H AV- P R 2 2 MANUAL (p. 2 ) World Receiver ANLEITUNG (s. 5 ) Weltempfänger MODE D’EMPLOI (p. 9 ) World Receiver GEBRUIKSAANWIJZING (p. 13) Wereldontvanger MANUALE (p. 17 ) World Receiver MANUAL DE USO (p. 21 ) Receptor mundial HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 25.) Világvevő KÄYTTÖOHJE (s. 29 ) Maailmanradio BRUKSANVISNING (s. 32 ) World Receiver NÁVOD K POUŽITÍ (s. 36 ) Světový přijímač MANUAL DE UTILIZARE (p. 40 ) Receptor universal ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 44 ) BRUGERVEJLEDNING (p.
ENGLISH World Receiver AM/FM/SW Digital Tuning Radio with Built-in Mono Speaker 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Telescopic antenna Light button LCD Stand (the rear of the radio) Power on button Carrying strap Sleep/snooze button Tuning up/hour set Volume +/- control Tuning down/min set Lock switch Preset 0......9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. SLEEP FM.
• Remove the batteries if you are not going to use the radio for a long time • Remove empty batteries immediately • Do not use old and new batteries together TO USE AC ADAPTER Connect the plug to the radio and the schuko plug to an AC wall outlet. The DC input is 4.5 V outer + inner -. CLOCK FUNCTION 1. To set the time press the “POWER” button to go into standby mode. 2. Press “TIME/SET/MEMORY” and use the “HOUR/+” and “MIN/-” to set the correct time. 3.
SLEEP SETTING When you want to fall asleep with the radio on, press the “SLEEP/SNOOZE” button to activate the timer. Change the duration of the timer by repeatedly pressing the “SLEEP/SNOOZE” button. After the desired length is displayed do not touch the radio and it will automatically turn off after the set period of time. To cancel the function press the “SLEEP/SNOOZE” function. TURNING OFF THE ALARM When the alarm goes off, press the “SLEEP/SNOOZE” button to go into snooze mode.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ein/Aus-Schalter Trageriemen Schlaf/Schlummertaste Senderabstimmung + / Stundeneinstellung Lautstärkeregler +/Senderabstimmung - / Minuteneinstellung Verriegelungsschalter Voreinstellung 0......9 SCHLAFEN 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. STEREO Zeit/Einstellung/Speicher Reset (im Batteriefach) 9k/10k Wähler (im Batteriefach) Batteriefach Buchse für ext.
KOPFHÖRER Wenn Sie mit einem Kopfhörer zuhören wollen, reduzieren Sie die Lautstärke, schliessen Sie den Kopfhörer an und stellen Sie die Lautstärke wieder auf den gewünschten Pegel ein. ANMERKUNG: Wenn das Empfangssignal schwach ist, oder die Batterien zu schwach sind, ist es möglich, dass das FM ST (UKW Stereo) Symbol nicht in der Anzeige angezeigt wird, auch wenn man über den Kopfhörer noch etwas hören kann.
MW: Die empfindsame Magnetkernantenne im Gerät wird einen hervorragenden MW-Empfang in den meisten Gebieten liefern. Für einen optimalen Empfang, drehen Sie das Gerät in die Richtung, welche die besten Ergebnisse erzielt, da die Magnetkernantenne gerichtet ist. KW (SW): Ziehen Sie die Teleskopantenne voll aus und halten Sie sie senkrecht. ANMERKUNG: Die EXT.ANT-Buchse wird hauptsächlich für Kurzwelle benutzt.
Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
VEILLE FM.ST VERROUILLAGE Attention piles ALARME Fonction de mémorisation Adresse mémoire BANDE Unité de fréquence Fréquence / Temps SOURCE D'ÉNERGIE UTILISATION DES PILES 1. Ouvrez le compartiment à piles. 2. Insérez-y correctement 3 piles “AA”.
disponible suivante. Pour la bande SW, appuyez à plusieurs reprises sur le bouton « BANDE » pour sélectionner une station. RÉGLAGE D'ACCORD DIRECT Pour entrer directement une fréquence, appuyez sur le bouton « ENTRER » et tapez la fréquence de la station désirée. Appuyez sur « ENTRER » pour confirmer. PRÉRÉGLAGES Cette radio peut enregistrer 40 stations prédéfinies, avec un maximum de 10 stations par bande.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Source d'énergie : Bande de fréquences : 3 piles AA/UM (CC 4,5 V) FM : 87,5-108 MHz MW : 530-1600 KHz SW1: 2,3-7,3 KHz SW2 : 9,5-26,1 MHz Haut-parleur : 8 Ω 0,5 W Puissance de sortie : 150 mW (RMS. Max.) Jack de sortie : Écouteur 32 Ω Consommation d'énergie : 2W * Le désign et les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis. Précautions de sécurité : Lisez, prenez en considération et suivez toutes les instructions.
Attention : Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits. NEDERLANDS Wereldontvanger AM/FM/SW digitaal afstembare radio met ingebouwde mono luidspreker 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
VOEDINGSBRON BATTERIJ PLAATSEN 1. Open het batterijvak. 2. Plaats 3 “AA”-formaat batterijen volgens de aangegeven polariteit in het batterijvak. Om mogelijke schade te voorkomen, zorg ervoor dat u: • De batterijen volgens de aangegeven polariteiten plaatst; • De batterijen uit de buurt van warmte houdt; • De batterijen verwijdert als u de radio voor een lange tijd niet gaat gebruiken; • Lege batterijen onmiddellijk verwijdert; • Geen oude en nieuwe batterijen samen gebruikt.
OPMERKING: Het opslaan van een station moet aaneengesloten, zonder pauzes, worden voltooid. Om een opgeslagen vooringestelde zender te selecteren, selecteer eerst de gewenste band en druk vervolgens op de cijfertoets die overeenkomt met de opgeslagen zender. WEKKERINSTELLING VOOR HET INSTELLEN VAN DE WEKKER: 1. Schakel over naar de wachtmodus 2. Druk op de “BAND/WEK”-toets om de gewenste wekmethode (UIT, ZOEMER, RADIO) te selecteren. 3.
Veiligheidsmaatregelen: Lees, besteed aandacht aan en volg alle instructies op. • Gebruik het toestel niet op plaatsen die extreem warm, koud, stoffig of vochtig zijn, en plaats het toestel niet op plaatsen waar de temperatuur kan toenemen, zoals in direct zonlicht of in de buurt van een verwarmingstoestel. • Het toestel mag niet aan druip- of spatwater worden blootgesteld en er mogen geen voorwerpen gevuld met vloeistoffen, zoals vazen, op het product geplaatst worden.
ITALIANO World Receiver Radio AM/FM/SW con sintonia digitale ed altoparlante mono incorporato 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antenna telescopica Tasto illuminazione Display LCD Supporto (la parte posteriore della radio) Tasto Power (Accensione/Spegnimento) Cinghia da trasporto Tasto Sleep/snooze Sintonia su / Impostazione dell'ora Controllo volume + / Sintonia giù / Impostazione dei minuti Selettore di blocco Preselezione 0......9 SLEEP 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. FM.
• non esporre le batterie al calore • rimuovere le batterie se non si intende utilizzare la radio per un lungo periodo di tempo • rimuovere immediatamente le batterie scariche • non utilizzare batterie vecchie e nuove insieme PER L'USO CON UN ALIMENTATORE AC Collegare lo spinotto alla radio e la spina Schuko a una presa a muro AC. L'ingresso CC è di 4,5 V esterno + interno-. FUNZIONE OROLOGIO 1. Per impostare l'ora, premere il tasto “POWER” ed entrare in modalità standby. 2.
