WR-MG270_EN.book Page 1 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM *LYT2366-001A* LYT2366-001A WR-MG270 300 ENGLISH Marine Case INSTRUCTIONS Unterwassergehäuse DEUTSCH FRANÇAIS BEDIENUNGSANLEITUNG NEDERLANDS Boîtier sous-marin CASTE.ESP.
お買い上げありがとうございます。 この取扱説明書をよくお読みのうえ、正し くお使いください。 安全に ご使用いただくために 準備 (6 ページ ) ・O リングに汚れ・ヒビ割れキズなどが ないことを確認しましょう。 ・O リングにはグリスを必ず塗りましょ う。 装着 (7、8 ページ ) ・O リングのねじれ取り付け忘れがないこ とを確認しましょう。 ・ 密閉するとき、異物をはさみ込んでい ないことを確認しましょう。 撮影 (8、9 ページ ) ・ 撮影場所ではマリンケースの開閉を避 けましょう。 ・ マリンケースを持っているときは、静 かに水に入りましょう。 取りはずし・メンテナンス ( 9、10、11 ページ ) ・ 使用後はマリンケースを必ず真水で洗 いましょう。 ・O リングをメンテナンスしましょう。 取り扱い上の不注意により漏水事故を起 こ し た 場 合、 内 部 機 材 ( ビ デ オ カ メ ラ、 SD カードなど ) の損傷、および撮影に要 した諸費用などについて責任を負いかね ます。十分にご注意ください。 ■保険について さまざまな危険 ( 火災、盗難、破損など ) から
使用上のご注意(つづき) 6. マリンケースの分解や改造、および指 定以外の部品の使用をしないでくださ い。漏水事故の原因になります。 7.
メンテナンスキットの使いかた ストラップ マリンケースが、水中で 手から離れないように取 り付けます。 ストラップ取り付け穴に ストラップを通します。 くもり止め液 マリンケースを使う前に、フ ロントガラスの内側に塗り ます。 市販のレンズティッシュ ペーパーやきれいな布など に 2 〜 3 滴たらし、フロント ガラスの内側に塗ります。 フロントガラス マリンケース 乾燥剤 44 マリンケース内のくもりを防ぎます。 ビデオカメラを取り付ける台座の裏側 に装着します。 ※一度、使った乾燥剤は吸湿性能が衰え る場合があります。毎回、交換すること をおすすめします。
シリコンクロス マリンケースを水洗いし、 乾 燥 さ せ た あ と、外 側 の ケース全体やフロントガラ スを拭きます。 Buckle バックル 六角レンチ小 (バックルオープナー) バックルが開けにく いときに使います。 バックルにひっかけ て手前に引きます。 台座 カメラのベルト ネジ止めキー 台座のネジを締め るときに使います。 5 5
各部の名前とはたらき マリンケースの使いかた 1 準備 ❶ 本体にキズ・ヒビ割れがないか点検する ■フロントガラスのくもり止め 付属のくもり止め液を 市販のレンズ テ ィ ッ シュペーパーやきれい な布などに 2 〜 3 滴た らし、マリンケースの フロントガラスの内側 を拭きます。 ストラップ 8 7 6 2 4 フロント ガラス ❷ O リングを点検する 4 付属のピックを使い、O リングを本体か らはずします。 1 3 底面部 5 1. 本体グリップ 付属のストラップを上図のように取り付 けます。 2. ズームレバー 撮影中にズーム(望遠 / 広角)します。 3. リング 市販のフィルター ( 径 67mm) などを取 り付けられます。 4. バックル (3 か所 ) マリンケースを密閉します。 5.
2 装着 ❶ ビデオカメラを設定する ❺ マリンケースを開ける バックルを開けにくいときは、六角レン ● ライトを搭載している機種のみライトを チ小(バックルオープナー)を使います。 「切」に合わせます。 ● レンズカバーを開きます。 ● 撮影モードを設定します。(動画/静止画) ※撮影モードを「動画」に設定した際も、動画 撮影中に静止画レバーを押すことにより静止 画の撮影が可能です。 ● オート撮影モードに合わせておくことをお 六角レンチ小 すすめします。 (バックルオープナー) ● バッテリーと SD/SDHC カードまたはマイ クロSD /SDHC カード(必要に応じて)を 電源ボタンキャップを取り付ける 事前に装着します。 ● 電源ボタンを 2 秒以上押して電源を「切」 (ビデオカメラが GZ-HD620 の場合) ・電源ボタンキャップのくぼみとケースの電 にします。 ❻ ❷ 台座の裏側に乾燥剤を装着する 源ボタンの突起を合わせて取り付ける 2 引っ掛ける 1 下に通す 乾燥剤 ❻ ビデオカメラをマリンケースに挿入する ● 台座取り付け溝と台座の位置を合わ せて挿入しま
❽ マリンケースを密閉する ● O リングのねじれ、取り付け忘れがないか 確認します。 ● 異物(ストラップ、ベルト、ゴミなど)が 挟み込んでいないか確認します。 ❾ 3 撮影 水中撮影の前に…… 真水を張った浴槽や水槽に、ビデオカメラ を装着したマリンケースを浸けてみましょ う。水に浸ける時間は、次のように段階的 に増やしてください。 O リングのねじれ・取り付け忘れ、 または異物の挟み込みがあると、 漏水事故の原因になります。 ・1 回目……5 〜 10 秒間 ・2 回目……30 秒間〜 1 分間 ・3 回目……3 分間〜 5 分間 ( 水中でレバー・ ボタンを操作します ) ビデオカメラの各操作ボタンの動 作を確認する 問題がなければ、いよいよ水中撮影です。 ● ビデオカメラをマリンケースに挿入したあ と、各操作ボタンが正常に動作するか確認 します。 ● 動作しないときは、ビデオカメラを本体か ら取り出し、装着し直します。 ❿ グリップを取り付ける ● マリンケース底面部に、グリップやラ イトまたはウエイトを取り付けます。 1 2 ・ダイビングで水に入るときや水 から上がるとき
❷ 録画ボタン / 静止画レバーを押す ズーム (望遠) 静止画レバー 静止画を撮影します ズーム (広角) 録画ボタン 動画の撮影を開始 / 停止します 撮影が終了したら…… ❸ 電源ボタンを 2 秒以上押し、ビデ オカメラの電源を切る ● ビデオカメラの電源ランプ及びモニ ターが消灯します。 4 ビデオカメラの取りはずし [ すぐに取りはずす必要がある場合 ] ❶ 真水の入った容器の中でマリンケース を上下左右に 10 回以上揺すって、すす ぐ ❷ マリンケースを取り出し、ケース表面 の水滴を乾いた布で拭き取る ❸ O リング・バックル部などの細部に残っ た水滴が内部に入らないように注意し、 マリンケースのフロントガラス面を上に 向け、バックルを開けてビデオカメラを 取り出す ❹ ビデオカメラを取り出したあと、水滴 が内部に入らないように注意し、再びマ リンケースを閉じ、全てのバックルを締 める マリンケースのメンテナンス 撮影のあとには、必ずメンテナンスをしま しょう。メンテナンスをしないとマリン ケース内に塩分結晶や汚れがたまり、漏水 の原因になります。 マリンケースを密
❹ ビデオカメラを取り出す ● O リ ン グ・ バ ッ ク ル 部 など細部に残った水滴が 内部に入らないように注 意し、マリンケースのフ ロントガラス面を上に向 け、バックルを開けてビ デオカメラを取り出しま す。 ご注意 ●フロントガラス面を下に向けてバック ルを開けるとビデオカメラが飛び出す 恐れがあります。 ❻ ケースの内側、外側を乾いた布で 十分に拭く ※ケースの内側は、けば立ちの少ない布 を使用してください。 ❼ フロントガラスの内側を拭く ●フロントガラスの内側に市販のクリー ナ ー 液 を 数 滴 た ら し、 レ ン ズ テ ィ ッ シュペーパーやきれいな布などで拭き 取ります。 フロントガラスが汚れていると、 くもりの原因になります。 やむを得ず、ダイビングポイント でマリンケースを開けるときは、 濡れた髪の毛や体から水滴が落 ちないように十分、注意してくだ さい。 O リングをはずし、塩分・砂など ❺10 の異物を拭き取る ● O リングがはめ込まれていた溝、O リ ングが接触していたマリンケース本体 も同様に拭き取り乾燥させます。 ※ O リングの取り扱い・保管について
O リングの保管 1 か月以上マリンケースを使わないときは、 O リングを取りはずして保管してください。 ※別紙「O リングについて」をご覧ください。 O リングは消耗品で す。1 年ごとに新し いものと交換してく ださい。 保管後、再度使用するときは、O リングの状態を確認してくださ い。 変 形 ( つ ぶ れ、 ゆ が み )、 ヒ ビ割れ、キズなどがあるときは、 絶対に使用しないでください。 主な仕様 保証とアフターサービス ●保証書 ( 別途添付しています ) 保証書は、必ず「お買い上げ日・販売店名」 などの記入をお確かめのうえ、販売店か ら受け取っていただき、内容をよくお読 みの後、大切に保管してください。保証 期間は、お買い上げ日から 1 年間です。 ●性能部品の最低保有期間 当社は性能部品を製造打ち切り後、最 低 5 年間保有しています。性能部品とは、 その製品の機能を維持するために必要 な部品です。 ●故障に起因する付随的損害 マリンケースの故障に起因する付随的損 害 ( 撮影に要した諸費用、撮影によって 得るであろう利益の損失、精神的な損害 など ) についての補償には応じかねます。
WR- WR-MG270_EN.book Page 12 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM In order to use this product safely Preparation (A Pg. 16) • Check that there is no dirt, cracks, or damage to the O-ring. • Always apply grease to the O-ring. Safety Precaution 3. Before use, this unit must be pretested to check if there is any water leakage. Please read before use Attaching the Marine Case to the Camera (A Pg. 17, 18) • Attach the power button cap depending on the camera used.
