WR-MG100_EN.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM WR-MG100 ENGLISH Marine Case DEUTSCH INSTRUCTIONS FRANÇAIS Unterwassergehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG NEDERLANDS Boîtier sous-marin CASTE.ESP.
WR-MG100_EN.book Page 2 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM In order to use this product safely Preparation (A Pg. 6) • Check that there is no dirt, cracks, or damage to the O-ring. • Always apply grease to the O-ring. Safety Precaution Before use, this unit must be pretested to check if there is any water leakage. Please read before use Attaching the Marine Case to the Camera (A Pg. 7, 8) • Make sure that the O-ring is not twisted, and that you do not forget to attach it.
WR-MG100_EN.book Page 3 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM 3. Check that there are no scratches or cracks on the marine case every time you use it. The marine case must withstand water pressure with use. Repeated exposure to pressure eventually leads to material fatigue, which may result in damage of the marine case. Every time you use the marine case, check in advance that there are no scratches or cracks. If you frequently use the marine case, be sure to ask for maintenance at the store of purchase.
WR-MG100_EN.book Page 4 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit Strap Pass the strap through the strap attachment hole before using the marine case to maintain a firm grip in water. Anti-fog liquid Apply the anti-fog liquid on the inner side of front glass before using the marine case. Add two to three drops of the liquid on a lens tissue paper, and apply on the inner side of the front glass.
WR-MG100_EN.book Page 5 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM Silicone cloth Wash the marine case with fresh water, and wipe the outer side of the whole case with the silicone cloth after drying. Buckle Hexagonal wrench (small) (Buckle opener) Buckle For use when you have difficulty opening the buckle. Hook the wrench to the buckle and pull towards you. Base Grip belt of camera Screw tightening key Use the key to tighten the screw of the base.
WR-MG100_EN.book Page 6 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM Parts and Functions Preparation A Inspect the main casing for scratches and 9 cracks. Apply 2 or 3 drops of the anti-fog liquid provided onto a lens tissue paper provided or a clean cloth, and wipe the inner side of the marine case front glass. Strap 87 6 2 4 Front glass B Check the O-ring. 4 Using the pick provided, remove the O-ring from the main case. 1 B 3 5 Bottom view 1.
WR-MG100_EN.book Page 7 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM Attaching the Marine Case to the Camera A Setup the camera. z For models equipped with light, turn off the light. z Open the lens cover. z It is recommended to set to the auto shooting mode. z Insert the battery and micro SD card beforehand if needed. z To turn off the camera, press and hold the power button for more than 2 seconds. 3. Tuck the folded portion of belt between the main body and the belt. E Open the marine case.
WR-MG100_EN.book Page 8 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM Caution z The risk of water leakage is extremely high if the O-ring is twisted, if you forget to attach it, or if something is trapped in the seal. I Check that all the operation buttons of the camera are functioning properly. z If it is not functioning, take out the camera and insert again. Recording the Video/Still Image Files Before recording Submerge the marine case with the camera inserted into a bathtub or water tank full of fresh water.
WR-MG100_EN.book Page 9 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM z Be sure to lock the lever after switching the shooting mode. z To lock the lever, pull it towards you and turn it to the right. z To unlock, pull the lever towards you and turn to the left. 2 Lock Detaching the camera If there is a need to detach immediately: A Submerge the marine case in fresh water and shake the marine case in the upward, downward, left and right directions for at least 10 times, followed by rinsing it.
WR-MG100_EN.book Page 10 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM Maintenance on the marine case Always perform maintenance on the marine case after you have finished recording. Salt crystal or dirt will accumulate inside the marine case if maintenance is not performed, and this can cause water leakage. Caution z The camera may fall out if the buckles are opened with the front glass facing down.
WR-MG100_EN.book Page 11 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM H Let it dry completely in a shaded area. Caution z Do not leave the marine case in direct sunlight. z Doing so may cause discoloration of the case, and may cause the O-ring to deteriorate more quickly. Storing the O-ring If you do not intend to use the marine case for longer than one month, remove and store the O-ring away. ¹ For details, refer to the “O-ring Maintenance Manual”.
WR-MG100_GE.book Page 12 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM Zur sicheren Verwendung dieses Produkts Vorbereitung (A S. 16) • Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz am O-Ring haftet und dass er keine Risse oder sonstigen Beschädigungen aufweist. • Fetten Sie den O-Ring immer ein. Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse (A S. 17, 18) • Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht verdreht ist und dass Sie nicht vergessen haben ihn anzubringen.
WR-MG100_GE.book Page 13 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM 3. Stellen Sie bei jeder Verwendung sicher, dass das Unterwassergehäuse keine Kratzer oder Risse aufweist. Das Unterwassergehäuse muss bei der Verwendung dem Wasserdruck standhalten. Wenn das Gehäuse diesem Druck wiederholt ausgesetzt wird, führt dies zu einer Materialermüdung, was zu Schäden am Unterwassergehäuse führen kann. Prüfen Sie bei jeder Verwendung des Unterwassergehäuses im Voraus, dass es keine Kratzer oder Risse aufweist.
WR-MG100_GE.book Page 14 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM Verwendung des mitgelieferten Wartungssets Gurt Führen Sie den Gurt durch das Gurtbefestigungsloch bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden, um sicheren Halt im Wasser zu gewährleisten. Anti-Beschlagmittel Tragen Sie das AntiBeschlagmittel auf die Innenseite des Frontglases auf, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden.
WR-MG100_GE.book Page 15 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM Silikontuch Säubern Sie das Unterwassergehäuse mit frischem Wasser, und wischen Sie die Außenseite des gesamten Gehäuses nach dem Trocknen mit dem Silikontuch ab. Schloss Sechskantschlüssel (klein) (Schlossöffner) Schloss Zur Verwendung, wenn sich das Schloss schwer öffnen lässt. Führen Sie den Schlüssel in das Schloss ein, und ziehen Sie ihn zu sich.
