CD PORTABLE SYSTEM SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD RV-B55 GY/BU/LTD CLOCK TIMER TIMER ON/OFF SLEEP DOWN UP SET PROGRAM RANDOM AUTO PRESET AUX CD TAPE REPEAT TUNER BAND FM MODE REVERSE MODE REW MULTI CONTROL FF DISPLAY SOUND ACS AHB PRO VOLUME RM-RXVB55 REMOTE CONTROL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI LVT0209-004A [E]
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Le agradecemos la adquisición de este producto de JVC. Por favor lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la operación para obtener de esta unidad un rendimiento óptimo y una vida de servicio más larga. Grazie per avere acquistato questo prodotto JVC.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT RV-B55 GY/BU 2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO RV-B55 LTD DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e) VARNING:Osynliglaserstrålning när denna del är öppnadoch spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s) ADVARSEL:Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsættelse for stråling.
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damage 1. Even when the button is set to STANDBY, a very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet. 2. Do not handle the power cord with wet hands. 3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord. 4.
Caution: Proper Ventilation To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows: 1. Front: No obstructions and open spacing. 2. Sides/Top/Back: No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below. 3. Bottom: Place on a level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a table with a height of 10 cm or more.
3. Condensation In the following cases, condensation may occur in the unit, in which case the unit may not operate correctly. ÷ In a room where a heater has just been switched on. ÷ In a place where there is smoke or high humidity. ÷ When the unit is moved directly from a cold to a warm room. In these cases, set the button to STANDBY and wait 1 or 2 hours before use. 4. Volume setting CDs produce very little noise compared with analog sources.
SHOULDER STRAP ATTACHMENT/ DETACHMENT COLOCACION/EXTRACCION DE LA CORREA PARA EL HOMBRO MONTAGGIO E DISTACCO DELLA TRACOLLA ÷ ATTACHMENT As shown in the illustration below, press in the metal fitting at 1 and hook over 2. ÷ COLOCACION Presione el accesorio de metal en 1 y enganche en 2 como se muestra en la ilustración de abajo. ÷ MONTAGGIO Spingere la fibbia di metallo 1 in dentro ed agganciarla alla barretta 2, come indicato nella figura seguente.
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTAZIONE A. Operation on household AC A. Operación con tomacorriente de CA ÷ Connect the AC power cord after all other connections have been made. ÷ Conecte el cordón de CA después de haber terminado todas las conexiones. A. Fuzionamento con alimentazione di rete CA ÓAC IN ÷ Collegare il cavo di alimentazione CA dopo aver eseguito tutti gli altri collegamenti. Power cord Cordón de alimentación Cavo alimentazione CAUTIONS: 1.
C. Operation on batteries C. Operación con pilas C. Funzionamento a batterie ÷ Loading batteries 1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked by the arrows. 2. Insert 8 “R20/D (13F)” size batteries (optional) as shown in the diagram. * Be careful to insert the batteries with the ª and · terminals positioned correctly. 3. Replace the cover. ÷ Colocación de las pilas 1.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of chemicals from the batteries or they may explode. The following care should be taken: ÷ Check that the positive ª and negative · terminals of the batteries are positioned correctly and load them as shown in the diagram. ÷ Do not mix new and old batteries together, or mix different types of batteries. ÷ Do not try to recharge non-rechargeable batteries.
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI CD player/General section Sección del reproductor de CD/ Generalidades Sezione del lettore CD e generale 1 2 345 6 7 8 9 1 8 2 1 TRACK ALL PROGRAM RANDOM 3 p 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q w e r 4 5 q we r Shoulder strap hook button AHB (Active Hyper Bass) PRO button ACS (Active Clear Sound) button SOUND button OPEN knob Turn the OPEN knob to the left to open the CD door.
