PORTABLE CD PLAYER LECTOR PORTÁTIL DE DISCOS COMPACTOS PORTABLE DRAAGBARE CD-SPELER XL-PM20SL VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING V EN,SP,NL XL-PM20(en,sp,du)Cover1-4 J 1 C LVT0924-005A [E] 0502SKMCREORI 17/05/2002, 03:15 pm
Dear Customer Estimado cliente Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Enhorabuena por la adquisición de este producto JVC. Lea detenidamente estas instrucciones antes de poner en funcionamiento este aparato a fin de obtener un óptimo rendimiento y mayor vida útil. Table of Contents Location of Controls ...........................................
Geachte klant WAARSCHUWING! Dank u voor de aanschaf van dit JVC toestel. Lees alvorens het toestel te gebruiken deze gebruiksaanwijzing goed door teneinde de beste resultaten te verkrijgen en een lange levensduur van het toestel te waarborgen. Inhoud Bedieningsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Voorbereidingen voor stroomvoorziening . . . 7 Voorkomen van toevallige bediening (HOLD vergrendelfunctie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAUTION: • Do not block the ventilation opening or holes. (If the ventilation openings of holes are blocked by a newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get out.) • Do not place any naked flame sources, such as lighted candles, on the apparatus. • When discarding batteries, environmental problems must be considered and local rules or laws governing the disposal of these batteries must be followed strictly.
Ubicación de los controles Bedieningsfuncties Tocadiscos portátil de discos compactos Draagbare CD-speler A B C D E F A B C D E F G H I J K L M N O Botón de parada/desconexión (7) Botones de salto/búsqueda (4, ¢) Botón de reproducción/pausa (3/8) Pantalla Botón de modo (MODE) Botón de protección antichoques (A.S.P.)/ Búsqueda de título (T.
A Power Supply Preparations Refer to the specifications (page 36) for information on operating times when using rechargeable batteries or dry-cell batteries. When using rechargeable batteries Be sure to recharge the rechargeable batteries BN-R1211 (not included) before using them. For information about these, see “When purchasing rechargeable batteries” on page 30. Recharging procedure 1 Insert the special rechargeable batteries into the unit. B Caution: Do not open the battery lid too wide.
Preparativos para el suministro de alimentación Voorbereidingen voor stroomvoorziening Consulte las especificaciones (página 36) para tener información de los tiempos de reproducción cuando se utilicen baterías recargables o pilas secas. Zie de technische gegevens (blz. 37) voor de beschikbare speelduur wanneer oplaadbare of droge batterijen worden gebruikt.
A Power Supply Preparations Using the AC adaptor Connect the AC adaptor supplied. d a b c d c DC IN jack (DC IN 4.5 V Right side panel of the unit AC adaptor AC power outlet ) Note: The unit is in the standby condition when the AC adaptor is connected. The primary circuit is always “live” as long as the AC adaptor is connected to an AC power outlet. a Using dry-cell batteries (not included) b After disconnecting the AC adaptor, insert two “R6” (LR6) alkaline batteries.
Preparativos para el suministro de alimentación Voorbereidingen voor stroomvoorziening Gebruik van de netspanningsadapter Utilización del adaptador de CA Conecte el adaptador de CA suministrado. a b c d Toma de entrada de CC (DC IN 4.5 V Panel del lado derecho del aparato. Adaptador de CA Toma de CA ) Nota: El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador de CA esté conectado. El circuito primario siempre tendrá corriente cuando el adaptador de CA esté conectado a un tomacorriente.
Preventing Accidental Operation (Hold) The HOLD switch is prepared to prevent an accidental operation by an unexpected button press. Setting the HOLD switch ON prevents the following: • Powering on the unit accidentally (which can cause the batteries to go dead). • Play being cut off unexpectedly. To set the unit in hold mode Set the HOLD switch to the ON position. “HOLD ” indication When the unit is in hold mode, “HOLD” will be displayed if a button is pressed.
Prevención de funcionamiento accidental (Bloqueo) El interruptor HOLD tiene la función de evitar una operación accidental debida a la pulsación accidental de un botón. Al poner el interruptor HOLD en la posición ON se evita lo siguiente: • Encendido accidental de la unidad (lo cual puede hacer que se agoten las baterías/pilas). • Interrupción inesperada de la reproducción.
3 Sequential Play 5 Basic Play This CD player can play back both Audio CDs and MP3 files (tracks). 1 2 1 2 a Label must face upward. Press the area near the center hole of the disc until it clicks into position. b Close the lid. 4,6 3 4 5 1 R 6 OPEN Adjust the volume level. For your reference: “ ” b a Release the hold mode. Turn down the volume. Press 3/8. Play now starts.