WR-MG100_GE.book Page 16 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM Teile und Funktionen Vorbereitung A Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer 9 und Risse. Geben Sie zwei oder drei Tropfen des mitgelieferten Anti-Beschlagmittels auf ein Blatt des Objektivseidenpapiers oder eine sauberes Tuch, und wischen Sie die Innenseite des Frontglases des Unterwassergehäuses ab. Gurt 87 6 2 4 Frontglas 4 B Überprüfen Sie den O-Ring.
WR-MG100_GE.book Page 17 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse A Stellen Sie die Kamera ein. z Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die Lampe ab. z Öffnen Sie die Objektivabdeckung. z Sie sollten den automatischen AufnahmeModus einstellen. z Legen Sie vorher bei Bedarf den Akku und die microSD-Karte ein. z Drücken Sie den Stromschalter für mindestens zwei Sekunden, um die Kamera abzuschalten. B Führen Sie das Trockenmittel an der Rückseite der Bodenplatte ein.
WR-MG100_GE.book Page 18 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM z Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz, etc.) eingeklemmt wurden. Aufnehmen der Video/ Standbilddateien Vor der Aufnahme Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der Kamera darin in eine Badewanne oder einen Wassertank mit Frischwasser. Verlängern Sie die Eintauchzeit des Unterwassergehäuse allmählich, wobei Sie folgendermaßen vorgehen.
WR-MG100_GE.book Page 19 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM B Wählt den Aufnahmemodus (Video/ Standbild). z Bewegen Sie den Hebel seitlich, um zwischen Video- und Standbildmodus umzuschalten. Standbildmodus Videomodus Abnehmen der Kamera Wenn sie sofort abgenommen werden muss: A Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in frisches Wasser und schütteln Sie es mindestens 10 Mal nach oben, unten, links und rechts, und spülen Sie es anschließend aus.
WR-MG100_GE.book Page 20 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM Wartung am Unterwassergehäuse Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach der Beendigung der Aufnahmen. Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern sich Salzkristalle oder Schmutz im Unterwassergehäuse ab. Dies kann einen Wassereintritt zur Folge haben. D Entfernen Sie die Kamera. z Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Frontglas nach oben auf, und öffnen Sie die Schlösser, um die Kamera zu entnehmen.
WR-MG100_GE.book Page 21 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM G Wischen Sie die Innenseite des Frontglases ab. z Tropfen Sie einige Tropfen der Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite des Frontglases und wischen Sie sie mit dem Objektivseidenpapier usw. ab. Achtung z Wenn das Frontglas verschmutzt ist, beschlägt es sich. H An einem schattigen Ort völlig trocknen lassen. Achtung z Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht im direkten Sonnenlicht liegen.
WR-MG100_FR.book Page 22 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Précautions de sécurité Préparation (A P. 26) • Vérifiez qu’il n’y ait aucune poussière, fissure ou endommagement au joint d’étanchéité. • Veillez à systématiquement graisser le joint d’étanchéité. Précautions de sécurité Avant toute utilisation, cet accessoire doit être testé afin de vérifier qu’il n’y ait aucune fuite d’eau. A lire avant toute utilisation Fixation du boîtier sous-marin au caméscope (A P.
WR-MG100_FR.book Page 23 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM 3. Lors de chaque utilisation, vérifiez l’absence de rayure et de fissure du du boîtier sousmarin. Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporter la pression de l’eau pour fonctionner. L’exposition répétée à la pression mènera éventuellement à un fatigue du matériel, ce qui peut causer des dommages au boîtier sousmarin. Chaque fois que vous utilisez le boîtier sous-marin, vérifiez qu’il n’y ait pas d’éraflures ou de craquelures.
WR-MG100_FR.book Page 24 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie Sangle Passez la sangle dans le trou de fixation avant d’utiliser le boîtier sousmarin afin de maintenir une bonne prise sous l’eau. Nécessaire anti-buée Avant d’utiliser le boîtier sousmarin, appliquez le liquide antibuée sur la face intérieure du hublot avant. Ajoutez deux ou trois gouttes de liquide sur un tissu pour lentilles et appliquez sur la paroi intérieur du hublot avant.
WR-MG100_FR.book Page 25 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Tissu de silicone Nettoyez le boîtier sous-marin avec de l’eau fraîche; essuyez l’extérieur du boîtier avec le tissu de silicone après l’avoir séché. Attache Clé hexagonale (petite) (Ouvre-attache) Attache À utiliser lorsque vous avez des difficultés à ouvrir l’attache. Fixez la clé à l’attache et tirez vers vous. Base Poignée ceinturée du caméscope Clef de serrage Utilisez la clef pour serrer la vis de la base de la caméra.
WR-MG100_FR.book Page 26 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Pièces et fonctions Préparation A Inspectez le boîtier principal pour vous 9 assurer qu’il n’y a ni rayures ni fissures. Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée fourni sur l’un des tissus pour lentille ou sur un chiffon doux, puis nettoyez la face intérieure du hublot avant du boîtier sous-marin. Sangle 87 6 2 4 Hublot avant B Vérifiez le joint d’étanchéité.
WR-MG100_FR.book Page 27 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Fixation du boîtier sous-marin au caméscope A Configuration du caméscope. z Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière. z Ouvrez le couvre-lentille. z Nous vous recommandons de régler l’appareil sur le mode prise de vue automatique. z Insérez la batterie et la micro carte SD au préalable si besoin. z Pour éteindre le caméscope, enfoncez le bouton d’alimentation sans relâcher pendant plus de 2 secondes.
WR-MG100_FR.book Page 28 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM z Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) entre les deux. Enregistrement de fichiers vidéo/ image fixe Avant l’enregistrement Immergez le boîtier sous-marin et le caméscope dans une baignoire ou un tonneau d’eau fraîche. Prolongez graduellement le temps d’immersion du boîtier, tel qu’indiqué ci-dessous.
WR-MG100_FR.book Page 29 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM B Choisissez le mode de prise de vue (vidéo/ fixe). z Actionnez le commutateur d’un côté et de l’autre pour alterner entre mode vidéo et mode fixe. Mode fixe Mode vidéo Détacher le caméscope Si vous devez le détacher immédiatement: A Immergez le boîtier sous-marin dans l’eau fraîche et agitez-le dans tous les sens au moins 10 fois, puis rincez-le.
WR-MG100_FR.book Page 30 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Entretien du boîtier sous-marin Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin une fois l’enregistrement terminé. Les cristaux de sel ou les saletés peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier sous-marin si l’entretien n’est pas effectué, ce qui peut entrainer une infiltration d’eau. Nettoyez le boîtier sous-marin dans l’eau alors qu’il est encore scellé z Faites-le dans les 30 minutes suivant la plongée.
WR-MG100_FR.book Page 31 Wednesday, December 5, 2007 1:56 PM Avertissement z Le hublot avant s’embuera s’il est sale. H Laissez-le sécher complètement, dans un espace couvert. Avertissement z Ne laissez pas le boîtier sous-marin exposé au rayonnement du soleil. z Cela peut en provoquer la décoloration ainsi qu’une détérioration accélérée du joint d’étanchéité. Remarque z Les conditions peuvent varier selon l’environnement d’utilisation (température, humidité, température de l’eau, salinité et autres).
WR-MG100_DU.book Page 32 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM Om dit product op een veilige wijze te gebruiken Voorbereiding (A blz. 36) • Controleer het product op vuil, breuken, of schade op de O-ring. • Vet de O-ring altijd in. Veiligheidsvoorschriften Dit toestel moet van te voren getest worden om te controleren of er geen lekken zijn, voordat u het product gebruikt. Gelieve voor gebruik te lezen Het onderwaterhuis aan de camera bevestigen (A blz.
WR-MG100_DU.book Page 33 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM 3. Controleer elke keer dat u het onderwaterhuis gebruikt of er geen krassen of breuken zijn. Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen waterdruk tijdens gebruik. Herhaalde blootstelling aan druk veroorzaakt op den duur materiaalmoeheid en beschadiging van het onderwaterhuis. Controleer het onderwaterhuis bij elk gebruik op krassen en barsten. Als u het onderwaterhuis vaak gebruikt, vraag dan naar onderhoud bij het verkooppunt.
WR-MG100_DU.book Page 34 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit Riem Steek de riem door de opening van het riemaanhangsel voordat u de onderwaterhuis gebruikt om goed in water vast te kunnen houden. Anticondensvloeistof Breng voordat u het onderwaterhuis gebruikt de anticondensvloeistof op de binnenzijde van het frontglas aan.
WR-MG100_DU.book Page 35 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM Siliconendoek Spoel het onderwaterhuis met schoon leidingwater af en veeg de buitenzijde van het hele huis na droging met de siliconendoek af. Gesp Hexagonale moersleutel (klein) (Gesp-opener) Gesp Om te gebruiken wanneer u de gesp moeilijk kunt openen. Haak de moersleutel aan de gesp en trek hem naar u toe. Basis Houdband van camera Schroevendraaier Draai de schroef van de voetplaat met de sleutel vast.
WR-MG100_DU.book Page 36 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM Onderdelen en toepassingen Voorbereiding A Controleer het buitenste onderwaterhuis 9 op krassen en barsten. Breng twee of drie druppels van de meegeleverde anticondensvloeistof op een vel meegeleverd lenstissuepapier of een schone doek aan en veeg hiermee de binnenzijde van het frontglas van het onderwaterhuis schoon. Riem 87 6 2 4 Voorglas 4 1 B Controleer de O-ring.
WR-MG100_DU.book Page 37 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera A Stel de camera in. z Schakel de verlichting uit bij modellen die met verlichting zijn uitgerust. z Open het lenskap. z Wij adviseren de camera in te stellen op de automatische opnamestand. z Breng indien nodig eerst de batterij en micro-SD-kaart aan. z Om de camera uit te schakelen moet u de aan/uitschakelknop ruim twee seconden indrukken. B Breng het droogmiddel op de achterkant 2.
WR-MG100_DU.book Page 38 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM z Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde voorwerpen (polsband, riem, vuil enzovoort) beklemd zitten. Het opnemen van video/fotobestanden Voor het opnemen Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera onder in een badkuip of watertank met zoet water. Dompel het onderwaterhuis telkens steeds langer onder en wel als volgt.
WR-MG100_DU.book Page 39 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM B Kies de opnamemodus (video/foto). z Om van video naar fotografie en terug over te schakelen moet u de hendel heen en weer verdraaien. Fotomodus Videomodus De camera losmaken Als u de camera onmiddellijk moet losmaken: A Dompel het onderwaterhuis in zoet water en beweeg het minstens tien maal krachtig op en neer en heen en weer. Spoel het vervolgens goed af. z U moet de hendel vergrendelen nadat u de opnamemodus hebt overgeschakeld.
WR-MG100_DU.book Page 40 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM Onderhoud van het onderwaterhuis Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als u geen onderhoud verricht, hopen zoutkristallen en vuil zich in het onderwaterhuis op waardoor waterlekkages kunnen ontstaan. D Neem de camera uit het huis.
WR-MG100_DU.book Page 41 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM G Veeg de binnenkant van het frontglas schoon. z Breng een paar druppels reinigingsvloeistof op de binnenkant van het frontglas aan en maak dit met lenstissuepapier of iets dergelijks schoon. Waarschuwing z Het frontglas beslaat als er vuil op zit. H Laat het in de schaduw volledig drogen. Waarschuwing z Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.
WR-MG100_SP.book Page 42 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM Para utilizar este producto de forma segura Preparativos (A p. 46) • Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún daño en la junta tórica. • Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica. Colocación de la cámara en la carcasa submarina (A p. 47, 48) • Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla. • Cuando apriete la junta, asegúrese de que no quede atrapado ningún objeto extraño en ella.
