Owner's Manual

2
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
4
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
No picture appears on the monitor.
* Is the video output cord connected correctly?
The picture is upside down.
* The rear view camera is installed upside down.
Install the rear view camera correctly as in
“INSTALLATION.”
SPECIFICATIONS
GENERAL:
Allowable Storage Temperature:
–30˚C ~ +80˚C (–22˚F ~ +176˚F)
Allowable Operating Temperature:
–20˚C ~ +60˚C (–4˚F ~ +140˚F)
POWER SUPPLY BOX:
Power Requirement: 12.0 V (11 V to 16 V allowable)
Max. current consumption: 100 mA
Dimensions (W × H × D):
54 mm × 23 mm × 22 mm
(2
3
/16 inch ×
15
/16 inch ×
15
/16 inch)
Mass (approx.): 32 g (0.071 lbs)
Grounding System: Negative ground
CAMERA SECTION:
Camera: 1/4 inch C-MOS
Pixels (approx.): 310 000 px
Lens: Wide view angle
Focus length: 1.6 mm (
1
/16 inch)
F value: 2.3
View Angle: Horizontal: 135 degree
Vertical: 105 degree
Illumination Range (approx.): 0.9 to 100 000 lux
Dimensions (W × H × D):
24 mm × 24 mm × 24.8 mm
(1 inch × 1 inch × 1 inch)
Mass (approx.): 29 g (0.06 lbs)(without cable)
VIDEO OUTPUT:
Color System: NTSC
Scanning System: Interlace
Output level: 1.0 V(p-p) / 75 
Aspect ratio: 4:3
Output Picture: Reverse (mirror image)
Design and specifications are subject to change
without notice.
FEHLERSUCHE
Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Kein Wiedergabebild erscheint im Monitor.
* Ist das Videoausgangskabel richtig angeschlossen?
Das Bild erscheint verkehrt herum.
* Die Rückfahrkamera wurde verkehrt herum
eingebaut. Die Rückfahrkamera richtig einbauen,
wie in “EINBAU” beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINES:
Zulässige Lagertemperatur: –30˚C ~ +80˚C
Zulässige Betriebstemperatur: –20˚C ~ +60˚C
NETZANSCHLUSSKASTEN:
Betriebsstromanforderu ngen:
12,0 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Max. Stromverbrauch: 100 mA
Abmessungen (B × H × T):
54 mm × 23 mm × 22 mm
Gewicht (ca.): 32 g
Erdungssystem: Negative Masse
KAMERATEIL:
Kamera: 1/4 Zoll C-MOS
Pixel (ca.): 310 000 px
Objektiv: Weitwinkel
Brennweite: 1,6 mm
F-Wert: 2,3
Sichtwinkel: Horizontal: 135 Grad
Vertikal: 105 Grad
Beleuchtungsbereich (ca.): 0,9 bis 100 000 Lux
Abmessungen (B × H × T):
24 mm × 24 mm × 24,8 mm
Gewicht (ca.): 29 g (ohne Kabel)
VIDEOAUSGANG:
Farbsystem: NTSC
Abtastsystem: Zeilensprung
Ausgangspegel: 1,0 V(s-s) / 75 Ω
Seitenverhältnis: 4:3
Ausgabebild: Umgekehrt (spiegelverkehrt)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible grille.
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement ?
Aucune image n’apparaît sur le moniteur.
* Le cordon de sortie vidéo est-il connecté
correctement?
L’image est à l’envers.
* La caméra de recul est installée à l’envers.
Installez la caméra de recul correctement
comme expliqué dans “INSTALLATION”.
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS:
Température de stockage admissible:
–30˚C ~ +80˚C
Températures de fonctionnement admissibles:
–20˚C ~ +60˚C
BLOC D’ALIMENTATION:
Alimentation: 12,0 V (11 V à 16 V admissibles)
Consommation de courant max.: 100 mA
Dimensions (L × H × P):
54 mm × 23 mm × 22 mm
Masse (approx.): 32 g
Système de mise à la masse: Masse négative
SECTION DE LA CAMÉRA:
Caméra: C-MOS 1/4 pouce
Pixels (approx.): 310 000 px
Objectif: Grand angle
Longueur focale: 1,6 mm
Valeur F: 2,3
Angle de vue: Horizontal: 135 degrés
Vertical: 105 degrés
Plage d’éclairement (approx.): 0,9 à 100 000 lux
Dimensions (L × H × P):
24 mm × 24 mm × 24,8 mm
Masse (approx.): 29 g (sans câble)
SORTIE VIDÉO:
Standard de couleur: NTSC
Système de balayage: Entrelacé
Niveau de sortie: 1,0 V(p-p) / 75 Ω
Rapport d’aspect: 4:3
Image sortie: Inversée (image miroir)
Le modèle et les caractéristiques peuvent être
sujets à modifications sans avis préalable.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Se encuentran correctamente conectados los
cables rojo y negro?
No aparece la imagen en el monitor.
* ¿Se encuentra conectado correctamente el cable
de salida de vídeo?
La imagen está invertida verticalmente.
*
La cámara de retrovisión se encuentra instalada
al revés. Instale la cámara de retrovisión
correctamente, como se muestra en “INSTALACIÓN”.
ESPECIFICACIONES
GENERAL:
Temperatura de almacenamiento admisible:
–30˚C ~ +80˚C
Temperatura de funcionamiento admisible:
–20˚C ~ +60˚C
CAJA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN:
Requisitos de potencia:
12,0 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Consumo máximo de corriente: 100 mA
Dimensiones (An × Al × Pr):
54 mm × 23 mm × 22 mm
Peso (aprox.): 32 g
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
SECCIÓN DE LA CÁMARA:
Cámara: 1/4 pulgada C-MOS
Píxeles
(aprox.)
: 310 000 píxeles
Objetivo: gran angular
Distancia focal: 1,6 mm
F valor: 2,3
Ángulo de visión: horizontal: 135 grados
Vertical: 105 grados
Rango de iluminación (aprox.): 0,9 a 100 000 lux
Dimensiones (An × Al × Pr):
24 mm × 24 mm × 24,8 mm
Peso (aprox.): 29 g (sin cable)
SALIDA DE VÍDEO:
Sistema de color: NTSC
Sistema de barrido: entrelazado
Nivel de salida: 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Relación de aspecto: 4:3
Imagen producida: invertida (imagen en espejo)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Wiring the cord / Verlegung des Kabels / Acheminement du cordon / Colocación del cableado
Illustration A is example for a hatchback car, and illustration B is for a sedan car.
Abbildung A ist ein Beispiel für ein Schrägheck-Fahrzeug und Abbildung B ist für eine Limousine.
L’illustration A est un exemple de voiture bicorps et l’illustration B est pour une voiture berline.
La ilustración A es un ejemplo para un automóvil 3/5 puertas; la ilustración B corresponde a un automóvil sedán.
Cable packing / Kabelpackung / Emballage du câble / Guía para el cable
Installation position / Einbauposition / Position d’installation / Posición de instalación
Attaching the cable packing / Anbringen der Kabelpackung / Fixation du emballage du câble / Fijación de la guía para el cable
Attach the cable packing at the position where the cord is pulled inside the car as the rain water does not penetrate inside the car.
Bringen Sie die Kabelpackung in der Position an, wo das Kabel in das Fahrzeug geführt wird, damit kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann.
Fixez le emballage du câble dans une position où le cordon est tiré à l’intérieur de la voiture de façon que l’eau de pluie ne pénètre par dans la voiture.
Fije la guía para el cable en el lugar donde el cable entra en el automóvil para que el agua de lluvia no penetre dentro del automóvil.
B
Cord of the rear view camera (Insert the cord into the cable packing) / Kabel der Rückfahrkamera (Kabel in Kabelpackung einsetzen) /
Cordon de la caméra de recul (insérez le cordon dans le emballage du câble) / Cable de la cámara de retrovisión (inserte el cable en la guía para el cable)
After wiring the cord, be sure to check if the hatch door does not rubs the cord. /
Nach Verdrahtung des Kabels immer prüfen, ob die Heckklappe nicht das Kabel reibt. /
Après avoir acheminé le cordon, assurez-vous de vérifier la porte arrière ne touche pas le cordon. /
Luego de colocar el cable, asegúrese que la puerta trasera no roce el cable.
A
Pull the cord from outside of the hinge and
harness cover./
Ziehen Sie das Kabel von außen von dem Scharnier
und der Kabelbaumabdeckung./
Tirez le câble par l’extérieur de la charnière et du
couvercle du harnais./
Pase el cable desde la parte exterior de la bisagra y
la cubierta del mazo de cables.
Hinge / Scharnier /
Charnière / Bisagra
Harness cover / Kabelbaumabdeckung /
Couvercle du harnais / Cubierta del mazo de cables
Cable packing/
Kabelpackung/
Emballage du câble/
Guía para el cable
Attach the cable packing so that it is touching underneath the
rubber seal and pull the cord inside the car./
Die Kabelpackung so anbringen, dass sie unterhalb der
Gummiabdichtung anliegt; danach das Kabel ins Fahrzeuginnere
ziehen./
Fixez l’emballage du câble de façon à ce qu’il touche le
dessous du joint d’étanchéité en caoutchouc et tirez le
cordon à l’intérieur du véhicule./
Fije la guía para el cable de forma que toque la parte inferior del
sello de caucho y tire del cable hacia el interior del automóvil.
Attach the cable packing so
that when the trunk is closed it
closes on a level area./
Die Kabelpackung so
anbringen, dass beim
Schließen des Kofferraums der
Kofferraumdeckel auf einer
flachen Stelle aufliegt./
Fixez l’emballage du câble
de façon à ce que lorsque le
coffre à bagages est fermé,
il se referme sur une zone
égale./
Fije la guía del cable de forma
que al cerrar el portaequipajes
se cierre sobre un área nivelada.
KV-CM10[K].indb 4 3/1/2011 5:12:49 PM