2. Premere ripetutamente il tasto “BAND/WAKE” per selezionare il tipo di sveglia desiderata (OFF, BUZZ, RADIO). 3. Tenere premuto il tasto “BAND/WAKE” fino a quando l'ora inizia a lampeggiare. 4. Impostare l'ora della sveglia desiderata utilizzando “HOUR/+” o “MIN/-” e premere “BAND/WAKE” per confermare. IMPOSTAZIONE FUNZIONE SLEEP (Addormentarsi con la radio) Se si desidera addormentarsi con la radio, premere il tasto “SLEEP/SNOOZE” per attivare il timer.
La spina è utilizzata per collegare/scollegare l'apparecchio e deve sempre essere facilmente accessibile. Scollegare l'unità o rimuovere tutte le batterie se l'unità non è in uso per un lungo periodo di tempo. Non smontare le batterie o porle sotto la luce diretta del sole o vicino a fonti di calore, come ad esempio fuoco o riscaldamento. Le informazioni tecniche sono situate nella parte inferiore dell'apparecchio. Assicurarsi sempre che ci sia spazio adeguato per la ventilazione.
ESPAÑOL Receptor mundial Radio de sintonización digital AM/FM/SW con altavoz mono incorporado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Antena telescópica Botón de luz LCD Soporte (la parte trasera de la radio) Botón de encendido Correa de transporte Botón modo desactivación automática/repetición alarma 8. Sintonización/ configuración hora 9. Control volumen +/10. Sintonización hacia abajo/ configuración minutos 11. Interruptor de bloqueo 12. Preselección 0......9 TEMPORIZADOR 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Para evitar posibles daños asegúrese de que: • introduce las pilas correctamente siguiendo la polaridad indicada • no aplica calor a las baterías • quita las bataerías cuando no va a utilizar la radio durante un periodo de tiempo prolongado • quita las pilas agotadas inmediatamente • no utiliza pilas nuevas y usadas al mismo tiempo PARA UTILIZAR EL ADAPTADOR CA Conecte el enchufe a la radio y el enchufe de pared a una toma CA. La entrada de CC es de 4.5 V exterior + interior -. FUNCIÓN DE RELOJ 1.
CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA PARA CONFIGURAR LA ALARMA 1. Cambie al modo desconexión. 2. Presione repetidamente el botón “BANDA/DESPERTADOR” para seleccionar la alarma deseada (DESACTIVADA, PITIDO, RADIO). 3. Sujete el botón “BANDA/DESPERADOR” hasta que la hora comience a parpadear. 4. Consigure la hora de alarma deseada utilizando “HORA +/-” o “MIN+/-” y presione “BANDA/DESPERTADOR” para confirmar.
Precauciones de seguridad Lea, comprenda y siga todas las instrucciones. No utilice la unidad en lugares con excesivo calor, frío, humedad o polvo; no deje la unidad donde la temperatura puede incrementar demasiado, como bajo luz solar directa o cerca de un radiador. El aparato no debe estar expuesto a goteos ni salpicaduras y no se debe colocar ningún objeto con líquidos sobre la unidad, como por ejemplo vasos. El enchufe principal se utiliza como dispositivo de desconexión.
MAGYAR Világvevő AM/FM/SW Digitális hangolású rádióvevő beépített mono hangszóróval 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Teleszkópos antenna Fény gomb LCD Kitámasztó (a rádió hátulján) Bekapcsoló gomb Csuklószíj Alvás/szundi gomb Hangolás felfelé/óra beállítása Hangerőszabályzó +/Hangolás lefelé/per beállítása Zár kapcsolója Előbeállítás 0......9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. ALVÁS FM.
A lehetséges sérülések elkerülése érdekében • az elemeket a megfelelő polaritással helyezze be • ne tegye ki az elemeket hőnek • ha hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket a rádióból • a lemerült elemeket azonnal vegye ki • ne használjon egyszerre régi és új elemeket AZ AC ADAPTER HASZNÁLATA Csatlakoztassa az adaptert a rádióhoz, majd dugja be a konnektorba. Az egyenáramú bemenet 4,5 V külső + belső -. ÓRA FUNKCIÓ 1.