WR-MG100_SP.book Page 43 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM 3. Compruebe que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice. La carcasa submarina debe resistir la presión del agua con el uso. Una exposición repetida a la presión induce eventualmente fatiga del material, lo que puede tener como resultado daños para la carcasa submarina. Compruebe por adelantado que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice.
WR-MG100_SP.book Page 44 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Correa Pase la correa a través del agujero para el acople de la correa antes de utilizar la carcasa submarina para mantener un agarre firme en el agua. Agente anti-empaño Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la carcasa submarina.
WR-MG100_SP.book Page 45 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Llave hexagonal (pequeña) (Para abrir las hebillas) Hebilla Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla. Enganche la llave a la hebilla y tire hacia usted.
WR-MG100_SP.book Page 46 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM Piezas y funciones Preparativos A Inspeccione la carcasa principal para 9 comprobar si hay arañazos y grietas. Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño proporcionado en uno de los papeles para lentes o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina. Correa 87 6 2 4 Cristal delantero 4 B Compruebe la junta tórica.
WR-MG100_SP.book Page 47 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM Colocación de la cámara en la carcasa submarina A Configure la cámara. z Para modelos equipados con luz, apague la luz. z Abra la tapa del objetivo. z Se recomienda ajustar el modo de disparo automático. z Instale la batería e inserte una tarjeta micro SD si es necesario. z Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos. 2. Doble la correa para que no esté suelta. 3.
WR-MG100_SP.book Page 48 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM z Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extraños (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio. Grabación de archivos de vídeo/ imagen fija Antes de grabar Sumerja la carcasa submarina con la cámara instalada en una bañera o en un depósito de agua lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el tiempo que permanece sumergida la carcasa submarina, tal y como sigue.
WR-MG100_SP.book Page 49 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM B Selecciona el modo de disparo (video/foto fija). z Gire la palanca de lado a lado para conmutar entre video y foto fija. Modo foto fija Modo vídeo Desmontar la cámara Si es necesario desmontarla inmediatamente: A Sumerja la carcasa submarina y agítela en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha durante al menos 10 veces y después aclárela. z Asegúrese de bloquear la palanca después de conmutar el modo de disparo.
WR-MG100_SP.book Page 50 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM Mantenimiento en la carcasa submarina Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. Se acumularán pequeños cristales de sal o suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el mantenimiento y esto puede provocar filtraciones de agua. Lave la carcasa submarina con agua mientras aún está sellada z Haga esto en los 30 minutos siguientes a bucear.
WR-MG100_SP.book Page 51 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM G Limpie el lado interior del cristal delantero. z Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador dentro del cristal delantero y límpielo con el papel para limpieza de lentes, etc. Almacenamiento de la junta tórica Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina durante más de un mes, quite la junta tórica y guárdela. ¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”.
WR-MG100_IT.book Page 52 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM Per utilizzare questo prodotto in sicurezza Preparazione (A Pag. 56) • Verificare che non siano presenti sporco, spaccature o danni sull’anello circolare. • Applicare sempre del grasso sull’anello circolare. Precauzione per la sicurezza Prima dell’uso, questa unità deve essere sottoposta a collaudo preliminare per verifi care la presenza di eventuali infi ltrazioni d’acqua.
WR-MG100_IT.book Page 53 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM 3. Prima di ogni utilizzo della custodia subacquea, verifi care che quest’ultima non presenti graffi o spaccature. La custodia subacquea deve sopportare la pressione dell’acqua durante l’uso. Un’esposizione ripetuta alla pressione eventualmente porta all’usura dei materiali, che potrebbe produrre dei danni alla custodia subacquea. Prima di utilizzare la custodia subacquea, controllare che non siano presenti graffi o spaccature.
WR-MG100_IT.book Page 54 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione Cinghietta Per mantenere una salda presa in acqua, far passare la cinghietta attraverso il foro di fissaggio della custodia subacquea. Liquido anti-appannante Applicare il liquido antiappannante sul lato interno del vetro anteriore prima di usare la custodia subacquea.
WR-MG100_IT.book Page 55 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM Panno siliconico Lavare la custodia subacquea in acqua e passare il panno siliconico sul lato esterno dell’intera custodia, dopo averla asciugata. Gancio Chiave inglese esagonale (piccola) (Chiave per aprire i ganci) Gancio Da usare quando non si riesce ad aprire il gancio. Agganciate la chiave al gancio e tirate verso di voi.
WR-MG100_IT.book Page 56 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM Parti e funzioni Preparazione A Verificare che non siano presenti graffi o 9 spaccature sulla custodia principale. Applicare 2 o 3 gocce del liquido antiappannante fornito su una delle salviettine per l’obiettivo o su un panno pulito, quindi pulire il lato interno del vetro anteriore della custodia subacquea. Cinghietta 87 6 2 4 Vetro anteriore B Controllare l’anello circolare.
WR-MG100_IT.book Page 57 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM Montaggio della custodia subacquea sulla Media camera A Configurazione della Media camera. z Spegnere la luce nei modelli dotati di luce. z Aprire il copriobiettivo. z Si consiglia di impostare la modalità di ripresa automatica. z Installare la batteria e inserire una microscheda SD se necessario. z Per spegnere la Media camera, premere e tenere premuto il pulsante dell’alimentazione per più di 2 secondi.
WR-MG100_IT.book Page 58 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM z Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta, cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti incastrati in mezzo. Registrazioni di file di video/ immagini statiche Prima di effettuare la registrazione Immergere la custodia subacquea con la Media camera inserita in una vasca da bagno o in un serbatoio pieno di acqua limpida. Aumentare gradualmente il tempo di immersione della custodia subacquea come indicato di seguito.
WR-MG100_IT.book Page 59 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM B Selezionare la modalità di ripresa (video/ statica). z Girare la leva da lato a lato, per passare dalla modalità video a quella statica. Modalità statica Modo video Staccare la Media camera Qualora sia necessario staccarla immediatamente: A Sommergere la custodia subacquea in acqua limpida e scuoterla verso l’alto, verso il basso, a sinistra e a destra, per almeno 10 minuti, e quindi sciacquarla.