Tuner/Deck section Sección sintonizador/platina 2 1 34 Sezione sintonizzatore/registratore 2 1 2 3 STEREO MONO MHz 4 5 6 7 REC 56 7 1 PRESET TUNING/BEAT CUT button 2 Display window 1 Band display 2 Radio frequency display 3 Mode display during FM broadcast 8 1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT 2 Ventanilla de indicación 1 Indicación de banda 2 Indicación de frecuencia de radio 3 Indicación de modo durante una 5 6 7 8 12 4 Indicación de cinta 5 Indicador de modo de inversión ( / ) 3 TAPE 2
Rear panel Panel trasero Pannello posterlore 2 1 AUX IN MIXING MIC MIC LEVEL 34 DIGITAL OUT OPTICAL AC IN CAUTION 12V PHONES 5 1 2 3 4 5 6 AUX IN (AUX input) jack Telescopic antenna Headphone jack (PHONES) AC IN (AC input) jack Battery compartment cover DC IN 12 V jack ( ) 1 2 3 4 5 6 DC IN 6 Jack AUX IN (entrada AUX) Antena telescópica Jack del auricular (PHONES) Jack AC IN (entrada AC) Tapa del compartimiento de las pilas Jack DC IN 12 V ( ) 1 2 3 4 5 6 Presa per ingresso ausiliario (
Using the remote control unit ÷ Point at the remote sensor and operate within about 7 m. ÷ The remote control range is less when the unit is used at an angle. ÷ Do not expose the remote sensor to strong direct sunlight or artificial lighting. ÷ Make sure that there are no obstacles between the remote sensor and the unit. ÷ If the radio reception is noisy, move the remote control unit away from the main unit. The following operations can be performed using the remote control unit.
CONEXION/DESCONEXION DE LA ALIMENTACION SWITCHING THE POWER ON/OFF button Botón Tasto TUNER/BAND button Botón TUNER/BAND Tasto TUNER/BAND CD 3/8 button Botón CD 3/8 Tasto CD (3/8) VOLUME ON/STANDBY AHB PRO ACS BAND SOUND CD AUX PRESET TUNING BEAT CUT ONE TOUCH REC STANDBY AHB PRO The STANDBY indicator goes out. El indicador STANDBY se apaga. STANDBY L'indicatore STANDBY si spegne. ÷ Switching off: REW STOP FF TAPE 23 button Botón TAPE 23 Tasto TAPE 23 The STANDBY indicator lights.
VOLUME, SOUND MODE AND OTHER CONTROLS VOLUMEN, MODO DE SONIDO Y OTROS CONTROLES COMANDI DEL VOLUME E DELLE VARIE MODALITA SONORE VOLUME buttons Botones de volumen Tasti del volume + : Use to increase the volume. – : Use to decrease the volume. (Control range from VOL 0 to VOL 50.) + : Uselo para aumentar el volumen. – : Uselo para reducir el volumen. (Los límites de control van de VOL 0 a VOL 50.) + : Per aumentare il volume. – : Per diminuire il volume. (La gamma di controllo va da VOL 0 a VOL 50).
Sound mode button Botón de modo de sonido Tasto modo suono Sound modes can be selected to enhance the type of music being played. Los modos de sonido pueden ser seleccionados para realzar el tipo de música que está siendo reproducida. I modi del suono possono essere selezionati per potenziare il tipo di musica riprodotto. ÷ Press the SOUND button to select the sound mode.
HANDLING CDs MANIPULACION DE CD MANEGGIO DEI CD Since dirty, damaged and warped CDs may damage the unit, take care regarding the following: Como los CD sucios, dañados o alabeados pueden dañar la unidad, tome precauciones en relación a lo siguiente: Dato che CD sporchi, danneggiati o deformati possono danneggiare l'unità, fare attenzione a quanto segue: 1. Usable CDs Use CDs with the Compact Disc mark shown below. 1. CD utilizables Utilice CD con la marca Compact Disc indicada abajo. 1.
PLAYING CDs REPRODUCCION DE CD RIPRODUZIONE DI CD Playing an entire CD Reproducción de un CD completo Riproduzione di un intero CD The following example of playing an entire CD assumes a CD with 12 tracks and a total playing time of 48 minutes 57 seconds. El siguiente ejemplo de reproducción de un CD completo supone que se ha colocado un CD con 12 pistas y un tiempo total de reproducción de 48 minutos y 57 segundos.
÷ Do not use the unit at excessively high or low temperatures. The recommended temperature range is from 5°C to 35°C. ÷ No utilice la unidad en un lugar con altas o bajas temperaturas. Los límites recomendados de temperatura son 5°C a 35°C. ÷ After playback, unload the CD and close the CD door. ÷ If mistracking occurs during play, lower the volume. ÷ Take the disc out of the unit before transporting it. ÷ Do not place anything other than a CD in the CD player, as this may cause damage to the unit.