er on to , t e ns e, WR-MG270_EN.book Page 13 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM 3. Check that there are no scratches or cracks on the marine case every time you use it. The marine case must withstand water pressure with use. Repeated exposure to pressure eventually leads to material fatigue, which may result in damage of the marine case. Every time you use the marine case, check in advance that there are no scratches or cracks.
WR- WR-MG270_EN.book Page 14 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit Strap Pass the strap through the strap attachment hole before using the marine case to maintain a firm grip in water. Anti-fog liquid Apply the anti-fog liquid on the inner side of front glass before using the marine case. Add two to three drops of the liquid on a lens tissue paper (commercially available) or a clean cloth, and apply on the inner side of the front glass.
WR-MG270_EN.book Page 15 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Silicone cloth Wash the marine case with fresh water, and wipe the outer side of the whole case with the silicone cloth after drying. Buckle Hexagonal wrench (small) (Buckle opener) Buckle For use when you have difficulty opening the buckle. Hook the wrench to the buckle and pull towards you. Base Grip belt of camera Screw tightening key Use the key to tighten the screw of the base.
WR-MG270_EN.book Page 16 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Parts and Functions WR- Preparation A Inspect the main casing for scratches and cracks. Apply 2 or 3 drops of the anti-fog liquid provided onto a lens tissue paper (commercially available) or a clean cloth, and wipe the inner side of the marine case front glass. A C A Strap 8 7 6 2 4 Front glass 4 B Check the O-ring. 1 Using the pick provided, remove the O-ring from the main case. B B 3 5 Bottom view 1.
nd nd WR-MG270_EN.book Page 17 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM WR-MG270_EN.book Page 17 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Attaching the Marine Case to the Camera A Setup the camera. z For models equipped with light, turn off the Attaching light. the Marine Case to the Camera z Open the lens cover. Set to shooting mode (video/still Setup thethe camera. A z image). z models equipped with light,isturn ¹ For Even when the shooting mode set off to the light.
WR-MG270_EN.book Page 18 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM I ❽ Seal the marine case. z Make sure that the O-ring is not twisted, and that you did not forget to attach it. z Make sure that foreign objects (strap, belt, dirt, etc.) have not been caught in between. WR- Recording the Video/Still Image Files B Before recording Submerge the marine case with the camera inserted into a bathtub or water tank full of fresh water. Gradually prolong the time the marine case is submerged as follows.
WR-MG270_EN.book Page 19 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM B Press the video recording start/stop button or the still image lever to start recording. If there is a need to detach immediately: Zooming (Tele) h se g is ve to Detaching the camera Still image lever Shoot still images. For selected models. Zooming (Wide) Video recording start/stop button Start/stop the video recording. C When you have finished recording, press and hold the power button for more than 2 seconds to turn off the camera.
WR-MG270_EN.book Page 20 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Maintenance on the marine case Always perform maintenance on the marine case after you have finished recording. Salt crystal or dirt will accumulate inside the marine case if maintenance is not performed, and this can cause water leakage. W Caution z The camera may fall out if the buckles are opened with the front glass facing down.
WR-MG270_EN.book Page 21 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM Caution z The front glass will fog if it is dirty. at nd e Specifications Maximum pressure Water depth up to 40 meters Caution z Do not leave the marine case in direct sunlight. z Doing so may cause discoloration of the case, and may cause the O-ring to deteriorate more quickly.