RIASZTÁSI BEÁLLÍTÁSOK A RIASZTÁS BEÁLLÍTÁSA 1. Váltson át készenléti módba. 2. A “BAND/WAKE” gomb ismételt nyomogatásával válassza ki a kívánt riasztási módot (OFF, BUZZ, RADIO). 3. Nyomja meg és tartsa lenyomva a “BAND/WAKE” gombot, míg az idő villogni nem kezd. 4. A “HOUR/+” vagy “MIN/-” gombok segítségével állítsa be a kívánt riasztási időt, majd a megerősítéshez nyomja meg a “BAND/WAKE” gombot.
Biztonsági óvintézkedések: Olvassa el és tartsa be az összes utasítást. Soha ne használja a készüléket rendkívül meleg, hideg, poros vagy párás helyeken, és soha ne hagyja a készüléket olyan helyen, ahol a hőmérséklet nagymértékben megemelkedhet, pl. közvetlen napsütésben vagy fűtőtest mellett. A készüléket ne tegye csöpögő, fröcskölő, valamint folyadékkal töltött tárgyak, pl. váza mellé, ezeket ne tegye a készülékre. A készülék áramtalanításához a dugót használja.
SUOMI Maailmanradio AM/FM/SW digitaalinen radio sisäänrakennetulla monokaiuttimella 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Teleskooppiantenni Valopainike LCD-näyttö Tuki (radion takaosassa) Virtapainike Kantoremmi Uni-/torkkupainike Haku ylöspäin/ tuntien asettaminen Äänenvoimakkuuden säädin Haku alaspäin/ minuuttien asettaminen Lukituskytkin Esiasetuspaikat 0-9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
• poistaa paristot, mikäli et käytä radiota pitkään aikaan • poistaa käytetyt paristot välittömästi • välttää käyttämästä vanhoja ja uusia paristoja samanaikaisesti VERKKOVIRRAN KÄYTTÖ Liitä virtajohdon toinen pää radioon ja liitä pistotulppa verkkovirtapistokkeeseen. Laite käyttämä virta on DC 4.5 V ulompi + sisempi -. KELLO 1. Asettaaksesi ajan, paina virtapainiketta siirtyäksesi valmiustilaan. 2. Paina aika-/asetus-/muisti-painiketta 3.
UNIAJASTIMEN ASETTAMINEN Kun haluat nukahtaa radion ääneen, voit asettaa uniajastimen painamalla uni-/torkkupainiketta. Voit vaihtaa uniajastimen kestoa painamalla uni-/torkkupainiketta toistuvasti. Kun olet asettanut sopivan pituuden, radio sammuu automaattisesti asetetun ajan täyttyessä. Voit peruuttaa toiminnon painamalla uni-/torkkupainiketta uudelleen. HÄLYTYKSEN SAMMUTTAMINEN Herätyskellon hälytys voidaan keskeyttää uni-/torkkupainikkeella. Torkkutilassa hälytys soi 9 minuutin välein.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bärrem Sleep/snooze knapp Inställning upp/tim inställning Volym +/- kontroll Inställning ner/min inställning Låsningsomkopplare Förinställ 0….9 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. SLEEP FM.ST Återställ (i batteri facket) Väljare för 9k/10k (i batteri facket) Batterifack DC IN uttag Uttag för hörlurar Ext. Ant. uttag Volym indikering Lås Batteri varning ALARM Minnes funktion Minnes adress BAND Frekvens enhet Frekvens / Tid STRÖMFÖRSÖRJNING BATTERIDRIFT 1. Öppna batterifacket 2.
OBSERVERA: När den mottagna signalen är svag, eller batterierna är nästan urladdade kanske inte FM ST visas på displayen, även om ljudet i hörlurarna fortfarande kan höras. AUTOMATISK INSTÄLLNING För att automatiskt ställa in den önskade stationen tryck och håll “HOUR/+” eller “MIN/-” i mer än 2 sekunder. Radion söker nu efter nästa tillgängliga station. För SW tryck “METER” knappen upprepade gånger för att välja en station.