Direct access play (using the remote control unit) Reproducción por acceso directo (utilizando la unidad de control remoto) Riproduzione ad accesso diretto (utilizzando l’unità di telecomando) ÷ Pressing any of the track number buttons will start play from the beginning of the designated track. (This function cannot be used during programmed play.) ÷ Si presiona cualquiera de los botones de número de pista la reproducción se iniciará desde el principio de la pista escogida.
Programmed play (using the remote control unit) Reproducción programada (utilizando la unidad de control remoto) Riproduzione programmata (utilizzando l'unità di telecomando) ÷ Up to 20 tracks can be programmed to be played in any required order. The total playing time of programmed tracks is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds). ÷ Es posible programar un máximo de 20 pistas para reproducción en el orden deseado.
Repeat play (using the remote control unit) Repetición de reproducción (utilizando la unidad de control remoto) Riproduzione ripetuta (utilizzando l’unità di telecomando) Press the REPEAT button before or during play. A single track or all the tracks can be repeated. Presione el botón REPEAT antes o durante la reproducción. Es posible repetir una sola o todas las pistas. Premere il tasto REPEAT prima o durante l’esecuzione.
Turn the pencil to tighten the tape. Gire el lápiz para ajustar la cinta. Ruotare la matita per stringere il nastro. Tab “B” Lengüeta “B” Linguetta "B" Note: If the power is switched off while a tape is running, it may be impossible to remove the cassette. If this happens, switch the power on again before attempting to remove the cassette. Auto tape select mechanism This unit has an Auto Tape Select mechanism which distinguishes between different types of tape using detection holes in the cassette.
÷ After loading a cassette tape, simply press the TAPE 23 button. The power is switched on and the tape starts playback. (To select the playback direction, press the TAPE 2 3 button. The change in direction can be checked with the tape direction indicator (2 or 3).) ÷ When the tape plays back with the reverse mode set to (single side play) or (both sides play) mode, the tape stops automatically at the end of the tape after playing one or both sides.
RADIO RECEPTION RADIORRECEPCION RICEZIONE CON LA RADIO Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Eseguire le operazioni nell’ordine indicato ÷ When AC power is used (When battery power is used, switch on the button first, then perform operation): ÷ Cuando emplea alimentación de CA (Si la pila está agotada, conecte primero el .
Notes: ÷ When seek tuning to the required station is not possible because the broadcast signal is too weak, press the 4 or ¢ button momentarily to perform manual tuning. ÷ When the power is set to STANDBY, or another mode (TAPE or CD) is selected, the last tuned frequency is stored in memory. When the power is switched on again and TUNER BAND button is pressed, the same station will be tuned to.
To prevent the preset stations from being erased because of a power failure, etc., install memory back-up batteries in the unit (see page 8). Preset station tuning (Receiving the preset stations) ÷ The stations must be preset before this operation can be performed. (Using the main unit) 1 Press the TUNER BAND button. 2 Select the band using the TUNER BAND button. 3 Each time the PRESET TUNING button is pressed, the next preset station is selected.
RECORDING ÷ During recording, the ALC (Automatic Level Control) circuit automatically optimizes the recording level, so manual recording level adjustment is unnecessary. ÷ Check that the safety tab on the cassette tape is not broken off. GRABACION REGISTRAZIONE ÷ Durante la grabación, el circuito ALC (control automático de nivel), optimiza automáticamente el nivel de grabación, haciendo innecesario el ajuste manual del nivel de grabación.
Notes: ÷ During CD synchro recording, the CD 3/8 and (4, ¢) buttons do not function. ÷ If a recording is completed in the reverse direction (2), it is possible to continue recording without changing the direction to forward (3), until the tape ends. ÷ If continuous play is selected, a recording in the reverse direction (2) automatically stops at the end of the tape. The indicator appears in the display window during recording.