WR- WR-MG270_GE.book Page 22 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM Zur sicheren Verwendung dieses Produkts Vorbereitung (A S. 26) • Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz am O-Ring haftet und dass er keine Risse oder sonstigen Beschädigungen aufweist. • Fetten Sie den O-Ring immer ein. Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse (A S. 27, 28) • Bringen Sie die Stromschalterkappe entsprechend der verwendeten Kamera an.
s er ch ng on s eb or WR-MG270_GE.book Page 23 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM 3. Stellen Sie bei jeder Verwendung sicher, dass das Unterwassergehäuse keine Kratzer oder Risse aufweist. Das Unterwassergehäuse muss bei der Verwendung dem Wasserdruck standhalten. Wenn das Gehäuse diesem Druck wiederholt ausgesetzt wird, führt dies zu einer Materialermüdung, was zu Schäden am Unterwassergehäuse führen kann.
WR-MG270_GE.book Page 24 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM WR- Verwendung des mitgelieferten Wartungssets Gurt Führen Sie den Gurt durch das Gurtbefestigungsloch bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden, um sicheren Halt im Wasser zu gewährleisten. Anti-Beschlagmittel Tragen Sie das Anti-Beschlagmittel auf die Innenseite des Frontglases auf, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden.
WR-MG270_GE.book Page 25 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM Silikontuch Säubern Sie das Unterwassergehäuse mit frischem Wasser, und wischen Sie die Außenseite des gesamten Gehäuses nach dem Trocknen mit dem Silikontuch ab. Schloss Sechskantschlüssel (klein) (Schlossöffner) Schloss Zur Verwendung, wenn sich das Schloss schwer öffnen lässt. Führen Sie den Schlüssel in das Schloss ein, und ziehen Sie ihn zu sich.
WR-MG270_GE.book Page 26 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM Teile und Funktionen WR- Vorbereitung A Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer und Risse. Geben Sie zwei oder drei Tropfen des mitgelieferten Anti-Beschlagmittels auf ein Blatt handelsüblichen Objektivseidenpapiers oder eine sauberes Tuch und wischen Sie die Innenseite des Frontglases des Unterwassergehäuses ab. E U A Gurt 8 7 6 2 4 Frontglas 4 B Überprüfen Sie den O-Ring.
r s die he ng tc. WR-MG270_GE.book Page 27 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM WR-MG270_GE.book Page 27 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse A Stellen Sie die Kamera ein. z Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die Einsetzen der Kamera in das Lampe ab. z Öffnen Sie die Objektivabdeckung. Unterwassergehäuse z Wechseln Sie in den Aufnahmemodus Sie die Kamera ein. A Stellen (Video/Standbild).
WR-MG270_GE.book Page 28 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM I ❽ Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse. z Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht verdreht ist und dass Sie nicht vergessen haben ihn anzubringen. z Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz, etc.) eingeklemmt wurden. Achtung z Das Risiko, dass Wasser eindringt, ist besonders hoch, wenn der O-Ring verdreht ist, wenn Sie vergessen ihn anzubringen oder wenn etwas in der Dichtung eingeklemmt ist.
WR-MG270_GE.book Page 29 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM B Drücken Sie die Start/Stopp-Taste für die Videoaufnahme oder den Hebel für Standbilder, um mit der Aufnahme zu beginnen. ie e n, ät Wenn sie sofort abgenommen werden muss: A Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in ie ch, ie d Abnehmen der Kamera Zoom (Teleobjektiv) Standbild-Hebel Standbilder aufnehmen. Nur entsprechende Modelle Zoom (Weitwinkel) Start/Stopp-Taste für Videoaufnahmen Videoaufnahme starten/stoppen.
WR-MG270_GE.book Page 30 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM Wartung am Unterwassergehäuse Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach der Beendigung der Aufnahmen. Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern sich Salzkristalle oder Schmutz im Unterwassergehäuse ab. Dies kann einen Wassereintritt zur Folge haben. WR- D Entfernen Sie die Kamera. z Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Frontglas nach oben auf, und öffnen Sie die Schlösser, um die Kamera zu entnehmen.
n ne n WR-MG270_GE.book Page 31 Wednesday, March 24, 2010 1:42 PM G Wischen Sie die Innenseite des Frontglases ab. z Tropfen Sie einige Tropfen handelsübliche Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite des Frontglases und wischen Sie sie mit Objektivseidenpapier, einem sauberen Tuch o. ä. ab. Technische Daten e e Sie r ng Achtung z Überprüfen Sie immer den Zustand des O-Rings, wenn er nach der Lagerung wieder verwendet wird.
WR-MG270_FR.book Page 32 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM Précautions de sécurité Préparation (A P. 36) • Vérifiez qu’il n’y ait aucune poussière, fissure ou endommagement au joint d’étanchéité. • Veillez à systématiquement graisser le joint d’étanchéité. WR- Précautions de sécurité 3. Avant toute utilisation, cet accessoire doit être testé afin de vérifier qu’il n’y ait aucune fuite d’eau. A lire avant toute utilisation Fixation du boîtier sous-marin au caméscope (A P.
WR-MG270_FR.book Page 33 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM eà ue st t sé ve 3. Lors de chaque utilisation, vérifiez l’absence de rayure et de fissure du du boîtier sousmarin. Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporter la pression de l’eau pour fonctionner. L’exposition répétée à la pression mènera éventuellement à un fatigue du matériel, ce qui peut causer des dommages au boîtier sousmarin. Chaque fois que vous utilisez le boîtier sous-marin, vérifiez qu’il n’y ait pas d’éraflures ou de craquelures.
WR-MG270_FR.book Page 34 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM WR- Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie Sangle T Passez la sangle dans le trou de fixation avant d’utiliser le boîtier sousmarin afin de maintenir une bonne prise sous l’eau. Nécessaire anti-buée Avant d’utiliser le boîtier sousmarin, appliquez le liquide antibuée sur la face intérieure du hublot avant.
WR-MG270_FR.book Page 35 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM Tissu de silicone Nettoyez le boîtier sous-marin avec de l’eau fraîche; essuyez l’extérieur du boîtier avec le tissu de silicone après l’avoir séché. Attache Clé hexagonale (petite) (Ouvre-attache) Attache À utiliser lorsque vous avez des difficultés à ouvrir l’attache. Fixez la clé à l’attache et tirez vers vous. Base Poignée ceinturée du caméscope Clef de serrage Utilisez la clef pour serrer la vis de la base de la caméra.
WR- WR-MG270_FR.book Page 36 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM Pièces et fonctions Préparation A Inspectez le boîtier principal pour vous assurer qu’il n’y a ni rayures ni fissures. Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée fourni sur l’un des tissus pour lentille (vendu dans le commerce) ou sur un chiffon propre, puis nettoyez la face intérieure du hublot avant du boîtier sous-marin. F c A Sangle 8 7 6 2 4 Hublot avant 4 1 B Vérifiez le joint d’étanchéité.
ée u e, int t e au elé ez WR-MG270_FR.book Page 37 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM D Pliez la poignée ceinturée. Fixation du boîtier sous-marin WR-MG270_FR.book Page 37 Wednesday, March 24,au 2010 1:40 PM z Assurez-vous que la poignée ceinturée caméscope A Configuration du caméscope. z Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière. z Ouvrez le couvre-lentille. Fixation du boîtier sous-marin au z Réglez sur le mode de prise de vue (vidéo/ caméscope image fixe). Configuration dulecaméscope.
WR-MG270_FR.book Page 38 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM I ❽ Scellez le boîtier sous-marin. z Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas tordu et que vous n’avez pas oublié de le fixer. z Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) entre les deux. WR- Enregistrement de fichiers vidéo/ image fixe B Avant l’enregistrement Immergez le boîtier sous-marin et le caméscope dans une baignoire ou un tonneau d’eau fraîche.
WR-MG270_FR.book Page 39 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM B Appuyez sur le bouton de marche/arrêt d’enregistrement vidéo ou le commutateur image fixe pour démarrer l’enregistrement. e e. du nt r, e e. ur Zoom (Téléobjectif) Zoom (Grand Commutateur angle) image fixe Prenez des images fixes. Pour modèles avec ces fonctions. Bouton de marche/arrêt d’enregistrement vidéo Démarre/arrête l’enregistrement vidéo.
WR-MG270_FR.book Page 40 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM Entretien du boîtier sous-marin Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin une fois l’enregistrement terminé. Les cristaux de sel ou les saletés peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier sous-marin si l’entretien n’est pas effectué, ce qui peut entrainer une infiltration d’eau. Nettoyez le boîtier sous-marin dans l’eau alors qu’il est encore scellé z Faites-le dans les 30 minutes suivant la plongée.
e WR-MG270_FR.book Page 41 Wednesday, March 24, 2010 1:40 PM G Essuyez la face intérieure du hublot avant. z Déposez quelques gouttes du liquide de nettoyage (vendu dans le commerce) sur la face intérieure du hublot avant, puis essuyez-le avec un tissu pour lentille, un chiffon propre, etc.
WR- WR-MG270_DU.book Page 42 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM Om dit product op een veilige wijze te gebruiken Voorbereiding (A blz. 46) • Controleer het product op vuil, breuken, of schade op de O-ring. • Vet de O-ring altijd in. Veiligheidsvoorschriften 3. Dit toestel moet van te voren getest worden om te controleren of er geen lekken zijn, voordat u het product gebruikt. Gelieve voor gebruik te lezen Het onderwaterhuis aan de camera bevestigen (A blz.
st ent r el ns s WR-MG270_DU.book Page 43 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM 3. Controleer elke keer dat u het onderwaterhuis gebruikt of er geen krassen of breuken zijn. Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen waterdruk tijdens gebruik. Herhaalde blootstelling aan druk veroorzaakt op den duur materiaalmoeheid en beschadiging van het onderwaterhuis. Controleer het onderwaterhuis bij elk gebruik op krassen en barsten.
WR-MG270_DU.book Page 44 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM WR- Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit S Riem Steek de riem door de opening van het riemaanhangsel voordat u de onderwaterhuis gebruikt om goed in water vast te kunnen houden. Anticondensvloeistof Breng voordat u het onderwaterhuis gebruikt de anticondensvloeistof op de binnenzijde van het frontglas aan.
WR-MG270_DU.book Page 45 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM Siliconendoek Spoel het onderwaterhuis met schoon leidingwater af en veeg de buitenzijde van het hele huis na droging met de siliconendoek af. Gesp Hexagonale moersleutel (klein) (Gesp-opener) Gesp Om te gebruiken wanneer u de gesp moeilijk kunt openen. Haak de moersleutel aan de gesp en trek hem naar u toe. Basis Greepriem van camera Schroevendraaier Draai de schroef van de voetplaat met de sleutel vast.
WR-MG270_DU.book Page 46 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM Onderdelen en toepassingen WR- Voorbereiding A Controleer het buitenste onderwaterhuis op krassen en barsten. Breng twee of drie druppels van de anticondensvloeistof op een velletje lenstissuepapier (in de winkel verkrijgbaar) of een schoon doekje aan en veeg hiermee de binnenzijde van het frontglas van het onderwaterhuis schoon. H o A Riem 8 7 6 2 4 Voorglas 4 1 B Controleer de O-ring.
of e WR-MG270_DU.book Page 47 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM WR-MG270_DU.book Page 47 Wednesday, March 24, 2010 1:30D PM Vouw de greepriem. Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera A Stel de camera in. z Schakel de verlichting uit bij modellen die met verlichting zijn uitgerust. Het bevestigen van het z Open het lenskap. onderwaterhuis aan degewenste camera z Stel de camera in op de opnamestand (video/stilstaand beeld). Stel de camera in.
WR- WR-MG270_DU.book Page 48 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM I ❽ Sluit het onderwaterhuis. z Zorg ervoor dat de O-ring niet verdraaid is en dat u niet hebt vergeten deze te bevestigen. z Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde voorwerpen (polsband, riem, vuil enzovoort) beklemd zitten. Waarschuwing z Het risico op waterlekkage is extreem hoog als de O-ring verdraaid is, als u het vergeet te bevestigen of als iets vastzit in de afsluiting.
WR-MG270_DU.book Page 49 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM B Om een opname te maken drukt u op de start/stopknop voor video-opnamen of op de hendel voor stilstaand beeld (foto). ra er. er at de in. Zoomen (tele) Fotohendel Foto’s maken. Voor geselecteerde modellen. Zoomen (groothoek) Video-opname start/stop-knop Video-opnamen starten/stoppen. C Wanneer u klaar bent met opnemen, drukt u de aan/uitschakelknop ruim twee seconden in om de camera uit te schakelen.
WR-M WR-MG270_DU.book Page 50 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM Onderhoud van het onderwaterhuis Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als u geen onderhoud verricht, hopen zoutkristallen en vuil zich in het onderwaterhuis op waardoor waterlekkages kunnen ontstaan. D Neem de camera uit het huis.
aat WR-MG270_DU.book Page 51 Wednesday, March 24, 2010 1:30 PM G Veeg de binnenkant van het frontglas schoon. z Breng een paar druppels van de reinigingsvloeistof (in te winkel verkrijgbaar) op de binnenkant van het frontglas aan en veeg het glas af met een tissuepapierdoekje of een ander schoon doekje. n aar . Waarschuwing z Het frontglas beslaat als er vuil op zit. H Laat het in de schaduw volledig drogen. Waarschuwing z Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.
WR- WR-MG270_SP.book Page 52 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM Para utilizar este producto de forma segura Preparativos (A p. 56) • Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún daño en la junta tórica. • Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica. Colocación de la cámara en la carcasa submarina (A p. 57, 58) • Instale el capuchón del botón de alimentación en función de la cámara que utilice. • Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla.
be de a. o, io. so nte el s WR-MG270_SP.book Page 53 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM 3. Compruebe que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice. La carcasa submarina debe resistir la presión del agua con el uso. Una exposición repetida a la presión induce eventualmente fatiga del material, lo que puede tener como resultado daños para la carcasa submarina. Compruebe por adelantado que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice.
WR- WR-MG270_SP.book Page 54 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Correa Pase la correa a través del agujero para el acople de la correa antes de utilizar la carcasa submarina para mantener un agarre firme en el agua. Agente anti-empaño Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la carcasa submarina.
WR-MG270_SP.book Page 55 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Llave hexagonal (pequeña) (Para abrir las hebillas) Hebilla Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla. Enganche la llave a la hebilla y tire hacia usted. Base Correa de la empuñadura de la cámara Llave de apriete del tornillo Utilice la llave de apriete del tornillo de la base de la cámara.
WR- WR-MG270_SP.book Page 56 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM Piezas y funciones Preparativos A Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos y grietas. Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño proporcionado en uno de los papeles para lentes (disponibles en tiendas) o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina. C c A Correa 8 7 6 2 4 Cristal delantero 4 1 B Compruebe la junta tórica.
es y a WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 D PM Doble la correa de la empuñadura. Colocación de la cámara en la carcasa submarina A Configure la cámara. er e B B d, C ual e E D z Aunque Para modelos equipados conesté luz, apague ¹ el modo de disparo la luz. seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir fijas pulsando la palanca z capturando Abra la tapafotos del objetivo.
WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM I ❽ Sellan la carcasa submarina. z Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla. z Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extraños (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio. WR- Grabación de archivos de vídeo/ imagen fija B Antes de grabar Sumerja la carcasa submarina con la cámara instalada en una bañera o en un depósito de agua lleno de agua dulce.
WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM B Pulse el botón de inicio/parada de la grabación de vídeo o la palanca de toma de imágenes fijas para empezar la grabación. as te. n . de nados.) Si es necesario desmontarla inmediatamente: A Sumerja la carcasa submarina y agítela en ua r Desmontar la cámara Zoom (Teleobjetivo) Palanca de toma de imágenes Palanca de tomafijas de Toma de imágenes imágenes fijas fijas. Solo para modelos Toma de imágenes seleccionados. fijas.
WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM Mantenimiento en la carcasa submarina Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. Se acumularán pequeños cristales de sal o suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el mantenimiento y esto puede provocar filtraciones de agua. Lave la carcasa submarina con agua mientras aún está sellada z Haga esto en los 30 minutos siguientes a bucear.
s1 WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM G Limpie el lado interior del cristal delantero. z Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador (disponible comercialmente) dentro del cristal delantero y límpielo utilizando un papel para limpieza de lentes, un paño limpio, etc. s s de . r to.
WR-MG270_IT.book Page 62 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM Per utilizzare questo prodotto in sicurezza Preparazione (A Pag. 66) • Verificare che non siano presenti sporco, spaccature o danni sull’anello circolare. • Applicare sempre del grasso sull’anello circolare. WR- Precauzione per la sicurezza 3. Prima dell’uso, questa unità deve essere sottoposta a collaudo preliminare per verifi care la presenza di eventuali infi ltrazioni d’acqua.
WR-MG270_IT.book Page 63 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM e ni o è i 3. Prima di ogni utilizzo della custodia subacquea, verifi care che quest’ultima non presenti graffi o spaccature. La custodia subacquea deve sopportare la pressione dell’acqua durante l’uso. Un’esposizione ripetuta alla pressione eventualmente porta all’usura dei materiali, che potrebbe produrre dei danni alla custodia subacquea. Prima di utilizzare la custodia subacquea, controllare che non siano presenti graffi o spaccature.
WR-MG270_IT.book Page 64 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM WR- Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione P Cinghietta Per mantenere una salda presa in acqua, far passare la cinghietta attraverso il foro di fissaggio della custodia subacquea. Liquido anti-appannante Applicare il liquido antiappannante sul lato interno del vetro anteriore prima di usare la custodia subacquea.
WR-MG270_IT.book Page 65 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM Panno siliconico Lavare la custodia subacquea in acqua e passare il panno siliconico sul lato esterno dell’intera custodia, dopo averla asciugata. Gancio Chiave inglese esagonale (piccola) (Chiave per aprire i ganci) Gancio Da usare quando non si riesce ad aprire il gancio. Agganciate la chiave al gancio e tirate verso di voi. Base Cinturino impugnatura della Media camera Chiavetta giravite Usare la chiavetta per fissare la vite della base.
WR- WR-MG270_IT.book Page 66 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM Parti e funzioni Preparazione A Verificare che non siano presenti graffi o spaccature sulla custodia principale. Applicare 2 o 3 gocce del liquido antiappannante fornito su una delle salviettine per l’obiettivo (disponibile in commercio) o su un panno pulito, quindi pulire il lato interno del vetro anteriore della custodia subacquea. M s A Cinghietta 8 7 6 2 4 Vetro anteriore 4 B Controllare l’anello circolare.
o er n llo e ua WR-MG270_IT.book Page 67 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM Montaggio della custodia subacquea sulla Media camera A Configurazione della Media camera. D Piegare il cinturino impugnatura. WR-MG270_IT.book Page 67 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM z Accertarsi che il cinturino impugnatura non z Spegnere la luce nei modelli dotati di luce. z Aprire il copriobiettivo. z Impostaredella sulla modalità di ripresa Montaggio custodia (immagine video/statica).
WR- WR-MG270_IT.book Page 68 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM I ❽ Chiudere ermeticamente la custodia subacquea. z Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto, e che non si sia dimenticato di montarlo. z Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta, cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti incastrati in mezzo.
dia a si a WR-MG270_IT.book Page 69 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM B Per avviare la registrazione, premere il pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione oppure la leva delle immagini statiche. Staccare la Media camera Qualora sia necessario staccarla immediatamente: A Sommergere la custodia subacquea in Zoom (Tele) Leva delle immagini statiche Leva delle immagini Ripresa di immagini statiche statiche. Ripresa di immagini (Per modelli selezionati) statiche.
WR-MG270_IT.book Page 70 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM Manutenzione sulla custodia subacquea Eseguire sempre la manutenzione della custodia subacquea al termine delle registrazioni. Se non viene effettuata la manutenzione, cristalli salini o sporco potrebbero accumularsi dentro la custodia subacquea e causare infiltrazioni d’acqua. Lavare la custodia subacquea in acqua mentre è ancora chiusa ermeticamente z Seguire questa procedura entro i 30 minuti successivi all’immersione.
a er si WR-MG270_IT.book Page 71 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM G Pulire la parte interna del vetro anteriore. z Aggiungere alcune gocce del liquido di pulizia (disponibile in commercio) sulla parte interna del vetro anteriore e pulirlo utilizzando una salviettina per l’obiettivo, un panno pulito, ecc. Caratteristiche tecniche nci ua on Avvertenza z Quando si intende riutilizzare un anello circolare dopo averla conservata, controllarne sempre le condizioni.
WR- WR-MG270_RU.book Page 72 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Для надежного функционирования данного изделия Подготовка (A стр. 76) • Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и других повреждений на уплотнительном кольце. • Обязательно смазывайте уплотнительное кольцо. Монтаж камеры в боксе для подводной съемки (A стр. 77, 78) • Наденьте крышку кнопки включения питания, если этого требует тип используемой камеры. • Следите, чтобы уплотнительное кольцо не было перекручено, и не забывайте вставлять его.
й ы. ся им и се и ь , WR-MG270_RU.book Page 73 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM 3. Проверяйте бокс для подводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использовании. При использовании бокс для подводной съемки противостоит давлению воды. Повторяющееся воздействие давления вызывает, в конечном итоге, усталость материала, которая может привести к повреждению бокса для подводной съемки. Проверяйте бокс для подводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использовании.
WR- WR-MG270_RU.book Page 74 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Руководство по применению комплекта для ухода С Ремешок Прежде чем использовать бокс для подводной съемки в воде, чтобы надежно удерживать его, следует протянуть ремешок через крепежное отверстие. Жидкость от запотевания Нанесите жидкость от запотевания на внутреннюю сторону переднего стекла, прежде чем использовать бокс для подводной съемки.
WR-MG270_RU.book Page 75 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Силиконовая салфетка Промойте бокс для подводной съемки чистой водой и протрите всю внешнюю поверхность силиконовой салфеткой после того, как она высохнет. Застежка Ключ-шестигранник (меньший) (Ключ для застежек) Застежка Используется тогда, когда возникают трудности с открытием застежки. Зацепите ключом застежку и потяните к себе. Основание Ручка ремня камеры Ключ для затяжки винта Используйте этот ключ для затяжки винтов основания.
WR-MG270_RU.book Page 76 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Части изделия и выполняемые ими функции WR- Подготовка A Осмотрите основной корпус на наличие царапин и трещин. Нанесите 2–3 капли жидкости от запотевания на салфетку для объектива (имеется в продаже) или чистую ткань и протрите изнутри переднее стекло бокса для подводной съемки. М п A Ремешок 8 7 6 2 4 Переднее стекло B Проверьте уплотнительное кольцо. Выньте уплотнительное кольцо из основного корпуса при помощи прилагаемой пластинки.
ие а а м ли, го ик и ек WR-MG270_RU.book Page 77 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM WR-MG270_RU.book Page 77 Wednesday, March 24, 2010 1:45D PM Согните ремешок ручки. Монтаж камеры в боксе для подводной съемки A Установите камеру. z Если модель оснащена фонарем, выключите его. в боксе для Монтаж камеры z Снимите крышку с объектива. подводной съемки z Включите режим съемки (видео/ камеру. A Установите неподвижное изображение).
WR-MG270_RU.book Page 78 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM H ❼ Отрегулируйте угол установки LCD экрана. z Максимальный угол наклона LCD экрана составляет 30 градусов. WR- Запись видео/файлов неподвижных изображений Перед записью Окуните бокс для подводной съемки вместе со вставленной камерой в ванну или бак со свежей водой. Постепенно увеличивайте продолжительность нахождения бокса для подводной съемки в погруженном состоянии, как указано ниже. I ❽ Закройте бокс для подводной съемки.
WR-MG270_RU.book Page 79 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM B Включайте запись нажатием кнопки пуска/останова видеозаписи или рычага для съемки неподвижных изображений. е Отсоединение камеры При необходимости быстрого отсоединения: A Погрузите бокс для подводной съемки и, Рычаг для съемки неподвижных Рычагизображений для съемки неподвижных Съемка изображений неподвижных Съемка изображений. неподвижных Если функция изображений. предусмотренна.
WR- WR-MG270_RU.book Page 80 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Уход за боксом для подводной съемки После завершения записи обязательно обеспечивайте уход боксу для подводной съемки. Если вы не будете проводить техобслуживание бокса, в нем будут скапливаться кристаллы соли и грязь, вследствие чего внутрь может попасть вода. Промойте бокс для подводной съемки в воде, оставив его в герметично закрытом положении z Это необходимо сделать в течение 30 минут после погружения.
WR-MG270_RU.book Page 81 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM F Протрите сухой салфеткой бокс для ки подводной съемки изнутри и снаружи. ¹ Для ухода за внутренними полостями бокса используйте неволокнистую ткань. G Протрите внутреннюю поверхность переднего стекла. z Нанесите несколько капель моющей жидкости (имеется в продаже) на внутреннюю поверхность переднего стекла, а затем вытрите ее салфеткой для объектива, чистой тканью и т.п.
WR- WR-MG270_PO.book Page 82 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Czynności niezbędne do bezpiecznego użytkowania tego produktu Przygotowanie (A str. 86) • Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty. • Na pierścień uszczelniający należy zawsze nakładać smar. Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę (A str. 87, 88) • Osłonę przycisku zasilania należy nakładać, w modelach, w których jest to wymagane.
a ia w ą. nie . as WR-MG270_PO.book Page 83 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM 3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do zmęczenia materiału, którego wynikiem może być uszkodzenie obudowy. Przed każdym użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma na niej zadrapań ani pęknięć.
WR- WR-MG270_PO.book Page 84 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Procedury używania zestawu do konserwacji S Pasek Przed użyciem obudowy, w celu zapewnienia dobrego chwytu w wodzie, przeciągnij pasek przez otwór do mocowania paska. Płyn zapobiegający tworzeniu się pary Przed użyciem obudowy podwodnej, nałóż płyn zapobiegający tworzeniu się pary na wewnętrzną część przedniego szkła.
WR-MG270_PO.book Page 85 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrzeć całą obudowę szmatką silikonową. Klamra Klucz sześciokątny (mały) (Otwieracz klamer) Klamra Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie. Podstawa Pasek na rękę Klucz do dokręcania śrub Używaj tego klucza do dokręcania wkrętu na podstawie.
WR- WR-MG270_PO.book Page 86 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Części i funkcje Przygotowanie A Sprawdź, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu (dostępną w handlu) lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła obudowy. N k A Pasek 8 7 6 2 4 Przednie szkło 4 B Sprawdź pierścień uszczelniający.
WR-MG270_PO.book Page 87 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM WR-MG270_PO.book Page 87 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM wie ną Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę A Ustaw kamerę. Nakładanie obudowy podwodnej na z Wyłącz światło, jeśli jest to model wyposażony w oświetlenie. kamerę z Zdejmij pokrywę z obiektywu. kamerę. A Ustaw z Ustaw tryb fotografowania (film/zdjęcie). eń B B z światło, jest to model ¹ Wyłącz Jeśli nawet tryb jeśli fotografowania jest wyposażony oświetlenie.
WR- WR-MG270_PO.book Page 88 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM I ❽ Służą do zamknięcia obudowy. z Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy nie zapomniano go założyć. z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała (pasek, pas, zabrudzenia itd.). Ostrożnie z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie został zamontowany lub jeśli na uszczelce znajduje się jakieś zabrudzenie. J ❾ Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi kamery prawidłowo działają.
e WR-MG270_PO.book Page 89 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM B Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmu lub spust fotografowania, aby rozpocząć nagrywanie. W wypadku konieczności szybkiego zdjęcia kamery: A Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i y do ę a ię Zdejmowanie kamery Powiększenie (Zwiększanie) Spust Spust fotografowania fotografowania Fotografowanie. Fotografowanie.
WR- WR-MG270_PO.book Page 90 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM Konserwacja obudowy podwodnej Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy podwodnej po zakończeniu nagrywania. Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie zbierze się kryształki soli lub brud, co może spowodować przeciekanie wody. Umyj obudowę w wodzie, gdy jest jeszcze zamknięta z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po nurkowaniu.
by WR-MG270_PO.book Page 91 Wednesday, March 24, 2010 1:45 PM G Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła. z Nanieś kilka kropli płynu czyszczącego (dostępnego w handlu) na wewnętrzną część przedniego szkła i wyczyść je używając bibułki do obiektywów, czystej szmatki itp. Ostrożnie z W wypadku korzystania z pierścienia uszczelniającego, który był długo przechowywany, należy zawsze najpierw sprawdzić jego stan.
WR-MG270_CT.
是 WR-MG270_CT.book Page 93 Wednesday, March 24, 2010 3.
WR-MG270_CT.
WR-MG270_CT.
WR-MG270_CT.book Page 96 Wednesday, March 24, 2010 ��及�� 1:35 PM WR-M ���作 A 檢查主要盒身是否有刮痕及裂縫。 在拭鏡紙 (市面出售)或乾淨的布上滴兩、三 滴隨本產品附上的防霧液,以此擦拭潛水盒遮 光鏡片的內側部位。 將 A 腕帶 8 7 6 2 4 B B 檢查O型環。 遮光鏡片 使用隨附的開鎖器,自潛水盒移除O型環。 4 1 B 5 3 底視圖 1.主要潛水盒握帶 如上圖所示安裝內附的腕帶。 2.變焦控制桿 拍攝時變焦 (望遠∕廣角)。 3.轉接環 可安裝市售之濾鏡 (直徑67公釐)。 4.扣環 (3 處) 緊閉潛水盒。 5.握帶安裝孔口 您可安裝內附的握帶,或是市售砝碼等。 6.靜態影像控制桿 (※1) 按下即可拍攝靜態影像。 7.錄影開始∕結束按鈕 按一次開始錄影。 再按一次停止錄影。 8.
三 遮 槽, 毛 WR-MG270_CT.book Page 97 Wednesday, March 24, 2010 1:35 PM WR-MG270_CT.
WR-MG270_CT.
嘗試 潛 WR-MG270_CT.
WR-MG270_CT.
與O 閱 WR-MG270_CT.
WR-MG270_EN.
MP 35:1 0102 ,42 hcraM ,yadsendeW 11 egaP koob.RA_072GM-RW m¢VzH¬gH mŒgPgH K¢«Oj mgH«î n¥V¢t ’V§a KU ¬¢«j M¬lg m¢‘hPgH LH¬OjsH D‘kj B Jk” Hƒî .Lzbl Kh”l dt h§k¢«Oj‘ m¢VzH¬gH mŒgPgH mŒgPgH mkh¢w G¢g¬" ngî c‘¥VgH n¥V¢ ’G¢wh…jgH Kl ¬¢«lg ¹ ."m¢VzH¬gH .G¢g± Kh”l dt H‰Lhlj T¥¢ i”VjH H i¢fkj SlagH mua® i¢t QVujj ¬r Kh”l dt m¢VPfgH m¢‘hPgH “Vjj B z .MVahflgH V‘£¬j dt Ffsj¢ ¬r hl” ’m¢‘hPgH K‘g Khj§f ngî “gƒ D¬C¢ ¬r z .
RW z z MP 3 5:1 0102 ,42 hcraM , ya dsendeW 0 1 e gaP koob. RA_ 072G M-RW i¢fkj œh¥«gH Ih¥jH‘ mP‘j…l L¢«hf®H Jkh” GhP dt HV¢lh”gH ¨Œsj ¬r z .G…s• ngî dlhl®H ’S¨ygH vr‘l dt m¢VPfgH m¢‘hPgH pjt Fk¥j “kh”lïf K”¢ Lg Hƒî z ngî “ls¥ ‘• “Vua Kl xhlgH JHV¨r ¨rhsjf –hlsgH L¬U nUHV¢ .m¢‘hPgH GOH¬ m¢V Pf g H m¢‘ hP g H mkh¢w Kl xh§jkBH ¬uf m¢‘hPgg mkh¢wgH JHxHV¥ïf Lh¢ŒgH ngU H‰LzH¬ WVPH .V¢‘wjgH L¬U mghP dt HV¢lh”gH mfgU GOH¬f —hs‘®H ‘• pglgH JHV‘ggf L”HVjjs .
MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 9 e gaP koob. RA_ 072G M-RW m¢‘hPgH Kl HV¢lh”gH œHVOî :V‘…g H ng U HV¢lh”g H œHVO î ng î m¥hP f Jk ” Hƒî ngU®g h£«£ vl FƒugH xhlgH dt m¢VPfgH m¢‘hPgH Vlyf Lr .h§gsY Gfr Gr®H ngU JHVl Vaug K¢l¢gH‘ Vhs¢gH ngî‘ G…s®H‘ A h§P¨s ngU M¬‘¥‘lgH xhlgH JHV¨r pslH‘ m¢‘hPgH mgH«ïf Lr .mth¥ m…akl LH¬Ojshf B pjtH Le ’ngU• ngî m¢VPfgH m¢‘hPgg dlhl®H œh¥«gH i¢¥‘jf Lr xhlgH JHV¨Œg –hlsgH L¬U MhUHVl vl HV¢lh”gH œHVO™ L¢«hf®H .
M¬UhŒgH F¢”Vj T¢‘¥j MP 35:1 0102 ,42 hcraM ,yadsendMe¬W UhŒgH8 egaP koob.RA_072GM-RW RW m¢‘hPgg m¢gOH¬gH M¬UhŒgH mk”hsgH V‘wgH/‘¢¬¢…gH Jh…gl G¢¥sj G¢¥sjgH Gfr µ¢V§w ‘• LhlPjsH Q‘P dt HV¢lh”gH h§gOH¬f‘ m¢‘hPgH Vlyf Lr VlygH dt mrVyjslgH m¢kl«gH MVj…gH M¬h¢« vl ’FƒugH xhlghf °gjll :dg¢ hl” MVl G” dt H‰d¥¢V¬j K ¸ H ‘e 10 ngî 5 Kl :ng‘®H MVlgH dt z mŒ¢r¬ ngî m¢khe 30 Kl :m¢khegH MVlgH dt z cVƒ®H LH¬OjsH G‘hP) Rzhr¬ 5 ngî 3 Kl :meghegH MVlgH dt z .
MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 7 e gaP koob. RA_ 072G M-RW MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 7 e gaP koob. RA_ 072G M-RW MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 7 e gaP koob. RA_ 072G M-RW MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 7 e gaP koob. RA_ 072G M-RW .m¢VPfgH m¢‘hPgH pjtH E m¢VPfgH m¢‘hPgH GOH¬ HV¢lh”gH J¢fej ¢VPmf§gH¥mH‘¢‘lhP¬kgUH pz jt H E ¨fVgH –hj…l L¬OjsH ’L¢«f™H pjt dt mf‘.umw m¢VPfgH m¢‘hPgH GO.HVH¬¢lHhV”g¢H l¬hH¬”UgHïf J ¢f e j ¨fVgH –hj…l L¬.
MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 6 e gaP koob. RA_ 072G M-RW RW ¬H¬U™H A j Tzh±‘gH‘ xH«¥®H ‘• A‘¬O ¬‘¥‘ L¬U Kl RŒPjgg m¢s¢zVgH m¢‘hPgH WPtH .JhŒŒa j RtVlgH FhfqgH K‘¦ ”j vkl Gzhs Kl ¨hŒk Ebe ‘• K¢j¨Œk vq ngU ‘• (RH‘s®hf Vt‘jl) drV‘gH Jhs¬ugH T¢±kj G¢¬kl ngU dlhl®H œh¥«gH Kl dgOH¬gH Fkh¥gH pslH Le m…¢±k Ahlr mu¨r .m¢VPfgH m¢‘hPgg V¢sgH .m¢VzH¬gH mŒgPgH WPtH .
MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 5 e gaP koob. RA_ 072G M-RW V¢sgH if WhOgH mPj…gH VfU V¢sgH V¢Vljf Lr Khlqg “gƒ‘ ’m¢‘hPgH LH¬OjsH Gfr .xhlgH GOH¬ m¢‘hPgH ngU mqfŒgH Lh”Pî FhfqgH K¦‘”j vkl Gzhs Fkh¥gH ngU FhfqgH K‘”j vkl Gzhs L¬OjsH LH¬OjsH Gfr dlhl®H œh¥«gH Kl dgOH¬gH .m¢‘hPgH ngU GzhsgH Kl JHV¨r Ebe ‘• K¢j¨Œk vq dt Vt‘jl) drV‘gH Jhs¬ugH T¢±kj G¢¬kl G¢¬klgH vq Le ’m…¢±k Ahlr mu¨r ‘• (RH‘s®H Kl dgOH¬gH Fkh¥gH ngU mggflgH AhlŒgH mu¨r ‘• .dlhl®H œh¥«gH dlhl®H œh¥«gH m¢VPfgH m¢‘hPgH T¢…¥jgH GlhU .
RW MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 4 e gaP koob. RA_ 072G M-RW RtVlgH mkh¢wgH JH‘¬• LŒ¨ LH¬Ojshf mwhOgH JHxHV¥™H K‘”¢gs mu¨r pslD ½ Le FƒugH xhlghf m¢‘hPgH GsY½J ¬uf K‘”¢gsgH mu¨Œf h§kl d¥VhOgH Fkh¥gH .h§th…¥ L¢«f™H L¢«f™H (V¢ywgH) S•VgH dsH¬s ¨fVgH –hj…l (L¢«f™H pjt) pjt dt mf‘uw m§¥H‘l ¬kU L¬Ojs¢ .L¢«f™H ifƒ¥H Le L¢«f™H dt –hj…lgH GO¬• .“£h¥jhf HV¢lh”gH GlP LH«P M¬UhŒgH Fg‘glgH ¨fVgH Lh”Pî –hj…l ¨fV Lh”P™ –hj…lgH Hƒ£ L¬OjsH .
MP 35:1 010 2 ,42 hcraM ,yadsendeW 2 e gaP koob. RA_ 072G M-RW RW 3 mlbsgH Jh¨h¢jPH Kl› G” af µjklgH Hƒ£ LH¬OjsB (6 mP…w A) ¬H¬U™H h§lH¬OjsH dt c‘VagH Gfr M¬P‘gH “gj VhfjOH F¥¢ .xhlgg FVsj D• ¬‘¥‘ L¬U Kl ¬”¶jgg LH¬OjsBH Gfr dg¢ hl MxHVr n¥V¢ Pg ®g gOj uj gƒ ™H mŒgPgH dt Tgj ‘• JhŒŒaj ‘• JHV‘ƒhr ¬‘¥‘ L¬U Kl RŒPj z .m¢VzH¬gH .mŒgPgH L¢Paj ngU ‰hlzH¬ WVPH z (8 ’7 mP…w A) m¢VPfgH m¢‘hPgH GOH¬ HV¢lh”gH J¢fej h§l¢lwj dt dU‘V ¬r‘ ’mr¬gH »ghf «h§¥ d£ m¢VPfgH m¢‘hPgH Iƒ£ n¥V¢ Hƒg .
MP 35:1 0102 ,42 hcraM ,yadsendeW 3MePga3P5:1ko0o1b0.R2A,4_207h2cG raM-,RyW adsendeW 3 e gaP koo JhŒPglgH m¢VzH¬gH mŒgPgH FhfqgH K‘¦ ”j vkl Gzhs z (L¥ 5) K‘”¢gs LPa M‘fU 1 ¬¬U z K‘”¢gs mu¨r z (L¥ 2) T¢…¥j GlhU JH¬P‘ 5 ¬¬U z V¢sgH z m¢VzH¬ mm¢ŒVgP zH¬g2H m¬Œg¬PUgH z .m¢¨h¢jPH m¢VzH¬ mŒgP M¬UhŒgH z .HV¢lh”gH J¢fejg .LH¬OjsH G” ¬kU m¢‘hPghf JhŒŒaj ‘• A‘¬O.L¬H‘¬¥O‘jsLH¬GU”K¬lkU¬”m¶¢j‘h.P 3ghf JhŒŒaj ‘• A‘¬O ¬‘¥ JhŒPglgH h‰ lgU .LH¬OjsBH xhke• xhlgH ¨yq m¢VPfgH m¢‘h‰ hlPgUgH G.
WR-MG270_EN.book Page 2 Wednesday, March 24, 2010 1:36 PM *LYT2366-001A* LYT2366-001A 300 WR-MG270 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Marine Case INSTRUCTIONS Unterwassergehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG CASTE.ESP.