WR-MG100_IT.book Page 60 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM Manutenzione sulla custodia subacquea Eseguire sempre la manutenzione della custodia subacquea al termine delle registrazioni. Se non viene effettuata la manutenzione, cristalli salini o sporco potrebbero accumularsi dentro la custodia subacquea e causare infiltrazioni d’acqua. Lavare la custodia subacquea in acqua mentre è ancora chiusa ermeticamente z Seguire questa procedura entro i 30 minuti successivi all’immersione.
WR-MG100_IT.book Page 61 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM G Pulire la parte interna del vetro anteriore. z Aggiungere alcune gocce del liquido di pulizia sulla parte interna del vetro anteriore e pulirlo utilizzando una salviettina per l’obiettivo, ecc. Conservazione dell’anello circolare Se non si intende utilizzare la custodia subacquea per più di 1 mese, rimuovere l’anello circolare. ¹ Per ulteriori dettagli, fare riferimento al “Manuale di manutenzione dell’anello circolare”.
WR-MG100_RU.book Page 62 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM Для надежного функционирования данного изделия Подготовка (A стр. 66) • Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и других повреждений на уплотнительном кольце. • Обязательно смазывайте уплотнительное кольцо. Монтаж камеры в боксе для подводной съемки (A стр. 67, 68) • Следите, чтобы уплотнительное кольцо не было перекручено, и не забывайте вставлять его. • Затягивая уплотнение, убедитесь, что в него не попали посторонние предметы.
WR-MG100_RU.book Page 63 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM 3. Проверяйте бокс для подводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использовании. При использовании бокс для подводной съемки противостоит давлению воды. Повторяющееся воздействие давления вызывает, в конечном итоге, усталость материала, которая может привести к повреждению бокса для подводной съемки. Проверяйте бокс для подводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использовании.
WR-MG100_RU.book Page 64 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM Руководство по применению комплекта для ухода Ремешок Прежде чем использовать бокс для подводной съемки в воде, чтобы надежно удерживать его, следует протянуть ремешок через крепежное отверстие. Жидкость от запотевания Нанесите жидкость от запотевания на внутреннюю сторону переднего стекла, прежде чем использовать бокс для подводной съемки.
WR-MG100_RU.book Page 65 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM Силиконовая салфетка Промойте бокс для подводной съемки чистой водой и протрите всю внешнюю поверхность силиконовой салфеткой после того, как она высохнет. Застежка Ключ-шестигранник (меньший) (Ключ для застежек) Застежка Используется тогда, когда возникают трудности с открытием застежки. Зацепите ключом застежку и потяните к себе. Основание Ручка ремня камеры Ключ для затяжки винта Используйте этот ключ для затяжки винтов основания.
WR-MG100_RU.book Page 66 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM Части изделия и выполняемые ими функции Подготовка A Осмотрите основной корпус на наличие царапин и трещин. Нанесите 2–3 капли жидкости от запотевания на одну из салфеток для объектива или чистую ткань и протрите изнутри переднее стекло бокса для подводной съемки. 9 Ремешок 87 6 2 4 Переднее стекло B Проверьте уплотнительное кольцо. Выньте уплотнительное кольцо из основного корпуса при помощи прилагаемой пластинки.
WR-MG100_RU.book Page 67 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM Монтаж камеры в боксе для подводной съемки A Установите камеру. z Если модель оснащена фонарем, выключите его. z Снимите крышку с объектива. z Рекомендуется включить автоматический режим съемки. z Предварительно вставьте аккумулятор и, при необходимости, микро карту SD. z Чтобы выключить камеру, нажмите и удерживайте 2 секунды кнопку включения питания. B Поместите сорбент в задней части основания. 2 Защелка 2.
WR-MG100_RU.book Page 68 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM H Закройте бокс для подводной съемки. z Следите, чтобы уплотнительное кольцо не было перекручено, и не забывайте вставлять его. z Убедитесь, что при закрывании в бокс не попали посторонние предметы (ремешок, грязь и т.п.). Запись видео/файлов неподвижных изображений Перед записью Окуните бокс для подводной съемки вместе со вставленной камерой в ванну или бак со свежей водой.
WR-MG100_RU.book Page 69 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM B Выбор режима съемки (видео/ неподвижное изображение). z Поворачивайте рычаг из стороны в сторону, чтобы переключаться между режимами съемки видео и неподвижных изображений. Неподвижное изображение Съемка видео Отсоединение камеры При необходимости быстрого отсоединения: A Погрузите бокс для подводной съемки в чистую воду и встряхните его движениями вверх, вниз, влево и вправо не менее 10 раз, после чего промойте его.
WR-MG100_RU.book Page 70 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM Уход за боксом для подводной съемки После завершения записи обязательно обеспечивайте уход боксу для подводной съемки. Если вы не будете проводить техобслуживание бокса, в нем будут скапливаться кристаллы соли и грязь, вследствие чего внутрь может попасть вода. Промойте бокс для подводной съемки в воде, оставив его в герметично закрытом положении z Это необходимо сделать в течение 30 минут после погружения.
WR-MG100_RU.book Page 71 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM F Протрите сухой салфеткой бокс для подводной съемки изнутри и снаружи. ¹ Для ухода за внутренними полостями бокса используйте неволокнистую ткань. G Протрите внутреннюю поверхность переднего стекла. z Нанесите несколько капель моющей жидкости на внутреннюю поверхность переднего стекла, а затем вытрите ее салфеткой для объектива и т.п. Внимание z Если на переднем стекле осталась грязь, оно может запотеть.
WR-MG100_PO.book Page 72 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM Czynności niezbędne do bezpiecznego użytkowania tego produktu Przygotowanie (A str. 76) • Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty. • Na pierścień uszczelniający należy zawsze nakładać smar. Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę (A str. 77, 78) • Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy nie zapomniano go założyć.
WR-MG100_PO.book Page 73 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM 3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do zmęczenia materiału, którego wynikiem może być uszkodzenie obudowy. Przed każdym użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma na niej zadrapań ani pęknięć.
WR-MG100_PO.book Page 74 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM Procedury używania zestawu do konserwacji Pasek Przed użyciem obudowy, w celu zapewnienia dobrego chwytu w wodzie, przeciągnij pasek przez otwór do mocowania paska. Płyn zapobiegający tworzeniu się pary Przed użyciem obudowy podwodnej, nałóż płyn zapobiegający tworzeniu się pary na wewnętrzną część przedniego szkła. Dodaj dwie do trzech kropli płynu na bibułkę do obiektywu i przetrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła.
WR-MG100_PO.book Page 75 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrzeć całą obudowę szmatką silikonową. Klamra Klucz sześciokątny (mały) (Otwieracz klamer) Klamra Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie. Podstawa Pasek na rękę Klucz do dokręcania śrub Używaj tego klucza do dokręcania wkrętu na podstawie.
WR-MG100_PO.book Page 76 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM Części i funkcje Przygotowanie A Sprawdź, czy na obudowie nie ma 9 zarysowań lub pęknięć. Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła obudowy. Pasek 87 6 2 4 Przednie szkło 4 B Sprawdź pierścień uszczelniający.
WR-MG100_PO.book Page 77 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę A Ustaw kamerę. z Wyłącz światło, jeśli jest to model wyposażony w oświetlenie. z Zdejmij pokrywę z obiektywu. z Zaleca się włączyć tryb automatycznego fotografowania. z Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby również kartę Micro SD. z Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad dwie sekundy. B Włóż środek osuszający do dolnej części 2. Zwiń pasek, aby nie był luźny. 3.
WR-MG100_PO.book Page 78 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała (pasek, pas, zabrudzenia itd.). Nagrywanie filmów/fotografowanie Przed rozpoczęciem nagrywania Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący sposób. Ostrożnie z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie został zamontowany lub jeśli na uszczelce znajduje się jakieś zabrudzenie.
WR-MG100_PO.book Page 79 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM B Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie). z Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę, aby przełączać się pomiędzy trybem filmowania i fotografowania. Tryb fotografowania Zdejmowanie kamery W wypadku konieczności szybkiego zdjęcia kamery: Tryb filmowania A Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj ją. z Po włączeniu trybu fotografowania, zablokuj pokrętło.
WR-MG100_PO.book Page 80 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM Konserwacja obudowy podwodnej Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy podwodnej po zakończeniu nagrywania. Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie zbierze się kryształki soli lub brud, co może spowodować przeciekanie wody. Umyj obudowę w wodzie, gdy jest jeszcze zamknięta z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po nurkowaniu.
WR-MG100_PO.book Page 81 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM G Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła. z Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na wewnętrzną część przedniego szkła i wyczyść je używając bibułki do obiektywów itp. Przechowywanie pierścieni uszczelniających Jeśli kamera ma być nieużywana przez ponad miesiąc, wyjmij i zachowaj pierścień uszczelniający. ¹ Szczegółowe informacje znajdują się “Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego”.
WR-MG100_CT.
WR-MG100_CT.book Page 83 Wednesday, December 5, 2007 3.
WR-MG100_CT.
WR-MG100_CT.
WR-MG100_CT.book Page 86 Wednesday, December 5, 2007 零件及功能 5:04 PM 準備工作 A 檢查主要盒身是否有刮痕及裂縫。 9 ӵΙаߣளࡺޟᜢા఼ܖዓҀΰᅎΣ3.4ᅎ٩ ᜴శȂоԪᔢࡺዖЫ౽ᎍӎᜢаޟϱഋ՝Ȅ ள 87 6 2 B 檢查O型環。 4 ٺҢᓍߣޟᚇᏢȂՌዖЫ౽ಋଶPᕗȄ ᎍӎᜢа 4 B 1 5 3 ۻຜყ 1.主要潛水盒握帶 ԃΰყܚҰԊ၆ϱߣޟளȄ 2.變焦控制桿 ីܯਢᡐฐ ȞఖሉʟኄُȟȄ 3.轉接環 џԊ၆ѿ୵Ϟᘮᜢ Ȟޢ৷78ϴᚄȟȄ 4.扣環 (3 處) ᆧഖዖЫ౽Ȅ 5.握帶安裝孔口 ௌџԊ၆ϱߣޟණளȂܖѿ୵ઔጆ้Ȅ 6.靜態影像控制桿 ࡸή։џីܯᓗᄘኇȄ 7.錄影開始∕結束按鈕 ࡸΙԩۖᓃኇȄ ӔࡸΙԩୄХᓃኇȄ 8.模式開關 ϸីܯԒ Ȟᓃኇ0ᓗᄘȟȄ 9.
WR-MG100_CT.
WR-MG100_CT.
WR-MG100_CT.
WR-MG100_CT.book Page 90 Wednesday, December 5, 2007 潛水盒的維護 ๖ᓃኇࡣ໌ዖЫ౽ޟᆰওώհȄ ԃؠݎԤ໌ᆰওȂᢄ๖වڷԸშོᑖᆹܻዖЫ౽ ϱȂོᏲमᅤЫȄ 5:04 PM E 移除O型環,並拭去鹽、沙粒及其它外物。 z ӣਢᔢࡺԊඨPᕗޟэዀȂоЅዖЫ౽ᇄP ᕗញޟഋϷȂୁڏٺٮᕍȄ ¹ ԤᜰᐇհڷԆܹPᕗޟ၏ಠၥଉȂᎧ GPᕗᆰ៖ЙыHȄ 潛水盒於緊閉的狀態下在水中清洗 z ዖЫࡣ41Ϸមϱ໌ԪᐇհȄ z ইΣ఼ЫȂޢՍዖЫ౽ׇӒؠӵৠᏢϛȂٮ ዖЫ౽өΰȃήȃѾȃѡଢ଼Ȅ z ዖЫ౽ܻЫϛਢȂಋଢ଼ࡸ໖ЅڙజȂ఼ٮ ࢿӈդᖁሪܖэዀ้ᑖᆹޟԴ࠱Ȅ!໌C z ԃݎӵ၇Ңႆ .
WR-MG100_CT.book Page 91 Wednesday, December 5, 2007 5:04 PM 存放 O 型環 षௌԤ຺ႆ2এТޟਢϚ҈ᆗٺҢዖЫ౽Ȃҳ ։ಋଶPᕗȂׂٮԆܹȄ ¹ ၏ಠၥଉᎧGPᕗᆰ៖ЙыHȄ O 型環為耗材。 請每年定期更換全新的 O 型環。 小心 z PᕗܻԆܹࡣӔ࡙ٺҢਢȂᔮࢥٺڏҢݷޑ ֏يԁȄ!ϸϼٺҢӈդӰ࢈ᡐ לȞᔆȃ᠉ ȟȃນᖁཬܖᚽϞPᕗȄ 規格 ശσᔆΨ ЫՍ51ϴЏ ᐇհ Ⴋྛʟᜰ ᓃኇۖʟ๖ ᓗᄘኇីܯ ᡐฐ Ȟఖሉ0ኄُȟ ਗ਼Ψ +561պ Ȟ၆ΣࣺᐠоЅԊ၆ ႫԱࡣȟ ᘮᜢޢ৷ 78ϴᚄ кौ၆ညЏψ 327!nn!y!28:!nn!y!239!nn Ȟቶ!y!!y!ଽȟ кौ၆ည१໔ घ961պ ȞϚ֤ණளȟ o 適用機型 H[.NH441 H[.NH331 H[.
WR-MG100_EN.book Page 2 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM ENGLISH WR-MG100 DEUTSCH Marine Case FRANÇAIS INSTRUCTIONS Unterwassergehäuse NEDERLANDS BEDIENUNGSANLEITUNG CASTE.ESP.
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 2 egaP koob.RA_001GM-RW mlbsgH Jh¨h¢jPH Kl› G” af µjklgH Hƒ£ LH¬OjsB (6 mP…w A) ¬H¬U™H h§lH¬OjsH dt c‘VagH Gfr M¬P‘gH “gj VhfjOH F¥¢ .xhlgg FVsj D• ¬‘¥‘ L¬U Kl ¬”¶jgg mŒgPgH dt Tgj ‘• JhŒŒaj ‘• JHV‘ƒhr ¬‘¥‘ L¬U Kl RŒPj z .m¢VzH¬gH .mŒgPgH L¢Paj ngU ‰hlzH¬ WVPH z LH¬OjsBH Gfr dg¢ hl MxHVr n¥V¢ (8 ,7 mP…w A) m¢VPfgH m¢‘hPgH GOH¬ HV¢lh”gH J¢fej h§l¢lwj dt dU‘V ¬r‘ ’mr¬gH »ghf «h§¥ d£ m¢VPfgH m¢‘hPgH Iƒ£ n¥V¢ Hƒg .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 3 egaP koob.RA_001GM-RW JhŒPglgH FhfqgH K‘¦”j vkl Gzhs (JHV‘ƒhŒgH mgH«™) T¢±kj Gzhs (L¥ 5) K‘”¢gs LPa M‘fU 1 ¬¬U K‘”¢gs mu¨r (L¥ 2) T¢…¥j GlhU JH¬P‘ 5 ¬¬U (G¢¬kl 50) Jhs¬ugH T¢±kjg m¢rV‘ G¢¬hkl M‘fU 1 ¬¬U mg¢¨ŒgH V¢sgH m¢VzH¬gH mŒgPgH m¢VzH¬ mŒgP 2 ¬¬U . m¢¨h¢jPH m ¢VzH¬ mŒgP z z z z z z z z z M¬UhŒgH z .HV¢lh”gH J¢fejg QfŒl z KH«‘®H‘ JhflggH mthqî ‰hq¢• K”l¢ .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 4 egaP koob.RA_001GM-RW RtVlgH mkh¢wgH JH‘¬• LŒ¨ LH¬Ojshf mwhOgH JHxHV¥™H V¢sgH if WhOgH mPj…gH VfU V¢sgH V¢Vljf Lr Khlqg “gƒ‘ ’m¢‘hPgH LH¬OjsH Gfr .xhlgH GOH¬ m¢‘hPgH ngU mqfŒgH Lh”Pî FhfqgH K¦‘”j vkl Gzhs Fkh¥gH ngU FhfqgH K‘”j vkl Gzhs L¬OjsH LH¬OjsH Gfr dlhl®H œh¥«gH Kl dgOH¬gH .m¢‘hPgH ngU GzhsgH Kl JHV¨r Ebe ‘• K¢jV¨r vq ngU il¬OjsH Le drV‘gH Jhs¬ugH T¢±kj G¢¬kl .dlhl®H œh¥«gH Kl dgOH¬gH Fkh¥gH T¢±kjgH G zhs dlhl®H œh¥«gH dlhl®H œh¥«gH ngU Kl JHV‘ƒhŒgH mgH«™ .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 5 egaP koob.RA_001GM-RW K‘”¢gs mu¨r pslD ½ Le FƒugH xhlghf m¢‘hPgH GsY½J ¬uf K ‘”¢gs gH mu¨Œf h§ kl d¥VhOgH Fkh¥gH .h§th…¥ (V¢ywgH) S•VgH dsH¬s ¨fVgH –hj…l (L¢«f™H pjt) L¢«f™H L¢«f™H pjt dt mf‘uw m§¥H‘l ¬kU L¬Ojs¢ .L¢«f™H ifƒ¥H Le L ¢«f™H dt –hj…lgH GO¬• .“£h¥jhf M¬UhŒgH HV¢lh”gH GlP LH«P Fg‘glgH ¨fVgH Lh”Pî –hj…l ¨fV Lh”P™ –hj…lgH Hƒ£ L¬OjsH .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 6 egaP koob.RA_001GM-RW ¬H¬U™H ‘• A‘¬O ¬‘¥‘ L¬U Kl RŒPjgg m¢s¢zVgH m¢‘hPgH WPtH A Tzh±‘gH‘ xH«¥®H .JhŒŒaj RtVlgH FhfqgH K‘¦”j vkl Gzhs Kl ¨hŒk Ebe ‘• K¢j¨Œk vq mu¨r ng U ‘• “gƒ” RtVlgH drV‘ gH Jhs¬u gH T¢±kj G¢¬kl ngU dlhl®H œh¥«gH Kl dgOH¬gH Fkh¥gH pslH Le m…¢±k Ahlr .m¢‘hPgg V¢sgH .m¢VzH¬gH mŒgPgH WPtH .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 7 egaP koob.RA_001GM-RW .LH«PgH‘ m¢‘hPgH Ls¥ K¢f LH«PgH Kl dkelgH x«¥gH J¢fejf Lr .3 .m¢VPfgH m¢‘hPgH pjtH ¨fVgH –hj…l L¬OjsH ’L¢«f™H pjt dt mf‘uw m§¥H‘l ¬kU z .(L¢«f™H pjt MH¬•) V¢ywgH S•VgH dsH¬sgH m¢VPfgH m¢‘hPgH GOH¬ HV¢lh”gH J¢fej .HV¢lh”gH ¬H¬Uïf Lr A E Mxhqî GwtH ’Mxhqî p¢fhwlf M¬‘«lgH JH«HV¨gg mfskghf .HV¢lh”gH ms¬ugH xh¨Y pjtH .dzhŒgjgH ¨hŒjgBH vq‘ ngU HV¢lh”gH ¨fqf pwk¢ m¥hPgH GhP dt “gƒ Gfr micro SD mrh¨f‘ m¢Vh¨fgH GO¬• .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 8 egaP koob.RA_001GM-RW mk”hsgH V‘wgH/‘¢¬¢…gH Jh…gl G¢¥sj G¢¥sjgH Gfr µ¢V§w ‘• LhlPjsH Q‘P dt HV¢lh”gH h§gOH¬f‘ m¢‘hPgH Vlyf Lr VlygH dt mrVyjslgH m¢kl«gH MVj…gH M¬h¢« vl ’FƒugH xhlghf °gjll :dg¢ hl” MVl G” dt Hd ‰ ¥¢V¬j i¢fkj ‘• m¢VzH¬gH mŒgPgH xH‘jgH GhP dt xhlgg FVsj E‘¬P GhljPH ¬¢«¢ z .FVsjgH vkhl dt xda D• «h¥jPH ‘• h§f¢”Vj Gh…Yî .ml¢gs MV‘wf HV¢lh”ghf G¢yajgH VHV«• mth” GlU Kl RŒPj HV¢lh”gH œHVOïf pwk¢ ’GlugH KU VHV«®H G¨uj mghP dt z .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 9 egaP koob.RA_001GM-RW m¢‘hPgH Kl HV¢lh”gH œHVOî .Vhs¢gH m¢Phk IV¬• Le “£h¥jhf cHVƒgH FPsH ’G…ŒgH xhyg™ z G…r :V‘…gH ngU HV¢lh”gH œHVOî ngî m¥hPf Jk” Hƒî ngU®g h£«£ vl FƒugH xhlgH dt m¢VPfgH m¢‘hPgH Vlyf Lr .h§gsY Gfr Gr®H ngU JHVl Vaug K¢l¢gH‘ Vhs¢gH ngî‘ G…s®H‘ A h§P¨s ngU M¬‘¥‘lgH xhlgH JHV¨r pslH‘ m¢‘hPgH mgH«ïf Lr .mth¥ m…akl LH¬Ojshf B pjtH Le ’ngU• ngî m¢VPfgH m¢‘hPgg dlhl®H œh¥«gH i¢¥‘jf Lr xhlgH JHV¨Œg –hlsgH L¬U MhUHVl vl HV¢lh”gH œHVO™ L¢«hf®H .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 01 egaP koob.RA_001GM-RW i¢fkj œh¥«gH Ih¥jH‘ mP‘j…l L¢«hf®H Jkh” GhP dt HV¢lh”gH ¨Œsj ¬r z .G…s• ngî dlhl®H ’S¨ygH vr‘l dt m¢VPfgH m¢‘hPgH pjt Fk¥j “kh”lïf K”¢ Lg Hƒî z ngî “ls¥ ‘• “Vua Kl xhlgH JHV¨r ¨rhsjf –hlsgH L¬U nUHV¢ .m¢‘hPgH GOH¬ m¢V Pf gH m¢‘ hP gH mkh¢w Kl xh§jkBH ¬uf m¢‘hPgg mkh¢wgH JHxHV¥ïf Lh¢ŒgH ngU H‰LzH¬ WVPH .V¢‘wjgH L¬U mghP dt HV¢lh”gH mfgU GOH¬f —hs‘®H ‘• pglgH JHV‘ggf L”HVjjs .
MA 54:11 7002 ,6 rebmeceD ,yadsruhT 11 egaP koob.RA_001GM-RW m¢VzH¬gH mŒgPgH K¢«Oj mgH«î n¥V¢t ’V§a KU ¬¢«j M¬lg m¢‘hPgH LH¬OjsH D‘kj B Jk” Hƒî .Lzbl Kh”l dt h§k¢«Oj‘ m¢VzH¬gH mŒgPgH mŒgPgH mkh¢w G¢g¬" ngî c‘¥VgH n¥V¢ ’G¢wh…jgH Kl ¬¢«lg ¹ ."m¢VzH¬gH .G¢g± Kh”l dt H‰Lhlj T¥¢ i”VjH H i¢fkj SlagH mua® i¢t QVujj ¬r Kh”l dt m¢VPfgH m¢‘hPgH “Vjj B z .MVahflgH V‘£¬j dt Ffsj¢ ¬r hl” ’m¢‘hPgH K‘g Khj§f ngî “gƒ D¬C¢ ¬r z .
WR-MG100_EN.