Reproducción secuencial Afspelen in de normale volgorde Reproducción básica Basis-afspeelfunctie Este reproductor de CD puede reproducir CDs de audio y archivos (melodías) MP3. Deze CD-speler kan zowel audio-CD’s als MP3 bestanden (muziekstukken) afspelen. 1 2 1 2 Conecte firmemente el enchufe en la toma. Deslice OPEN 3 para abrir la tapa e insertar el disco. a Lado de la etiqueta hacia arriba.
Sequential Play GROUP Basic Play To pause play During play, press. Press again to resume play. a For Audio CD b For MP3 To stop play Stop mode During play, press. c Total number of tracks (For Audio-CD) d Total playing time (For Audio-CD) e Total number of group (For MP3) f Total number of track (For MP3) MODE A To turn off the unit Off mode In stop mode, press. Fast forward/reverse a B c d e C D b f Group skip (MP3 only) g During play or in stop mode, press.
Reproducción secuencial Reproducción básica Afspelen in de normale volgorde Basis-afspeelfunctie Para hacer una pausa en la reproducción Púlselo durante la reproducción. Vuelva a pulsarlo para reanudar la reproducción. a Para CD de audio b Para MP3 Para detener la reproducción Modo de parada Púlselo durante la reproducción.
Other Play Methods A Descriptions are common to Audio CDs and MP3 files unless otherwise noted. a MP3 File Compatibility b 3 4 c 6 7 1 2 5 8 9 10 • This player can read MP3 files that are recorded in the format that is compliant with ISO 9660. • The player can read or play an MP3 file with the extension code —“.mp3”. • Group/track title can be displayed. Note: • ID3* tags cannot be shown on the display.
Otros métodos de reproducción Andere afspeelfuncties Las descripciones son las comunes de CD de audio y archivos MP3 a menos que se indique de otra forma. De beschrijvingen gelden zowel voor audio-CD’s als MP3 bestanden, mits anders vermeld. Compatibilidad con archivos MP3 Geschikte MP3 bestanden • Este reproductor puede leer archivos MP3 que estén grabados en un formato que esté en conformidad con ISO 9660. • El reproductor puede leer o reproducir archivos MP3 con el código de extensión –“.mp3”.
Other Play Methods 2 Program play 4 You can program up to 64 tracks in any desired order including the same tracks. For Audio CD, go to step 3. Though the display differs a little, operation is the same. 7 1 (MP3 only) During playback or in stop mode, press PROGRAM. a “PROG” lights up b Group number c Program sequence number 2 3 (MP3 only) Select the desired group number. (e.g. 02) Press PROGRAM.
Otros métodos de reproducción Andere afspeelfuncties Programma-weergave Reproducción programada Se pueden programar hasta 64 melodías en el orden deseado, incluyendo las mismas melodías. Para CD de audio, vaya al paso 3. Aunque la visualización varía un poco, la operación es igual. 1 (MP3 solamente) Durante la reproducción o en el modo de parada, pulse PROGRAM. a Se enciende “PROG” b Número de grupo c Número de secuencia del programa 2 3 (MP3 solamente) Seleccione el número de grupo deseado. (ej.
Other Play Methods A Repeat play You can repeatedly play one track or one group (for MP3), or all tracks or all groups (for MP3). 2 1 During playback or in stop mode, press MODE until the repeat indicator lights up. a 1 track repeat b 1 group repeat (MP3 only) c All tracks repeat/All groups repeat (MP3 only) 2 Press the 6 button. Cancelling Press MODE until the repeat indicator goes out and the unit returns to normal play mode.
Otros métodos de reproducción Andere afspeelfuncties Herhaalde weergave Reproducción repetida Podrá reproducir repetidamente una melodía o un grupo (para MP3), o todas las melodías o todos los grupos (para MP3). 1 Pulse el botón 3/8 . Pulse MODE hasta que se apague el indicador de repetición y el aparato vuelva al modo de reproducción normal. Para su referencia: La función repetida también puede utilizarse junto con la reproducción programada (exsepro repetición de 1 melodía).
Other Play Methods A a b 1 Title search (MP3 only) A.S.P./T.SEARCH Alphabet search During playback or in stop mode, you can search a track that begins with A-Z, 0-9. c 1 2 Press A.S.P./T.SEARCH. “A” appears. “ ” blinks. a “ ” b A-Z, 0-9 c Example: Track title that begins with A 2 d e Search a track by specifying the first letter (A-Z) or number (0-9). If nothing is found, “NOTHING” appears. d Example: When the letter L is specified 3 3 B f 1 Press the 6 button.
