOL Selección de los modos de reproducción de CD RPT MO RND Para reproducir las pistas al azar (Reproducción aleatoria) MO Cada vez que pulsa MO/RND (Mono/aleatoria) mientras se está reproduciendo un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará de la siguiente manera: RND1 RND2 (Aleatoria1) (Aleatoria2) Cancelado Modo Indicador RND RND1 Se ilumina Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
OPERACIONES A DISTANCIA ESPAÑOL Sensor remoto Antes de emplear el mando a distancia: • Apunte el mando a distancia directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino. • No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial). Instalación de la pila Cuando los límites de alcance o la efectividad del mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
5 6 1 2 7 3 4 RM-RK31 1 Las funciones son las mismas que las del botón de la unidad principal. 2 • Funciona como el botón BAND mientras escucha la radio. Cada vez que pulsa este botón, la banda cambia. • Funciona como el botón DISC + mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que presiona el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado. • No funciona como el botón PROG. 3 • Funciona como el botón PRESET mientras está escuchando la radio.
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. ESPAÑOL 3 1 Preparativos: • Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado). • Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior.
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
MANTENIMIENTO Para extender la vida de servicio de la unidad Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes. Para limpiar las cabezas ESPAÑOL • Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido.
LOCALIZACION DE AVERIAS Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio. Remedios • No se puede introducir la cinta cassette. Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta. • Las cintas cassette se calientan. Esto no es una falla de funcionamiento. • El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada. Están sucios las cabezas de la cinta. • El sonido se interrumpe algunas veces.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE Máxima potencia de salida: Delantera: 40 W por canal Trasera: 40 W por canal Potencia de salida continua (RMS): Delantera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%. Trasera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles. TABLE DES MATIERES OPERATIONS DE BASE ................................................ 3 FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ................................ 4 Ecoute de la radio ........................................................................... 4 Mémorisation des stations ......................
OPERATIONS DE BASE 1 3 1 FRANÇAIS 2 Remarque: Si vous utilisez cette appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant à la page 18. Mettez l’appareil sous tension. Remarque sur le fonctionnement monotouche: Quand vous choisissez une source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension. 2 Choisissez la source.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO Ecoute de la radio FRANÇAIS 1 1 2 Choisissez la bande ( FM1, FM2, FM3 ou AM). Vous pouvez choisir n’importe quelle bande FM1, FM2 ou FM3 pour écouter une station FM. La bande choisie apparaît FM1 FM2 FM3 AM Indicateur de niveau audio ou volume 2 Pour rechercher des stations de fréquences supérieures Commencez la recherche d’une station Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Mémorisation des stations Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues. • Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory) • Présélection manuelle des stations FM et AM. Présélection automatique des stations FM: SSM FRANÇAIS Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
Présélection manuelle Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM). FRANÇAIS EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1. 3 1 1 2 Choisissez la bande FM1. 2 Accordez une station à 88,3 MHz. Reportez-vous à la page 4 pour accorder une station. 3 Maintenez pressée la touche pendant plus de 2 secondes. Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
Accord d’une station présélectionnée 2 1 FRANÇAIS Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, reportez-vous aux pages 5 et 6. 1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM) souhaitée. FM1 FM2 FM3 AM 2 Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée. 7 FR04-08.
Autres fonctions pratiques du tuner FRANÇAIS SCAN MO/RND Balayage des stations diffusées Si vous appuyez sur SCAN lors de l’écoute de la radio, le balayage des stations commence. Chaque fois qu’une émission est accordée, le balayage s’arrête pendant environ 5 secondes (la fréquence accordée clignote sur l’affichage), et vous pouvez vérifier quel programme est en train d’être diffusé. Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la même touche pour arrêter le balayage.
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTES Ecoute d’une cassette 1 2 FRANÇAIS 1 Insérez une cassette. L’appareil se met sous tension et la lecture de la cassette commence automatiquement. Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture, l’autre face de la cassette commence à être reproduite automatiquement.
FRANÇAIS Avance rapide et rebobinage de la bande • Appuyez sur ¢ pendant plus d’une seconde pour avancer rapidement la bande. Quand la bande atteint sa fin, la direction de lecture est inversée et la lecture commence à partir du début de l’autre Direction de défilement de la bande face. pendant plus d’une seconde pour • Appuyez sur 4 rebobiner la bande. Quand la bande atteint sa fin, la lecture de la même face commence.
Autres fonctions pratiques du lecteur de cassettes TAPE 23 RPT Pour interdire l’éjection de la cassette Vous pouvez empêcher l’éjection de la cassette et “verrouiller” une cassette dans le compartiment à cassette. Maintenez pressées les touches TAPE 2 3 et 0 pendant plus de 2 secondes. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et la cassette est “verrouillée”.
AJUSTEMENT DU SON Mise en/hors service de la fonction loudness FRANÇAIS L’oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume. La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à faible volume. Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se met alternativement en/ hors service. Sélection des modes sonores préréglés Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Ajustement du son Vous pouvez ajuster les sons aigus/graves et la balance des enceintes. 1 1 Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster. Indication Pour: FRANÇAIS 2 Plage BAS (graves) Ajuster les graves –06 (min.) — +06 (max.) TRE (aigus) Ajuster les aigus –06 (min.) — +06 (max.) FAD (Fader)* Ajuster l’équilibre entre les enceintes avant et arrière.
Utilisation de la mémoire de commande du son Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture. (SCM avancé) FRANÇAIS Sélection et mémorisation des modes sonores Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappelé chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, Une cassette, changeur de CD et les appareils extérieurs.
Rappel des modes sonores 1 Choisissez la source pendant que l’indicateur “SCM” est allumé sur l’affichage. FRANÇAIS 1 L’indicateur “SCM” commence à clignoter et le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé. Indicateurs du mode sonore Remarques: • Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 17.
Annulation de SCM avancé FRANÇAIS Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, POP, SOFT: reportez-vous à la page 12) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement. 2 2 1 2 1,4 Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster. FRANÇAIS 3 Reportez-vous à la page 12 pour les détails. En moins de 5 secondes Pour ajuster le niveau sonore des graves ou des aigus Choisissez “BAS” ou “TRE.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES Réglage de l’horloge 2,3 FRANÇAIS 1,4 DISP Maintenez pressée la touche pendant plus de 2 secondes. 1 “CLOCK H,” “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP” ou “EXT IN★” apparaît sur l’affichage. ★ Est affiché uniquement quand l’une des sources suivantes est choisie — FM, AM et TAPE. 2 1. Réglez l’heure. 1. Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas sur l’afficage. 2. 2. Ajustez l’heure. 3 Réglez les minutes. 1. Choisissez “CLOCK M.” 1. 2. 2. Ajustez les minutes.
Sélection de l’affichage du niveau Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi. AUDIO1: Montre l’indicateur du niveau audio. AUDIO2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1” et l’affichage de l’éclairage. OFF: Efface l’indicateur du niveau audio. 2 1,4 1 FRANÇAIS 3 Maintenez pressée la touche SEL pendant plus de 2 secondes. “CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”, “LEVEL”, “B.SKIP” ou “EXT IN★” apparaît sur l’affichage.
Détachement du panneau de commande Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau. Comment détacher le panneau de commande FRANÇAIS Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD: • Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD. • Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage. pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour Maintenez 4 inverser la plage. FRANÇAIS Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour avancer jusqu’au début de la plage suivante.
RPT MO RND Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire) MO Mode Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit: RND1 RND2 (Random1) (Random2) Indicateur RND FRANÇAIS Sélection des modes de lecture de CD Canceled Reproduit aléatoirement RND1 Allumé Toutes les plages du disque actuelle, puis celles du disque suivant, etc.
FONCTIONNMENT DE LA TELECOMMANDE Capteur de télécommande Avant d’utiliser la télécommande: • Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurezvous qu’il n’y a d’obstacle entre deux. • Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel). FRANÇAIS Mise en place des piles Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
5 6 1 2 7 3 4 RM-RK31 1 Fonctionne comme la touche sur l’appareil principal. 2 • Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande change. • Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur de CD. Chanque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture. • Ne fonctionne pas comme la touche PROG. 3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors de l’ecoute de la radio.
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTÉRIEUR Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). 3 FRANÇAIS 1 Préparations: • Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/connexion (document séparé). • Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement.
Sélection de l’appareil extérieur 4 2,5 1 3 FRANÇAIS Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est choisi comme appareil extérieur. LINE IN: Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
ENTRETIEN Pour prolonger la durée de vie de l’appareil Cet appareil ne demande que très peu d’attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous. FRANÇAIS Pour nettoyer les têtes • Nettoyer les têtes toutes les 10 heures d’utilisation en utilisant un cassette de nettoyage de tête de type humide (disponible dans un magasin audio). Quand la tête devient sale, les symptômes suivants apparaissent: – La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue.
DEPANNAGE Ce qui apparaît comme une problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation. Remèdes • La cassette ne peut pas être insérée. Vous avez essayé d’insérer la Insérez la cassette avec la cassette dans le mauvais sens. bande dirigée vers la droite. • La cassette devient chaude. Ce n’est pas une défaillance. • Le son de la cassette est de très faible niveau et la qualité sonore est dégradée. La tête de lecture est sale.
FRANÇAIS SPECIFICATIONS SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO SECTION LECTEUR DE CASSETTE Puissance de sortie maximum: Avant: 40 watts par canal Arrière: 40 watts par canal Puissance de sortie en mode continu (efficace): Avant: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
http://www.jvcmobile.com Visit us on-line for Technical Support & Customer Satisfaction Survey. US RESIDENTS ONLY Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to page of How to Reset Still having trouble?? USA ONLY Call 1-800-252-5722 http://www.jvcservice.com We can help you! VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED V EN, SP, FR EN00.COVER.