Recording from the radio or an external source connected to the AUX IN terminals Grabación desde la radio o desde una fuente externa conectada a los terminales AUX IN Registrazione della radio o del componente collegato ai terminali AUX IN Operate in the order shown Opere en el orden mostrado Eseguire le operazioni nell'ordine indicato 2 4 1 SLEEP DOWN UP SET PROGRAM RANDOM VOLUME ON/STANDBY AHB PRO ACS BAND SOUND CD AUX PRESET TUNING ONE TOUCH REC AUTO PRESET TAPE TUNER MULTI CONTR
CLOCK ADJUSTMENT (USING THE REMOTE CONTROL AJUSTE DEL RELOJ REGOLAZIONE OROLOGIO (TRAMITE TELECOMANDO) UNIT) (UTILIZANDO LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO) Names of parts in the clock/timer section, and their functions: Nombre de las parte de la sección del reloj/ temporizador y sus funciones: 1 23 4 Nome e funzioni delle varie parti dell’orologio e del timer: 6 7 8 9p q 5 ON OFF CLOCK TIMER TIMER ON/OFF SLEEP DOWN UP SET PROGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q Timer mode indicator Timer indicator (ON/OF
OPERACIONES POR TEMPORIZADOR (UTILIZANDO LA TIMER OPERATIONS (USING THE REMOTE CONTROL UNIT) FUNZIONAMENTO COL TIMER (TRAMITE TELECOMANDO) UNIDAD DE CONTROL REMOTO) Setting the timer Ajuste del temporizador Impostazione del timer ÷ The current time must be set before the timer can be used. ÷ Antes de utilizar el temporizador es necesario ajustar la hora actual. ÷ Prima di poter utilizzare il timer deve essere impostata l’ora esatta.
6 Set the volume. 6 Ajuste el volumen. DOWN 6 Regolare del volume. UP This shows that volume level 1 is selected. Esto aparece cuando se selecciona el nivel de volumen 1. Indica che è stato scelto il livello di volume 1. ÷ The unit enters the previously engaged mode when timer setting has been completed. (The indicator lights.) ÷ La unidad ingresa en el modo previamente activado cuando el ajuste del temporizador queda completado. (Se enciende .
÷ Timer recording will start at timer start time and the power will be switched off at timer stop time. (The timer mode is then released.) ÷ To repeat timer recording every day Press the TIMER ON/OFF button to display the timer mode indicator in the display window. ÷ To cancel timer operation Press the TIMER ON/OFF button so that the timer mode indicator (REC ) goes out. If you do this, timer recording will not start at the timer start time. Notes: Once the timer has been set, the start and stop times, etc.
÷ Timer playback will start at the timer start time and the power will be switched off at the timer stop time. The unit remains in the same timer mode even after the power is switched off. The same timer function will repeat at the same time on the following day. ÷ When the timer mode is activated, the “ ” indicator blinks. ÷ When the power is switched on, the sound is faded up from volume level 0 (zero) to the preset volume.
B. To fall asleep while listening to a tape, broadcast or CD and to perform timer playback the following morning 1 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on page 33.) 2 Set to the required source (tape, broadcast or CD). 3 Press the SLEEP button to set the sleep time. B. Para dormir mientras escucha una cinta, radiodifusión o CD y para efectuar la reproducción por temporizador la mañana siguiente B.
Cautions: 1. Keep magnets and metallic objects away from the head. If the head becomes magnetized, noise will increase and the sound will deteriorate. Demagnetize the head every 20-30 hours of use with a head eraser (available from an audio store). (When demagnetizing the head, the button should be set to STANDBY.) 2. Do not use anything other than alcohol for cleaning. Thinner and benzine will damage the rubber pinch roller. Precauciones: 1. Mantenga los imanes y los objetos metálicos lejos de la cabeza.
(Sezione sintonizzatore) ÷ La ricezione è disturbata. * Provare ad orientare l'antenna. * Probabile presenza di un televisore o di un computer nelle vicinanze dell’apparecchio. (Tuner Section) ÷ Reception is noisy. * Try adjusting the antenna. * Is there a TV set or computer device near the unit? (Sección del sintonizador) ÷ La recepción es ruidosa. * Intente ajustar la antena. * ¿Hay un TV o computador cerca de la unidad? (Timer Section) ÷ Timer operation does not start.
General Speakers (Impedance) Power output Generalidades Altavoces (Impedancia) Salida de potencia Design and specifications are subject to change without notice. Terminales de entrada : AUX IN (300 mV/47 kΩ) Terminales de salida : PHONES (nivel de salida: 0 12 mW/ch, 32 Ω, Impedancia de adaptación: 16 Ω - 1 kΩ) Requisitos de alimentación : 230 V CA, 50 Hz Pilas de 12 V CC (“R20/D (13F)” x 8) Ex.