Otros métodos de reproducción Andere afspeelfuncties Zoeken van een titel (Alleen voor MP3) Búsqueda de melodía (MP3 solamente) Alfabetisch zoeken Búsqueda alfabética Tijdens afspelen of in de stopstand kunt u een muziektitel zoeken die begint met A-Z of 0-9. Durante la reproducción o en el modo de parada, podrá buscar una melodía cuya inicial comience por A-Z, 0-9. 1 a “ ” b A-Z, 0-9 c Ejemplo: Título de melodía que comienza por A 2 Pulse el botón 6.
Anti-Shock Protection A A.S.P. indicator Indcador A.S.P. A.S.P. aanduiding This function minimizes sound interruption caused by vibrations, by utilizing audio data that has been stored in the memory ahead of the following time: For Audio CD: Up to 45 seconds worth (Anti-Shock Protection on/off selectable) For MP3: Up to 120 seconds worth at 128 kbps (Anti-Shock Protection is fixed to on.) Normally, the “A.S.P.” indicator lights up on the display and the Anti-Shock Protection is in effect.
Protección antichoques Anti-schok beveiliging Esta función minimiza la interrupción de sonido ocasionada por vibraciones, utilizando los datos de audio que han sido almacenados en la memoria por adelantado: Para CD de audio: Hasta 45 segundos (La protección antichoques se puede activar/ desactivar) Para MP3: Hasta 120 segundos a 128 kbps (La protección antichoques está siempre activada.) Normalmente se enciende el indicador “A.S.P.
Using the unit with an audio system Using a stereo connection cable (not included), you can listen to CDs through your audio system. • Connect the cable to the amplifier after turning off its power. • Do not connect the cable to the PHONO jacks on the amplifier. • Obtain the optional connecting cable if the amplifier comes with mini-phone jacks. • Adjust the volume level on the amplifier.
Utilización del aparato con un sistema de audio Gebruik van het apparaat met een audiosysteem Utilizando el cable de conexión estéreo (no suministrado), usted podrá escuchar discos compactos en su sistema de audio. U kunt CD’s via uw audiosysteem beluisteren door de stereo-aansluitkabel (niet bijgeleverd) te gebruiken. • Conecte el cable al amplificador después de haber desconectado su alimentación. • No conecte el cable a las tomas PHONO del amplificador.
Concerning Compact Discs A Only compact discs bearing this mark can be used with this unit. However, continued use of irregular shape CDs (heartshape, octagonal, etc.) can damage the unit. CD-R and CD-RW discs recorded with the audio CD format can be played back, though some may not be played back because of the disc characteristics or recording condition.
Acerca de los discos compactos Informatie over compact discs Sólo los discos compactos que tengan esta marca podrán utilizarse en este aparato. Sin embargo, la utilización continua de discos compactos de formas irregulares (forma de corazón, octagonales, etc.) puede estropear el aparato. Los discos CD-R y CD-RW grabados con el formato de CD de audio pueden reproducirse, aunque algunos podrán no hacerlo debido a las características del disco o a las condiciones de la grabación.
Cautions Rechargeable batteries Notice about the rechargeable battery • Only the BN-R1211 battery can be recharged. • If the power delivered by the batteries lasts for a very short time after recharging, it means that the batteries’ service life is over. Do not use them any more. • Recharging already charged batteries will shorten their service life. • When recharging batteries for the first time or when they have not been used for a long period of time, the play time may be shorter than usual.
Precauciones Baterías recargables Aviso acerca de la batería recargable • Sólo las baterías BN-R1211 pueden cargarse. • Si la alimentación suministrada por las baterías dura muy poco después de cargarlas, esto significa que la duración de servicio de las baterías ha terminado. No las utilice más. • La carga de baterías que ya están cargadas reduce su duración de servicio.
Voorzorgsmaatregelen Oplaadbare batterijen • Alleen de BN-R1211 batterijen kunnen opnieuw opgeladen worden. • Als de gebruiksduur van de batterijen na volledig opladen uiterst kort wordt, zijn de batterijen versleten. Gebruik deze batterijen niet meer. • Als u reeds opgeladen batterijen nogmaals oplaadt, zal hun levensduur korter worden. • Wanneer u de batterijen voor de eerste keer oplaadt of deze na een lange periode van niet-gebruik opnieuw oplaadt, kan hun gebruiksduur korter zijn dan normaal.
Troubleshooting Before requesting service for this unit, check the chart below for a possible cause of the problem you are experiencing. Some simple checks or a minor adjustment on your part may eliminate the problem and restore proper operation.
Solución de problemas Antes de llevar a reparar la unidad, compruebe que no aparezca la causa de su problema en la siguiente tabla. Tal vez consiga solucionar el problema haciendo tan sólo algunas pequeñas comprobaciones o ajustes.
Verhelpen van storingen oorzaak van het probleem kunt vinden. Misschien kunt u met enkele eenvoudige controles of bijstellingen het probleem oplossen, zodat het apparaat weer goed werkt. Als u twijfelt over sommige controles of als de oplossingen die in de tabel worden genoemd het probleem niet verhelpen, neemt u contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum in de lijst die bij het apparaat is geleverd of met de verkoper. Storing Controleer het volgende Het apparaat werkt niet.
Specifications Especificaciones Portable CD Player Reproductor CD portátil Type : Compact disc player Signal detection system : Non-contact optical pickup (semiconductor laser) Pickup system : 3 beam laser Number of channels: : 2 channels (stereo) Frequency response : 20 Hz to 20 000 Hz Wow & flutter : Unmeasurable Output : Headphone (3.5 mm dia. stereo × 1) 9 mW/ch at 10 % THD/16 Ω matching impedance (16 Ω to 1 kΩ) LINE OUT (3.5 mm dia. stereo × 1) 0.6 V/50 kΩ Duration of battery : Approx.
Technische gegevens Draagbare CD-speler Type : Compactdiscspeler Signaaldetectiesysteem : Non-contact optische pick-up (halfgeleider laser) Pick-upsysteem : 3-stralenlaser Aantal kanalen : 2 kanalen (stereo) Frequentierespons : 20 Hz tot 20 000 Hz Wow & Flutter : Onmeetbaar Output : Hoofdtelefoon (3,5 mm diameter stereo × 1) 9mW/ch op 10% THD/16 Ω overeenkomende impedantie (16 Ω tot 1 kΩ) LINE OUT (3,5 mm diameter stereo × 1) 0,6 V/50 kΩ Levensduur batterij : Ongeveer 3 uur bij gebruik van (met Anti-shock t
PORTABLE CD PLAYER LECTOR PORTÁTIL DE DISCOS COMPACTOS PORTABLE DRAAGBARE CD-SPELER XL-PM20SL VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING V EN,SP,NL XL-PM20(en,sp,du)Cover1-4 J 1 C LVT0924-005A [E] 0502SKMCREORI 17/05/2002, 03:15 pm
Concerning Compact Discs PORTABLE CD PLAYER XL-PM20SL Only compact discs bearing this mark can be used with this unit. However, continued use of irregular shape CDs (heart-shape, octagonal, etc.) can damage the unit. CD-R and CD-RW discs recorded with the audio CD format can be played back, though some may not be played back because of the disc characteristics or recording condition.
Power Supply Preparations Refer to the specifications (page 6) for information on operating times when using rechargeable batteries or dry-cell batteries. When using rechargeable batteries Be sure to recharge the rechargeable batteries BN-R1211 (not included) before using them. For information about these, see “When purchasing rechargeable batteries” on page 6. Recharging procedure 1 Insert the special rechargeable batteries into the unit.
Sequential Play Other Basic Play The letters such Descriptions ar This CD player can play back both Audio CDs and MP3 files (tracks). 5 3 Release hold mode rther operation after the depending on the type HOLD OFF ON isplayed if rechargeable C, are used. daptor, “ ” indicator MODE GROUP zes during use, the AC adaptor e power source 2 ied.
Other Play Methods The letters such as A in the various illustrations refer to the descriptions in the “Location of Controls” section. (See page 2.) Descriptions are common to Audio CDs and MP3 files unless otherwise noted. 3 MP3 File Compatibility • This player can read MP3 files that are recorded in the format that is compliant with ISO 9660. • The player can read or play an MP3 file with the extension code —“.mp3”. • Group/track title can be displayed.
Anti-Shock Protection This function minimizes sound interruption caused by vibrations, by utilizing audio data that has been stored in the memory ahead of the following time: For Audio CD: Up to 45 seconds worth (Anti-Shock Protection on/off selectable) For MP3: Up to 120 seconds worth at 128 kbps (Anti-Shock Protection is fixed to on.
Troubleshooting Specifications with an Portable CD player Type Signal detection system Pickup system Number of channels: Frequency response Wow & flutter Output d), you can listen to ning off its power. ks on the amplifier.