SPECIFIKATIONER: Strömkälla: Frekvensområde: 3 AA /UM-3 batterier (DC 4.5V) FM 87.5 — 108 MHz MV: 530 -1600 MHz KV: 2.3-7.3 KHz KV2: 9.5-26.1 MHz Högtalare: 8 Ω 0.5W Utgångs effekt: 150mW (RMS. Max:) Utgångs uttag: Hörlurar 32 Ω Effektförbrukning: 2W * Design och specifikationer kan ändras utan föregående information. Försiktighetsåtgärder: Läs omsorgsfullt och följ alla instruktioner.
Obs! Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem för dessa produkter. ČESKY Světový přijímač Rádio s digitálním laděním AM/FM/SW s vestavěným monofonním reproduktorem 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
ZDROJ NAPÁJENÍ PROVOZ NA BATERIE 1. Otevřete přihrádku pro baterie. 2. Vložte správně 3 baterie “AA”. Pro zamezení možnému poškození je třeba zajistit, aby • byly baterie vložené podle vyznačené polarity • baterie nebyly vystavené teplu • byly baterie vyjmuty, nebudete-li rádio používat delší dobu • byly vybité baterie ihned vyjmuty • nebyly používány společně staré a nové baterie POUŽITÍ NAPÁJECÍHO ADAPTÉRU AC Zapojte konektor do rádia a zástrčku Schuko do zásuvky se střídavým proudem.
NASTAVENÍ ALARMU NASTAVENÍ ALARMU 1. Přepněte do režimu standby. 2. Stiskněte opakovaně tlačítko “BAND/WAKE” pro výběr požadovaného nastavení alarmu (OFF (vypnuto), BUZZ (bzučení), RADIO (rádio)). 3. Podržte tlačítko “BAND/WAKE” stisknuté, dokud nezačne blikat čas. 4. Nastavte požadovaný čas aktivace alarmu použitím “HOUR/+” nebo “MIN/-” a stiskněte “BAND/WAKE” pro potvrzení. NASTAVENÍ FUNKCE SLEEP Chcete-li usínat při poslechu rádia, stiskněte tlačítko “SLEEP/SNOOZE” pro aktivaci časovače.
Bezpečnostní opatření: Přečtěte si veškeré pokyny, věnujte jim pozornost a řiďte se jimi. Nepoužívejte přístroj na extrémně horkých, chladných, prašných nebo vlhkých místech, nenechávejte přístroj tam, kde může dojít ke zvýšení teploty, např. na přímém slunci nebo poblíž topného tělesa. Přístroj nesmí být vystavován kapající nebo stříkající vodě a nesmějí se na něj pokládat žádné předměty naplněné kapalinami, jako např. vázy. Síťová zástrčka se používá k odpojení přístroje od napájení.
ROMÂNĂ Receptor universal Radio cu acord digital AM/FM/US cu difuzor mono încorporat 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antenă telescopică Buton lumină Afişaj LCD Picior (în partea din spate) Buton de pornire Bandă de transport Buton de autoînchidere/amânare alarmă Acord progresiv/fixare oră Potenţiometru +/Acord regresiv/fixare minute Întrerupător cu blocare Presetare 0......9 AUTOÎNCHIDERE 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Pentru a preveni posibile deteriorări, nu omiteţi să • introduceţi baterii conform semnelor de polaritate • nu expuneţi bateriile căldurii • scoateţi bateriile dacă nu veţi utiliza radioul pe o perioadă mai îndelungată • scoateţi imediat bateriile epuizate • nu combinaţi bateriile vechi cu cele noi UTILIZARE ADAPTORULUI DE CURENT ALTERNATIV Conectaţi mufa la radio şi ştecărul Schuko la priza de perete CA. Tensiunea CC este de 4,5 V exterior + interior -. FUNCŢIA CEAS 1.
