Marine Case Instructions
Table Of Contents
- ENGLISH
- Safety Precaution
- Accessories
- Maintenance Kit - Sold Separately (Part Number: MG100_MTKIT)
- Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit
- Parts and Functions
- Preparation
- Attaching the Marine Case to the Camera
- Recording the Video/Still Image Files
- Detaching the camera
- Maintenance on the marine case
- Storing the O-ring
- Specifications
- DEUTSCH
- Sicherheitsvorkehrungen
- Zubehör
- Wartungsset - separat erhältlich (Teilenummer: MG100_MTKIT)
- Verwendung des mitgelieferten Wartungssets
- Teile und Funktionen
- Vorbereitung
- Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse
- Aufnehmen der Video/ Standbilddateien
- Abnehmen der Kamera
- Wartung am Unterwassergehäuse
- Lagerung des O-Rings
- Technische Daten
- FRANÇAIS
- Précautions de sécurité
- Accessoires
- Trousse d’entretien - Vendu séparément (Numéro de référence: MG100_MTKIT)
- Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie
- Pièces et fonctions
- Préparation
- Fixation du boîtier sous-marin au caméscope
- Enregistrement de fichiers vidéo/ image fixe
- Détacher le caméscope
- Entretien du boîtier sous-marin
- Stockage du joint d’étanchéité
- Caractéristiques
- NEDERLANDS
- Veiligheidsvoorschriften
- Accessoires
- Onderhoudskit - afzonderlijk leverbaar (typenummer: MG100_MTKIT)
- Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit
- Onderdelen en toepassingen
- Voorbereiding
- Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera
- Het opnemen van video/foto- bestanden
- De camera losmaken
- Onderhoud van het onderwaterhuis
- Opbergen van de O-ring
- Technische gegevens
- CASTE. ESP.
- Precauciones de seguridad
- Accesorios
- Kit de mantenimiento - Vendido por separado (Número de pieza: MG100_MTKIT)
- Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado
- Piezas y funciones
- Preparativos
- Colocación de la cámara en la carcasa submarina
- Grabación de archivos de vídeo/ imagen fija
- Desmontar la cámara
- Mantenimiento en la carcasa submarina
- Almacenamiento de la junta tórica
- Especificaciones
- ITALIANO
- Precauzione per la sicurezza
- Accessori
- Kit di manutenzione - In vendita separatamente (Numero parte: MG100_MTKIT)
- Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione
- Parti e funzioni
- Preparazione
- Montaggio della custodia subacquea sulla Media camera
- Registrazioni di file di video/ immagini statiche
- Staccare la Media camera
- Manutenzione sulla custodia subacquea
- Conservazione dell’anello circolare
- Caratteristiche tecniche
- РУССКИЙ
- Меры предосторожности
- Принадлежности
- Комплект для ухода – продается отдельно (код детали: MG100_MTKIT)
- Руководство по применению комплекта для ухода
- Части изделия и выполняемые ими функции
- Подготовка
- Монтаж камеры в боксе для подводной съемки
- Запись видео/файлов неподвижных изображений
- Отсоединение камеры
- Уход за боксом для подводной съемки
- Хранение уплотнительного кольца
- Технические характеристики
- POLSKI
- Środki bezpieczeństwa
- Akcesoria
- Zestaw do konserwacji – Dostępny oddzielnie (Numer katalogowy: MG100_MTKIT)
- Procedury używania zestawu do konserwacji
- Części i funkcje
- Przygotowanie
- Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę
- Nagrywanie filmów/fotografowanie
- Zdejmowanie kamery
- Konserwacja obudowy podwodnej
- Przechowywanie pierścieni uszczelniających
- Dane techniczne
- 中文繁體
- عربي
80
Należy zawsze wykonywać konserwację
obudowy podwodnej po zakończeniu
nagrywania.
Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie
zbierze się kryształki soli lub brud, co może
spowodować przeciekanie wody.
z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po
nurkowaniu.
z Nalej słodkiej wody aż będzie można
całkowicie zanurzyć kamerę w zbiorniku i
potrząsaj nią w górę i dół, w lewo i prawo.
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
obudowa jest zanurzona i wypłucz
zanieczyszczenia ze szpar lub rowków.
Przejdź do punktu C
z Jeśli kamera była używana w wodzie morskiej
-> Przejdź do
Usuwania soli
Jeśli obudowa podwodna była używana w
wodzie morskiej, zanurz ją w słodkiej wodzie na
co najmniej jedną godzinę, aby usunąć sól.
A
Przygotuj zbiornik ze słodką wodą w ilości
pięciokrotnie większej, niż objętość
obudowy podwodnej.
z Pojemnik musi być na tyle duży, aby
całkowicie zanurzyć w nim obudowę
podwodną.
z Jeśli dysponujesz tylko małymi
pojemnikami, kilkakrotnie nalewaj słodkiej
wody w ilości równej co najmniej
pięciokrotnej objętości obudowy
podwodnej.
z Skuteczniejsze będzie potrząsanie
obudową w górę i dół, w lewo i prawo.
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze
szpar lub rowków itp.
z Sprawdź, czy sól nie pozostała na
uchwytach.
B
Włóż do słodkiej wody na co najmniej
jedną godzinę.
C
Wyjmij obudowę podwodną i suchym
ręcznikiem wytrzyj krople wody z
powierzchni zewnętrznej.
D
Wyjmij kamerę.
z Skieruj przednie szkło w górę i otwórz
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby
krople wody nie przedostały się do
obudowy z pierścienia uszczelniającego
lub z klamry.
z Kamera może wypaść, jeśli klamry nie są
zamknięte, gdy przednie szkło jest skierowane
w dół.
z Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy
podwodnej w miejscu nurkowania, zwróć
uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała
nie wpadły do środka obudowy.
E
Zdejmij pierścień uszczelniający i wytrzyj
pozostałą sól, piasek i inne ciała obce.
z Wytrzyj również rowek, w którym
znajdował się pierścień uszczelniający oraz
część obudowy podwodnej, która miała
kontakt z pierścieniem uszczelniającym i
poczekaj, aż wyschną.
¹ Szczegółowe informacje o postępowaniu z
pierścieniem uszczelniającym i jego
przechowywaniu znajdują się “Instrukcja
konserwacji pierścienia uszczelniającego”.
F
Wytrzyj część wewnętrzną i zewnętrzną
obudowy podwodnej suchą szmatką.
¹ Do tego celu używaj szmatki
bazkłaczkowej.
Konserwacja obudowy podwodnej
Umyj obudowę w wodzie, gdy jest
jeszcze zamknięta
Usuwania soli
Ostrożnie
Brud, piasek,
kryształki soli itd.
Włosy, kłaczki itd.
WR-MG100_PO.book Page 80 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM