TRAGBARER CD-SPIELER LETTORE CD PORTATILE COMPACTOS LECTEUR DE DISQUE AUDIONUMÉRIQUE PORTABLE XL-PG38SL / XL-PG39SL / XL-PV390SL VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI MANUEL D’INSTRUCTIONS GE, IT, FR ©2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED 1_XL-PG39(ge,it,fr)Cover_Face 1 V J C 0103SKMCREORI LVT0978-006A [E] 02/12/25, 14:21
Sehr geehrter Kunde Caro cliente Vielen Dank, daß Sie dieses JVC-Produkt gekauft haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. So stellen Sie sicher, daß Sie es optimal nutzen und es lange Zeit störungsfrei läuft. Grazie di aver acquistato questo prodotto JVC. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di avviare il funzionamento dell’apparecchio in modo da ottenere un rendimento ottimale ed una durata di esercizio superiore.
Cher client ATTENTION! Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire ces instructions attentivement avant de faire fonctionner l’appareil pour en assurer une performance optimale et un long service. Table des matières Emplacement des commandes . . . . . . . . . . . Alimentation-Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction de verrouillage des fonctions (Mode Hold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lecture séquentielle (Lecture de base) . . . . .
ACHTUNG: • Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.) • Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät. • Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Posizione dei comandi Emplacement des commandes Lettore CD portatile Lecteur de CD portable A B C D E F G H A B C D E F G H I J I J K L M Display Tasto di lettura/pausa (3/8) Tasti di salto/ricerca (4, ¢) Tasto di arresto/spegnimento (7) Tasto PROGRAM Tasto di protezione antiurto extra (A.S.P.
Vorbereitungen zur Spannungsversorgung A Informationen zur Betriebszeit, die jeweils bei Verwendung von Akkus oder Trockenzellen erzielt wird, sind den technischen Daten (Seite 34) zu entnehmen. Verwendung von Akkus (nicht im XL-PG38SL enthalten) Achten Sie darauf, die aufladbaren Batterien BN-R1211 vor der Verwendung aufzuladen. Beziehen Sie sich für Informationen hierzu auf ,,Beim Kauf von Akkus zu beachten“ auf Seite 28. Ladeverfahren 1 Die Spezialakkus in das Gerät einlegen.
Preparativi per l’alimentazione della corrente Per le informazioni sui tempi di funzionamento usando le pile ricaricabili o le pile a secco, riferirsi ai dati tecnici (pag. 34). Uso delle pile ricaricabili (non incluse per XL-PG38SL) Assicurarsi di caricare le pile ricaricabili BN-R1211 prima di farne uso. Per ulteriori informazioni su di esse, vedere “Acquistando le pile ricaricabili”. a pagina 29. Procedura di ricarica 1 Inserire nell’apparecchio le speciali pile ricaricabili.
Vorbereitungen zur Spannungsversorgung A Verwendung des Netzteils (nicht im XL-PG38SL enthalten) c b Das mitgelieferte Netzteil anschließen. a Gleichstrom-Eingangsbuchse ( b Netzteil c Netzsteckdose DC IN 4,5 V) Hinweis: Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der Primärstromkreis ist stets stromführend, solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Preparativi per l’alimentazione della corrente Uso dell’adattatore c.a. (non incluse per XL-PG38SL) Collegare l’adattatore c.a. in dotazione. a Presa di ingresso di corrente continua DC IN 4,5 V) ( b Adattatore c.a. c Presa di corrente alternata Nota: L’apparecchio si trova nella condizione di attesa quando si collega l’adattatore c.a. Il circuito primario è sempre sotto tensione per tutto il tempo che l’adattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
Schutz gegen versehentliche Betätigung (Haltemodus) Diese Funktion sorgt dafür, daß das Gerät kurzzeitige, versehentliche Betätigungen von Funktionstasten ignoriert. Die Funktion für ungewollte Betätigung verhindert die folgenden Betätigungen: • Versehentliches Einschalten des Gerätes (u.U. gefolgt von einer vollständigen Entladung der Batterien). • Unerwartete Unterbrechung der Wiedergabe einer Spur vor dem Ende.
Funzione di prevenzione del funzionamento accidentale (Modo Hold) Questa funzione fa in modo che l’apparecchio ignori la breve pressione accidentale dei tasti. La funzione di prevenzione del funzionamento accidentale previene quanto segue: • L’accensione accidentale dell’apparecchio (che potrebbe scaricare le pile). • L’interruzione inaspettata della lettura nel mezzo di un brano.
Folgewiedergabe 5 1 Grundlegende Wiedergabeverfahren 1 2 3 a Etikett muß nach oben weisen. Drücken Sie die Disc in der Nähe de Mittellochs sachte nach unten, bis sie mit einem Klicken einrastet. b Deckel schließen. 2 4,6 1 3 L R Schließen Sie den Stecker sicher an die Buchse an. Drücken Sie OPEN3 zum öffnen des Discfachdeckels, und legen Sie die Disc ein. 4 5 Heben Sie den Haltezustand des CD-Spielers auf. Stellen Sie die Lautstärke vor der Wiedergabe einer Disc auf die minimale Stellung.
Lettura sequenziale Lecture séquentielle Funzionamento fondamentale 1 2 Collegare saldamente la spina nella presa. Premere OPEN3 per aprire lo sportello e inserire il disco. Lecture de base 1 2 a L’etichetta deve essere rivolta in alto. Premere l’area vicina al foro centrale del disco finché scatta in posizione. b Chiudere lo sportello 3 4 5 Rilasciare il modo di bloccaggio. Prima di riprodurre il disco regolare il volume alla posizione minima. Premere 3/8.
Folgewiedergabe Grundlegende Wiedergabeverfahren Zum Pausieren der Wiedergabe Während Wiedergabe drücken, zum Fortsetzen der Wiedergabe erneut drücken. Zum Stoppen der Wiedergabe Stopp-Betriebsart Während Wiedergabe drücken. a Gesamtanzahl der Titelel b Gesamtspizeit Zum Ausschalten des Gerätes A Schneller Vor-/Rücklauf Titelsprung-Funktion Während Wiedergabe drücken. Suchlauf-Funktion Während der Wiedergabe gedrückt halten.
Lettura sequenziale Funzionamento fondamentale Lecture séquentielle Lecture de base Per fare una pausa Interruption momentanée de la lecture Premere durante la lettura/premere di nuovo per continuare la lettura. Appuyer pendant la lecture. Appuyer à nouveau pour reprendre. Per terminare la lettura Interruption de la lecture Modo di arresto Premere durante la lettura. a Numero totale di brani b Tempo totale di lettura Per spegnere l’apparecchio Mode arrêt Appuyer pendant la lecture.
Weitere Wiedergabefunktionen A 1 Titelsprung-Wiedergabe Sie können jede beliebige Spur wiedergeben, nachdem Sie diese mit den Tasten 4 oder ¢ aufgesucht haben. Vorbereitung: Bringen Sie das Gerät in den Stoppmodus. (Siehe Seite 14.) 2 Schritt 1–2 ausführen. In Schritt 1 den gewünschten Titel wählen. Anmerkungen: Sie können Titelsprung mit den Tasten 4 und ¢ auch während der Wiedergabe durchführen. Zufallswiedergabe Sie können alle Spuren in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
Altri metodi di funzionamento Autres modes de lecture Lettura con salto Lecture avec évitement È possibile riprodurre qualsiasi brano, dopo averlo localizzato, tramite i tasti 4 o ¢. Preparazione: Mettere l’apparecchio in modo di arresto. (Vedere pagina 15). Il est possible de lire n'importe quelle plage du disque après sa localisation avec les touches 4 ou ¢. Préparatifs: Mettre l'appareil en mode arrêt. (Voir page 15.) Seguire i passi da 1 a 2. Effectuer les opérations 1 à 2.
Weitere Wiedergabefunktionen Programmwiedergabe Sie können bis zu 20 Spuren in der gewünschten Reihenfolge programmieren, wobei Spuren auch mehrfach programmiert werden können. 2 Schritt 1–5 ausführen. c In Schritt drücken Sie PROGRAM während Wiedergabe oder im Stoppmodus. a Zu programmierende Spurnummer 00: Noch nicht programmiert b Programmfolgenummer In Schritt 2 den gewünschten Titel wählen. c z.B. Spur Nr. 3 In Schritt 3 den Titel in der Programmfolge registrieren.
Altri metodi di funzionamento Autres modes de lecture Lettura programmata Lecture programmée È possibile programmare fino a 20 brani in qualsiasi ordine desiderato, includendo anche lo stesso brano più volte. Il est possible de programmer jusqu'à 20 plages dans l'ordre souhaité, y compris de répéter les mêmes plages. Seguire i passi da 1 a 5. Effectuer les opérations 1 à 5. Al passo 1, durante, la riproduzione o in modo di arresto, premere PROGRAM.
Weitere Wiedergabefunktionen A MODE 1 Wiederholfunktion Sie können eine Spur oder alle Spuren wiederholt wiedergeben. In Schritt 1 drücken Sie MODE während Wiedergabe oder im Stoppmodus, bis die Wiederholungsanzeige aufleuchtet. 2 In Schritt 2 drücken Sie die Taste 6, wenn im Stoppmodus. Annullieren Drücken Sie MODE, bis die Wiederholungsanzeige ausgeht und das Gerät zum normalen Wiedergabemodus zurückkehrt. Anmerkungen: Die Wiederholungsfunktion ist auch für Programmwiedergabe wirksam.
Autres modes de lecture Altri metodi di funzionamento Funzione di ripetizione Lecture en reprise È possibile riprodurre ripetutamente un brano o tutti i brani. Durante la riproduzione o in modo di arresto, premere MODE fino a quando non si accende l’indicatore di ripetizione. Il est possible de répéter une plage ou toutes les plages du disque. Pendant la lecture ou en mode d'arrêt, appuyer sur MODE jusqu'à ce que l'indicateur de répétition s'allume.
Stoßschutzfunktion EX A Anzeige ANTI SHOCK L’indicatore ANTI SHOCK L'indicateur ANTI SHOCK B [Speicher ist voll] [Completamente memorizzato] [Entièment mémorisè] Diese Funktion wurde entwickelt, um hervorragenden Schutz gegen Tonaussetzer durch Vibrationen zu erzielen. Sie können dadurch auch beim Joggen (allerdings nicht bei sehr aggresivem Joggen) Musik genießen.
Protezione antiurto extra Protection contre les chocs EX Questa funzione è stata sviluppata per ottenere eccellenti prestazioni contro le interruzioni del suono causate da vibrazioni. Si può ascoltare la musica anche durante il jogging (non troppo energico). Questa funzione è stata ottenuta utilizzando un servocircuito ad alte prestazioni e dati audio conservati in memoria in anticipo (fino a 45 secondi di audio).
Verwendung des Gerätes mit Sonderzubehör Verwendung des Gerätes mit einer Auto-Audioanlage Der Auto-Cassettenadapter und der Autoadapter gehören nur beim Modell XL-PV390SL zum Lieferumfang. • Autoadapter (CA-R456 oder CA-R457) • Auto-Kassettenadapter (CA-RC6) Für Anschluß an das Audiosystem in einem Auto: Schließen Sie den Auto-Kassettenadapter an die Kopfhôrerbuchse des Gerätes an (achten Sie darauf, daß die Lautstärke auf die mittlere Einstellung gestellt ist). Je nach Fahrzeugtyp kann Rauschen auftreten.
Uso dell’apparecchio con gli accessori opzionali Utilizzo dell’apparecchio con un sistema audio per automobile L’adattatore per cassetta car stereo e l’adattatore per l’auto sono forniti soltanto con il modello XL-PV390SL. • Adattatore per l’auto (CA-R456 o CA-R457) • Adattatore per cassetta car audio stereo (CA-RC6) Uso dell’apparecchio con un sistema car audio stereo : Collegare l’adattatore per cassetta car stereo alla presa per la cuffia dell’apparecchio.
Ein Wort den Compact-Discs A Mit diesem CD-Spieler können nur Compact-Discs mit diesem Zeichen abgespielt werden. Bei fortgesetztem Gebrauch von nichtkreisförmigen Compact-Discs (herzförmige, achteckige Discs usw.) kann das Gerät beschädigt werden. * Sie können originale CD-R oder CD-RW, die im Musik-CD-Format bespielt sind, abspielen. Je nach Eigenschaften oder Aufnahmebedingungen kann aber u.U. Wiedergabe unmöglich sein.
Riguardo ai Compact Disc A propos des disques compacts Con questo apparecchio si possono usare soltanto i dischi recanti questo marchio. Se però si usano dei CD che hanno una forma irregolare (a forma di cuore, ottagonali, ecc.) si può danneggiare l’apparecchio. I dischi CD-R e CD-RW registrati nel formato CD audio possono essere riprodotti, anche se alcuni dischi possono non essere riprodotti a causa delle caratteristiche del disco o di condizioni di registrazione.
Vorsichtsmaßnahmen Akkus Hinweis zum Akku • Nur die Akkus vom Typ BN-R1211, können geladen werden. • Falls die Betriebszeit der Akkus nach dem Laden immer kürzer wird, haben diese das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und sollten Zustand nicht weiterverwendet werden. • Erneutes Laden von bereits geladenen Akkus verkürzt ihre Lebensdauer. • Wenn die Akkus zum ersten Mal oder nach längerer Nichtbenutzung geladen werden, kann die Betriebszeit kürzer als gewöhnlich sein.
Precauzioni Pile ricaricabili Avvertenza riguardo alla pila ricaricabile • Si possono ricaricare soltanto le pile BN-R1211. • Se la corrente delle pile dura soltanto per un tempo molto breve dopo la ricarica, vuol dire che la vita di servizio delle pile è terminata. Non continuare a usarle. • La ricarica delle pile già cariche ne riduce la vita di servizio.
Précautions à prendre Piles rechargeables • Si possono ricaricare soltanto le pile BN-R1211. • Si les piles se déchargent rapidement même après une recharge complète, les remplacer sans délai. • Si les piles sont déjà chargées, essayer de les recharger réduira leur durée de vie. • Lors de la recharge initiale ou lors d’une recharge intervenant suite à une période prolongée de non utilisation, l’autonomie offerte pourrait être plus courte que normalement.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie sich wegen dieses Geräts an den Kundendienst wenden, prüfen Sie auf jeden Fall zunächst die folgende Tabelle, ob diese eine Lösung für Ihr Problem bereithält. Möglicherweise genügen einige einfache Überprüfungen oder die Vornahme einer Einstellung, um das Problem zu beseitigen und die volle Funktion wiederherzustellen.
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di richiedere assistenza tecnica per l’unità, consultare la seguente tabella per individuare una possibile causa del problema. L’esecuzione di alcuni semplici controlli o piccole regolazioni consente a volte di risolvere il problema e di ripristinare l’unità al funzionamento normale.
Guide de dépannage Avant de faire appel au service technique pour le présent appareil, veuillez consulter le tableau ci-dessous en vue de trouver une cause possible au problème. Certaines vérifications simples ou un réglage mineur de votre part pourraient permettre de remédier au problème et rétablir le fonctionnement correct de l'appareil.
Technische Daten Tragbarer CD-Player Typ : CD-Player Signalerkennungssystem : kontaktfreie optische Abtastung (Halbleiter-Laser) Abtastung : 3 strahliger Laser Anzahl der Kanäle : 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang : 20 Hz bis 20 000 Hz Gleichlaufschwankungen : nicht meßbar Ausgang : Kopfhörer (3,5 mm StereoKlinkenstecker ×1) 9 mW pro Kanal bei 10% THD/16 Ω Anpassungs-Impedanz (16 Ω bis 1 kΩ) Batterielebensdauer : Etwa 3 Stunden bei Verwen (mit Stoßschutzfunktion dung von zwei aufladbaren EX OFF) Akkus.