3. Ţineţi apăsat butonul „BANDĂ/ACTIVARE” până ce ora începe să clipească. 4. Fixaţi ora dorită a alarmei cu „ORĂ/+” sau „MIN/-” şi apăsaţi „BANDĂ/ACTIVARE” pentru a confirma. SETAREA AUTOÎNCHIDERII Când doriţi să adormiţi ascultând radioul, apăsaţi butonul „AUTOÎNCHIDERE/AMÂNARE” pentru a activa temporizatorul. Schimbaţi durata temporizatorului apăsând repetat pe butonul de „AUTOÎNCHIDERE/AMÂNARE”.
Măsuri de siguranţă: Citiţi, acordaţi atenţie şi respectaţi toate instrucţiunile. Nu utilizaţi aparatul în locuri extrem de calde, reci, cu mult praf sau extrem de umede; nu lăsaţi aparatul în locuri în care temperatura ar putea creşte în urma acţiunii solare directe şi nici lângă un sistem de încălzire. Se interzice expunerea aparatului la scurgeri sau împroşcări şi niciun recipient ce conţine lichide, cum ar fi vazele, nu va fi aşezat pe aparat. Ştecărul are rolul de dispozitiv de deconectare.
ΕΛΛΗΝΙΚA Φορητό Ραδιόφωνο με παγκόσμιο δέκτη AM/FM/SW Ραδιόφωνο με Ψηφιακό Συντονισμό και Ενσωματωμένο Μονοφωνικό ηχείο 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Τηλεσκοπική κεραία Πλήκτρο φωτισμού LCD Βάση (στο πίσω μέρος του ραδιοφώνου) Πλήκτρο ενεργοποίησης Ιμάντας μεταφοράς Πλήκτρο sleep/αναβολής αφύπνισης Συντονισμός πάνω/ρύθμιση ώρας Ρύθμιση έντασης +/Συντονισμός κάτω/ρύθμιση λεπτών Διακόπτης κλειδώματος Προεπιλογή 0......9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. ΥΠΝΟΣ FM.
• αφαιρέστε τις μπαταρίες αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το ραδιόφωνο για μεγάλο χρονικό διάστημα • αφαιρέστε αμέσως τις άδειες μπαταρίες • μη χρησιμοποιείτε παλιές και νέες μπαταρίες μαζί ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ AC Συνδέστε το βύσμα στο ραδιόφωνο και το φις σούκο σε μια πρίζα ρεύματος AC. Η είσοδος DC είναι 4.5 V εξωτερική + εσωτερική -. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΟΛΟΓΙΟΥ 1. Για να ρυθμίσετε την ώρα πιέστε το πλήκτρο « POWER » για να μπείτε στη λειτουργία αναμονής. 2.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΑΦΥΠΝΙΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΦΥΠΝΙΣΗΣ 1. Αλλάξτε σε λειτουργία αναμονής. 2. Πιέστε επανειλημμένα το πλήκτρο « BAND/WAKE » για να επιλέξετε την επιθυμητή αφύπνιση (OFF, BUZZ, RADIO). 3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο « BAND/WAKE » έως ότου η ώρα αρχίσει να αναβοσβήνει. 4. Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα αφύπνισης χρησιμοποιώντας « HOUR /+ » ή « MIN /- » και πιέστε « BAND/WAKE » γα επιβεβαίωση.
Προληπτικά μέτρα ασφαλείας: Διαβάστε, προσέξτε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μέρη που είναι υπερβολικά ζεστά, κρύα, σκονισμένα ή με υγρασία, μην αφήνετε τη συσκευή σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να ανέβει όπως κάτω από τον ήλιο ή κοντά σε θερμάστρα. Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρά και κανένα αντικείμενο με υγρά, όπως βάζα δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω στη συσκευή. Το κύριο βύσμα χρησιμοποιείται για την αποσύνδεση της συσκευής.
DANSK World Radiomodtager AM/FM/SW Digital Tuning Radio med indbygget mono højttaler 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Teleskopantenne Lysknap LCD Stander (radioens bagside) Tændeknap Transportrem Sleep/snooze-knap Tuning op/indstilling af timer Lydstyrkeknap +/Tuning ned/indstilling af minutter Låsekontakt Forindstilling 0......9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. SLEEP FM.
• Tag batterierne ud, hvis du ikke skal bruge radioen i længere tid • Tag straks flade batterier ud af apparatet • Brug ikke gamle og nye batterier samtidigt BRUG AF AC-ADAPTEREN Sæt stikket ind i radioen og Schuko-stikket i en AC-stikkontakt. DC strømtilførslen er på 4,5 V ydre + indre -. URFUNKTION 1. For at indstille tiden trykker du på “POWER”-knappen, så apparatet går i standby. 2. Tryk på “TIME/SET/MEMORY” og brug “HOUR/+” og “MIN/-” til at indstille den korrekte tid. 3.
4. Vælg det ønskede tidspunkt for vækning ved hjælp af “HOUR/+” eller “MIN/-” og tryk på “BAND/WAKE” for at bekræfte. INDSTILLING AF SLUKKETIDSPUNKT Hvis du gerne vil lytte til radioen, mens du falder i søvn, tryk på “SLEEP/SNOOZE” knappen for at aktivere timeren. Du kan ændre tidsrummet ved gentagne gange at trykke på “SLEEP/SNOOZE”-knappen. Når det ønskede tidsrum vises, skal du ikke trykke på nogen andre knapper, radioen slukker automatisk, når tidsrummet er udløbet.
Sikkerhedsanvisninger: Læg og følg alle anvisningerne nøje. Anvend ikke apparatet på steder, hvor det er ekstremt varmt, koldt, støvet eller fugtigt; efterlad ikke apparatet et sted, hvor temperaturen kan stige meget, som f.eks. i direkte sollys eller nær et varmeapparat. Apparatet må ikke udsættes for vanddryp eller sjask, og ingen væskefyldte ting må stilles på apparatet, som f.eks. vaser. Hovedstikket trækkes ud for fuldstændig frakobling. Hovedstikket bør befinde sig et let tilgængeligt sted.
NORSK Verdensmottaker AM/FM/SW Digital radio med innebygget monohøyttaler 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Teleskopantenne Lysknapp LCD Fot (Baksiden av radioen) Strømknapp Bærestropp Dvaleknapp Søk oppover / angi timer VOLUME+/- -kontroll Søk nedover / Angi minutter Låsebryter Forhåndsinnstilt 0......9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. SOV FM.
• tar ut batteriene dersom du ikke skal bruke enheten på en lang tid • umiddelbart tar ut tomme batterier • ikke bruker gamle og nye batterier sammen FOR Å BRUKE STRØMADAPTER Koble kontakten til radioen og den andre kontakten til en veggkontakt Strøminngangen er 4.5 V ytre + indre -. KLOKKEFUNKSJON 1. Trykk på “POWER”-knappen for å gå i hvilemodus og angi tiden. 2. Trykk på “TIME/SET/MEMORY” og bruk “HOUR/+” og “MIN/-” for å angi riktig tid.. 3.
INNSTILLINGER FOR INNSOVNING Når du ønsker å sovne til radioen, trykker du på “SLEEP/SNOOZE” for å aktivere timeren. Endre varigheten på timeren ved å trykke flere ganger på “SLEEP/SNOOZE”-knappen. Ikke rør radioen når ønsket tid vises, og den vil automatisk slås av etter angitt tidsperiode er ferdig. For å avbryte funksjonen, trykker du på “SLEEP/SNOOZE”-funksjonen. SLÅ AV ALARMEN Når alarmen går, kan du trykke på “SLEEP/SNOOZE”-knappen for å aktivere slumrefunksjonen.
Sikkerhetsforholdsregler: For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Description: World Receiver Beschreibung: Weltempfänger Description : World Receiver Omschrijving: Wereldontvanger Descrizione: World Receiver Descripción: Receptor mundial Megnevezése: Világvevő Kuvaus: Maailmanradio Beskrivning: World Receiver Popis: Světový přijímač Descriere: Receptor universal Περιγραφή: Φορητό Ραδιόφωνο με παγκόσμιο δέκτη Beskrivelse: World Radiomodtager Beskrivelse: Verdensmottaker Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux