HC-BLDPRESS10 READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE 2 8 BLOOD PRESSURE MONITOR BLUTDRUCKMESSGERÄT 14 20 TENSIOMÈTRE BLOEDDRUKMETER 26 32 MISURATORE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA 38 MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA 44 VERENPAINEMITTARI VÉRNYOMÁSMÉRŐ 50 56 BLODTRYCKSMONITOR 62 TENSIOMETRU DIGITAL DIGITÁLNÍ TONOMETR
ENGLISH PARTS AND DISPLAY INDICATORS Systolic LCD Diastolic ST AR T Battery Cover ME MO RY Unit Pulse Memory Start inflate to measure tested one pulse (appears during testing) deflate to measure (deflate air in cuff) Wrist cuff low battery PRODUCT DESCRIPTION Using Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor technology; blood pressure and heart rate are measured automatically and non-invasively. The LCD display visually shows blood pressure and heart pulse rate measurements.
2. CUFF CONNECTION TO THE MONITOR The cuff is attached to the monitor when it is packaged. Should the cuff become unattached, align the two plugs and four brackets of the cuff with the plug sockets and bracket sockets of the monitor and press the cuff to the monitor until the plugs and brackets are securely attached. 3. CUFF WRAPPING ON YOUR WRIST a. Place the cuff around a bare wrist 1/2 to 3/4 of an inch above the wrist joint on the open-hand side of the wrist. b.
. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT Sitting Measurement a. Sit upright b. Place the arm with the cuff in front of you with your elbow resting on a desk or table with the palm up. c. The cuff should be at the same level as your heart. d. Placing your arm on the monitor‘s plastic case as shown in the picture aids in maintaining a correct and still arm position. 5. TAKING A MEASUREMENT a.
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been established as a guide by the World Health Organization (WHO). Please note that other risk factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc) need to be taken into consideration and may affect these figures. Consult with your physician for accurate assessment.
IMPORTANT INFORMATION Physical activity excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities and factors (including taking a blood pressure measurement) all influence blood pressure value. Because of this it is most unusual to obtain identical multiple blood pressure readings. Blood pressure fluctuates continually during the day and night with the highest values usually in the daytime and lowest values usually in the evening.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
DEUTSCH EINZELTEILE UND ANZEIGE Systolischer Blutdruck LCD Diastolischer Blutdruck Einheit SP EIC H ER Batteriedeckel ST AR T Puls Speicher Start zum Messen aufpumpen ein Puls getestet (wird während des Tests angezeigt) zum Messen ablassen (Luft in der Manschette ablassen) Handgelenkmanschette schwache Batterie PRODUKTBESCHREIBUNG Anwendung der oszillometrischen Methode und der integrierten Siliziumdrucksensortechnik; Blutdruck und Herzfrequenz werden automatisch und nichtinvasiv gemessen.
2. ANSCHLUSS DER MANSCHETTE AN DAS MESSGERÄT Die Manschette wird an das Messgerät angeschlossen, wenn es verpackt wird. Sollte sich die Manschette lösen, richten Sie die beiden Stecker und vier Halterungen der Manschette auf die Steckdosen für die Stecker und Halterungen am Messgerät aus und drücken die Manschette gegen das Messgerät, bis die Stecker und Halterungen sicher angebracht sind. 3. UMLEGEN DER MANSCHETTE UM IHR HANDGELENK a.
4. KÖRPERHALTUNG BEI DER MESSUNG Sitzende Messung a. Setzen Sie sich aufrecht hin. b. Legen Sie den Arm mit der Manschette vor sich, wobei der Ellbogen mit der Handfläche nach oben auf einem Tisch ruht. c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben. d. Wenn Sie Ihren Arm auf das Plastikgehäuse des Messgeräts legen, wie es im Bild gezeigt ist, wird die Einhaltung einer richtigen und ruhigen Armhaltung unterstützt. 5. AUSFÜHRUNG EINER MESSUNG a.
8. BEURTEILUNG DES HOHEN BLUTDRUCKS FÜR ERWACHSENE Die folgenden Standards für die Beurteilung des hohen Blutdrucks (ohne Rücksicht auf Alter oder Geschlecht) sind als Richtline von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) aufgestellt worden. Beachten Sie bitte, dass andere Risikofaktoren (z.B. Zuckerkrankheit, Fettleibigkeit, Rauchen usw.) berücksichtigt werden müssen und diese Werte beeinflussen können. Fragen Sie Ihren Arzt bezüglich der genauen Beurteilung.
WICHTIGE INFORMATIONEN Aufregung durch Körperbelastung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und viele anderen Aktivitäten und Faktoren (einschließlich der Durchführung einer Blutdruckmessung) können alle den Blutdruckmesswert beeinflussen. Deswegen ist es höchst unwahrscheinlich, bei mehreren Blutdruckmessungen identische Messwerte zu erhalten. Der Blutdruck schwankt ständig zwischen Tag und Nacht, wobei gewöhnlich die höchsten Werte am Tag und die niedrigesten Werte in der Nacht gemessen werden.
Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern.
FRANCAIS PIECES ET INDICATEURS D'AFFICHAGE Systolique Ecran LCD Diastolique Unité AG RR DÉ MA MÉ MO IR E E Couvercle pile Pouls Mémoire Démarrage gonfler pour mesurer un pouls testé (apparaît pendant le test) dégonfler pour mesurer (dégonfler l'air du bracelet) Bracelet de poignet Batterie faible DESCRIPTION DU PRODUIT En utilisant la méthode oscillométrique et une technologie de capteur de pression avec silicone intégré; la pression du sang et le rythme cardiaque sont mesurés automatiquement et sa
2. RACCORDEMENT DU BRACELET AU TENSIOMETRE Le bracelet est joint au tensiomètre lorsqu'il est emballé. Si le bracelet se détache, branchez les deux prises et quatre crochets du bracelet avec les socles de fiche et le boitier du pédalier du tensiomètre et appuyez sur le bracelet jusqu'à ce que les fiches et les supports soient fermement joints. 3. ENROULER LE BRACELET SUR VOTRE POIGNET A.
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LA MESURE Mesure étant assis A. Assis droit B. Placez le bras qui porte le bracelet devant vous avec votre épaule posée sur un bureau ou une table avec la paume tournée vers le haut. C. Le bracelet doit être au même niveau que votre coeur. D. En plaçant votre bras sur le boitier en plastique du tensiomètre comme indiqué sur le schéma, cela vous aide à maintenir une position de bras correcte et immobile. 5. PRENDRE UNE MESURE A.
8. EVALUATION DE L'HYPERTENSION ARTERIELLE CHEZ LES ADULTES Les normes suivantes d'évaluaton de l'hypertension artérielle (indépendamment de l'âge ou du sexe) ont été établies sous forme de guide par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). Remarquez que d'autres facteurs de risques (exple, le diabète, l'obésité, la cigarette, etc) doivent être pris en considération et peuvent affecter ces donées. Consultez votre médecin pour une évaluation exacte.
INFORMATIONS IMPORTANTES L'activité physique, l'excitement, le stress, la nourriture, l'alcool, la cigarette et de nombreuses autres activités et facteurs (y compris la prise de la pression artérielle) influencent tous la valeur de la pression artérielle. Pour cela, il est surtout inhabituel d'obtenir des mesures de pression artérielle identiques. La pression artérielle varie continuellement jour et nuit avec généralement les valeurs les plus élevées en journée et les valeurs les plus faibles en soirée.
Consignes de sécurité : Afin de réduire les risques de chocs électriques, ce produit ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifié agréé en cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité. ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Entretien: Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
NEDERLANDS ONDERDELEN EN BEELDSCHERMAANDUIDINGEN Systolisch LCD-display Diastolisch Eenheid GE HE UG EN Batterijklepje ST AR T Polsslag Geheugen Start oppompen om te meten één hartslag getest (verschijnt na het testen) leeglopen om te meten (lucht gaat uit manchet) Lage laadstand van de batterij manchet PRODUCTBESCHRIJVING Maakt gebruik van Oscillometrische methodologie en siliciumgeïntegreerde druksensortechnologie; bloeddruk en hartslag worden automatisch en niet binnendringend gecontroleerd.
2. HET AANSLUITEN VAN DE MANCHET OP DE METER De manchet is bevestigd op de meter bij het verpakken. Indien de manchet is losgekomen, breng dan de twee stekkers en vier klemmen op de manchet op één lijn met de contactbussen en klemholten op de meter en druk de manchet op de meter zodat de stekkers en klemmen stevig vastzitten. 3. HET PLAATSEN VAN DE MANCHET OP UW POLS a. Plaats de manchet rond een onbeklede pols 1/2 tot 3/4 inch (2 centimeter) boven het polsgewricht aan de kant van uw handpalm. b.
4. LICHAAMSHOUDING GEDURENDE HET METEN Zittend meten a. Zit rechtop b. Plaats uw arm terwijl u zit, met de omsloten pols voor uw lichaam, op een bureau of tafel met uw palm omhoog. c. De manchet dient ter hoogte van uw hart te worden gehouden. d. Plaats uw arm op de kunststof behuizing van de meter zoals is afgebeeld en blijf stil zitten in deze houding. 5. HET METEN a.
8. HET BEOORDELEN VAN HOGE BLOEDDRUK BIJ VOLWASSENEN De volgende standaard voor het vaststellen van een hoge bloeddruk (zonder rekening te houden met leeftijd of geslacht) is vastgesteld als richtlijn door de World Health Organization (WHO). Denk erom dat andere risicofactoren (bijv. diabetes, zwaarlijvigheid, roken enz) moeten worden meebeoordeeld en deze gegevens kunnen beïnvloeden. Raadpleeg uw huisarts voor een correcte beoordeling.
BELANGRIJKE INFORMATIE Fysieke activiteiten, opwinding, stress, eten, drinken, roken en vele andere activiteiten en factoren (inclusief bloeddrukmeten) beïnvloeden de bloeddruk. Het zal daarom zelden gebeuren dat dezelfde meetresultaten zullen worden weergegeven. De bloeddruk schommelt continue gedurende de dag en nacht waarbij de hoogste waarde overdag en de laagste in de avond worden gemeten.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Wanneer service of reparatie noodzakelijk is, mag dit LET OP: product UITSLUITEND door een geautoriseerde technicus GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN geopend worden; dit om de kans op het krijgen van een elektrische schok te voorkomen. Als er een probleem optreedt, koppel het product dan los van het lichtnet en van andere apparatuur. Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen schuurmiddelen. met een droge doek.
ITALIANO PARTI E INDICATORI SUL DISPLAY Sistolica LCD Diastolica IO ME MO RIA Coperchio batteria AV V Unità Pulsazioni Memoria Avvio gonfiare per misurare testata una pulsazione (appare durante l'esecuzione della prova) sgonfiare per misurare (sgonfiare l'aria dal polsino) Polsino Batteria in esaurimento DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Utilizzo del metodo oscillometrico e della tecnologia a sensore di pressione integrata al silicio; la pressione sanguigna e la frequenza del battito cardiaco sono misurate
2. COLLEGAMENTO DEL POLSINO AL MISURATORE Nella confezione, il polsino risulta collegato al misuratore. Se il polsino si stacca, allineare le due spine e le quattro staffe del poato lsino con le prese e le prese delle staffe del monitor e premere il polsino sul monitor fino ad ottenere un saldo collegamento delle spine e delle staffe. 3. AVVOLGIMENTO DEL POLSINO AL POLSO a.
4. POSIZIONE DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE Misurazione in posizione seduta a. Sedersi diritti b. Sistemare il braccio con il polsino davanti a sé, con il gomito poggiato su una scrivania o un tavolo, con il palmo rivolto verso l'alto. c. Il polsino deve essere alla stessa altezza del cuore. d. Se si poggia il braccio sulla custodia di plastica del misuratore come illustrato, è più facile conservare una posizione del braccio corretta e ferma. 5. EFFETTUARE LA MISURAZIONE a.
8. VALUTAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA NEGLI ADULTI L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha fissato i seguenti standard per la valutazione della pressione sanguigna (indipendentemente dall'età e dal sesso). Si ricordi che occorre tenere conto di altri fattori di rischio (es. diabete, obesità, fumo, ecc.) che possono incidere su tali cifre. Per una valutazione precisa, rivolgersi al proprio medico.
INFORMAZIONI IMPORTANTI L'eccitazione per attività fisica, lo stress, l'atto di mangiare, bere e fumare e molte altre attività e fattori (compresa l'acquisizione di una misurazione di pressione sanguigna) possono influenzare il valore della pressione sanguigna. Pertanto, è assolutamente raro ottenere valori identici misurando più volte la pressione sanguigna.
Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo prodotto deve essere aperto ESCLUSIVAMENTE da personale tecnico specializzato, se occorre assistenza. Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete e da ogni altra apparecchiatura. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
ESPAÑOL PARTES E INDICADORES DE LA PANTALLA Sistólico LCD Diastólico ICIO ME MO R IA Tapa de batería IN Unidad Pulsar Memoria Inicio inflar para medir probado un pulso (aparece durante la prueba) desinflar para medir (desinflar aire en puño) Puño de muñeca Batería baja DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Usando una metodología oscilométrica y una tecnología de sensor de presión integrado de silicona; se mide la presión sanguínea y el índice cardíaco automáticamente y de forma no invasiva.
2. CONEXIÓN DEL PUÑO AL MONITOR El puño está unido al monitor cuando está empaquetado. Si el puño se despegase, alinee las dos tomas y los cuatro soportes del puño con los casquillos de la toma y los casquillos de soporte del monitor y pulse el puño hacia el monitor hasta que las tomas y los soportes estén unidos con seguridad. 3. AGARRE DEL PUÑO EN SU MUÑECA A.
4. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA Fijación de la medida A. Siéntese en posición vertical B. Coloque el brazo con el puño frente a Vd, apoyando el codo en un escritorio o en una mesa con la palma de la mano hacia arriba. C. El puño deberá estar al mismo nivel que su corazón. D. Coloque su brazo en la cubierta de plástico del monitor tal y como aparece en la figura para facilitar un mantenimiento correcto y fijo del brazo. 5. TOMAR UNA MEDIDA A.
8. CONTROLAR LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA ADULTOS La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes normas para controlar la presión sanguínea (independientemente de la edad o del sexo) a título orientativo. Por favor, tenga en cuenta que deberá tener en cuenta otros factores de riesgo (por ejemplo, diabetes, obesidad, fumador/no fumador, etc.) ya que éstos podrán afectar a los resultados obtenidos. Consulte con su médico para obtener una evaluación precisa.
INFORMACIÓN IMPORTANTE La excitación de la actividad física, el estrés, la comida, bebida, el fumar, y muchas otras actividades y factores (incluyendo a la hora de realizar la medida de la presión sanguínea) podrán influir en el resultado de la presión sanguínea. Por ello, es difícil obtener resultados idénticos de la presión sanguínea. La presión sanguínea varía continuamente durante el día y la noche, registrando normalmente los valores más altos durante el día y los más bajos durante la noche.
Medidas de seguridad: Para reducir los riesgos de electrocución, este producto deberá ser abierto EXCLUSIVAMENTE por un técnico habilitado cuando necesite ser reparado. Desconecte el producto de la red y de cualquier otro equipo si se registra algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. ATENCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Mantenimiento: Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza ni abrasivos.
MAGYAR NYELVŰ A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS A KIJELZÉSEK Szisztolés érték LCD kijelző Diasztolés érték {M DÍT ÁS Elemtartó fedele EM ÓR IA Pulzusszámse IN Mértékegység Memória Indítás méréshez felfújni pulzusszám (mérés közben jelenik meg) méréshez leereszteni to (kiengedni a levegőt a mandzsettából) alacsony telepfeszültség Csuklómandzsetta A TERMÉK ISMERTETÉSE Oszcillometrikus módszerrel és szilícium alapú nyomásérzékelő technológiával működik, a vérnyomást és a szívfrekvenciát automatikusan, nem invaz
2. A MANDZSETTA CSATLAKOZTATÁSA A KÉSZÜLÉKRE A mandzsettát összecsavart állapotban kell a készülékre csatlakoztatni. A mandzsetta két dugaszát és négy kengyelét illessze a készülék dugaszaljzataiba és kengyelaljzataiba, majd addig nyomja a mandzsettát a készülékhez, amíg a dugaszok és kengyelek biztonságosan rögzülnek a helyükön. 3. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE A CSUKLÓRA a. Csavarja a mandzsettát a csupasz csuklója köré, 1/2 - 3/4 hüvelyk [1,3 - 1,9 cm] távolságra a tenyér felőli csuklóízület fölé. b.
4. TESTHELYZET VÉRNYOMÁSMÉRÉS KÖZBEN Mérés ülő helyzetben a. Egyenesen üljön. b. Tegye a karját a mandzsettával maga elé, tenyérrel felfelé, könyökét pihentesse az asztalon. c. A mandzsetta a szívével egy magasságban legyen. d. Könnyebben tudja a karját helyes és nyugodt helyzetben tartani, ha a készülék műanyag burkolatára helyezi. 5. A MÉRÉS LEBONYOLÍTÁSA a. Karja köré csavart mandzsettával és kényelmes testhelyzetben nyomja le és tartsa lenyomva START (INDÍTÁS) gombot, amíg az LCD kijelző aktiválódik.
8. A MAGAS VÉRNYOMÁS KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEKNÉL Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a magas vérnyomás kiértékeléséhez iránymutatásként a következő normát állapította meg (korra és nemre való tekintet nélkül). Ne feledje, hogy a mérési eredményeket egyéb rizikófaktorok (pl. cukorbetegség, elhízottság, dohányzás stb.) is befolyásolják, azokat is figyelembe kell venni. A pontos kiértékelést tanácskozza meg orvosával.
FONTOS TUDNIVALÓK A vérnyomás nagyságát a fizikai tevékenység, izgalom, stressz, evés, ivás, dohányzás és még egyéb tevékenységek és tényezők befolyásolják. Emiatt csak nagyon ritkán lehet egymással megegyező mérési eredményekhez jutni. A vérnyomás éjjel-nappal állandóan ingadozik, általában nappal a legmagasabb és este a legalacsonyabb. Fentieket figyelembe véve, célszerű a vérnyomást minden nap ugyanabban az időpont(ok)ban mérni, hogy összehasonlítható mérési eredményeket kapjunk.
Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a készüléket CSAK képzett szakember nyithatja fel, szervizelés céljából. Ha probléma adódik a készülékkel, kapcsolja le az elektromos hálózatról és más készülékről. Víztől és nedvességtől óvja. VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA KI! Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
SUOMI LAITEOSAT JA NÄYTÖN MERKIT Systolinen LCDnäyttö Diastolinen MU IST IST I YS Pariston suoja KÄ YN N Yksikkö Pulssi Muisti Käynnistys Täytä mittauksen suorittamiseksi Testattu pulssi (tulee näkyviin testauksen aikana) Tyhjennä mittauksen suorittamiseksi (poista ilma rannepussista) Rannepussi Alhainen akkuvirta TUOTEKUVAUS Käyttäen oskillometristä metodiikkaa ja silikonilla integroitua paineanturin teknologiaa verenpaine ja sydämen syke voidaan mitata automaattisesti ja ei-invasiivisesti.
2. RANNEPUSSIN KYTKENTÄ MITTARIIN Rannepussi kytketään mittariin sen pakkauksen aikana. Jos se irtoaa, kohdista molemmat pistokkeet ja neljä rannepussin liuskaa mittarin pistokkeeseen ja paina rannepussia mittariin, kunnes pistokkeet ja liuskat liittyvät tiukasti kiinni. 3. RANNEPUSSIN LIITTÄMINEN RANTEESEEN a. Aseta rannepussi paljaan ranteen ympärille 1/2 - 3/4 tuumaa ranteen yläpuolelle käden avoimelle puolelle rannetta. b.
4. ASENTO MITTAUKSEN AIKANA Mittaus istuultaan a. Istu pystyasennossa b. Aseta käsivarsi, johon laite on kiinnitetty, kehon etupuolelle ja kyynärpää pöydän päälle kämmen ylöspäin. c. Rannepussin on oltava samalla tasolla kuin sydän. d. Oikea asento voidaan varmistaa asettamalla käsivarsi mittarin muovikoteloon kuvan mukaisesti. 5. MITTAUKSEN SUORITUS a.
8. KORKEAN VERENPAINEEN ARVIOINTI AIKUISILLA Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat standardit korkean verenpaineen arviointiin (ikään tai sukupuoleen katsomatta). Huomaa, että muut riskitekijät (esim. diabetes, liikapaino, tupakointi, jne.) on otettava huomioon ja ne voivat vaikuttaa arvoihin. Ota yhteyttä lääkäriisi tarkan arvioinnin suorittamiseksi.
TÄRKEÄÄ TIETOA Fyysinen liike, stressi, syöminen, juominen, tupakointi ja monet muut toiminnat ja tekijät (mukaan lukien verenpaineen mittaus) vaikuttavat verenpaineeseen. Siksi on lähes mahdotonta saada samoja verenpaineen mittaustuloksia. Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän ja yön aikana, korkein arvo esiintyy yleensä päiväsaikaan ja alhaisin yleensä illalla.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa avata HUOMIO huollon yhteydessä VAIN valtuutettu teknikko. Kytke laite SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA pois verkkovirrasta ja muista laitteista, jos ongelmia esiintyy. Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hioma-aineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
SVENSKA DELAR OCH VISNINGSINDIKATORER Systoliskt Display Diastoliskt Enhet Puls NE MIN ST AR T Batterilucka Minne Start blås upp för att mäta testad en puls (visas under test) töm för att mäta (töm luften i manschetten) Handledsmanschett batterinivå låg PRODUKTBESKRIVNING Använder oscillometrisk metod och silikonintegrerad trycksensorteknologi; blodtryck och puls mäts automatiskt och icke-invasivt. LCD-skärmen visar visuellt blodtryck och hjärtats pulshastighet.
2. MANSCHETTANSLUTNING TILL MONITORN Manschetten är ansluten till monitorn när den är förpackad. Skulle manschetten lossna, anpassa de två pluggarna och manschettens fyra fästen till plugguttagen och manschettuttagen på monitorn och tryck manschetten mot monitorn tills pluggarna och fästena sitter fast ordentligt. 3. MANSCHETT OMSLAG PÅ DIN HANDLED a. Placera manschetten runt en naken handled 1/2 till 3/4 tum över handleden på handens öppna sida av handleden. b.
4. KROPPSSTÄLLNING UNDER MÄTNING Sittande mätning a. Sitt upprätt b. Placera armen med manschetten framför dig med armbågen vilande på en bänk eller ett bord med handflatan uppåt. c. Manschetten ska vara i samma höjd som hjärtat. d. Genom att placera armen på monitorns plasthölje, som visas på bilden hjälper detta att bibehålla ett korrekt och stilla armläge. 5. UTFÖRA EN MÄTNING a. Med manschetten lindad runt armen och kroppen i ett bekvämt läge, tryck och håll knappen “START” tills LCD-skärmen aktiveras.
8. BEDÖMNING AV HÖGT BLODTRYCK FÖR VUXNA Följande standarder för bedömning av högt blodtryck (utan hänsyn till ålder eller kön) har upprättats som en vägledning av Världshälsoorganisationen (WHO). Observera att andra riskfaktorer (t.ex. diabetes, fetma, rökning, osv) måste beaktas och kan påverka dessa siffror. Rådgör med din läkare för en korrekt utvärdering. Systoliskt (mmHg) Allvarlig hypertoni Måttlig hypertoni Mild hypertoni Högt normalt blodtryck Normalt blodtryck Diastoliskt (mmHg) 9.
VIKTIG INFORMATION Fysisk aktivitet upphetsning, stress, äta, dricka, röka och många andra aktiviteter och faktorer (inklusive att ta en blodtrycksmätning) alla påverkar blodtrycksvärdet. Därför är det mycket ovanligt att få identiska multipla blodtrycksavläsningar. Blodtrycket varierar kontinuerligt under dagen och natten med de högsta värdena oftast på dagen och lägsta värden vanligen på kvällen.
Säkerhetsanvisningar: För att undvika elstötar får produkten endast öppnas av behörig tekniker när service behövs. Koppla bort produkten från nätuttaget och från annan utrustning om problem uppstår. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. OBS! RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE Underhåll: Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel eller frätande medel.
ČESKY POPIS ČÁSTÍ PŘÍSTROJE A JEHO FUNKCE Systolický tlak LCD Diastolický tlak Jednotky PA M ĚŤ Kryt baterie ST AR T Puls Paměť Start nafukování manžety měření pulzu (je zobrazeno během měření) vyfukování manžety (vypouští vzduch z manžety) nízká kapacita baterie Manžeta POPIS PŘÍSTROJE Přístroj používá k měření krevního tlaku a tepu/pulzu oscilometrickou metodu ve spojení se silikonovým, integrovaným tlakovým čidlem; krevní tlak a pulz (tep) je měřen automaticky bez nutnosti jakéhokoli dalšího
2. ZAPOJENÍ MANŽETY DO PŘÍSTROJE Manžeta je k přístroji připojena ještě před balením a expedicí. Pokud tomu tak není, je nutno manžetu zapojit. Nastavte manžetu nad přístroj tak, aby obě vzduchové spojky byly přesně nad zdířkami v přístroji. Zatlačte manžetu do přístroje, dokud spojky „nezaklapnou“. Nyní je manžeta připojena k přístroji. 3. UPEVNĚNÍ MANŽETY NA ZÁPĚSTÍ a) Nasaďte manžetu na vnitřní část obnaženého zápěstí asi 1 - 2 cm nad kloub zápěstí.
4. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ Měření v sedě a) Seďte rovně a vzpřímeně b) Položte ruku s přístrojem na stůl nebo na jinou vhodnou podložku dlaní nahoru. c) Manžeta by měla být ve stejné výši jako vaše srdce. d) Paži můžete položit na plastový ochranný obal přístroje, jak je vidět na obrázku. Správná poloha se vám bude lépe držet. 5. VLASTNÍ MĚŘENÍ a) Manžetu přístroje nasaďte na paži, pohodlně se usaďte a přidržujte stisknuté tlačítko “START” až se displej aktivuje.
8. HODNOTY KREVNÍHO TLAKU PRO DOSPĚLÉ Následující hodnoty a standardy se používají k porovnání naměřených hodnot (bez rozlišování pohlaví). Tyto hodnoty jsou publikovány světovou zdravotnickou organizací World Health Organization (WHO). Mějte na paměti, že rizikové faktory, jako jsou například cukrovka, obezita , kouření a jiné, mohou ovlivnit naměřené hodnoty. Proto se nejdříve poraďte se svým lékařem.
DŮLEŽITÉ INFORMACE Fyzická námaha, stres, rozrušení, pití alkoholu, kouření a mnoho dalších faktorů (například samotné měření krevního tlaku), to vše ovlivňuje naměřené hodnoty. Protože zde hraje roli tak mnoho faktorů, je velice nepravděpodobné, že dosáhnete stejných hodnot u více měření. Krevní tlak se neustále mění během dne i noci. Nejvyšší hodnoty naměříte většinou přes den a nejnižší večer.
Bezpečnostní opatření: Abyste zabránili nebezpečí úrazu elektrickým proudem, svěřte opravu zařízení POUZE kvalifikovanému servisnímu technikovi/středisku. Pokud zařízení nepracuje správně, odpojte zařízení od přívodu elektrické energie a od dalších zařízení, která mohou být s vaším zařízením propojena. Nevystavujte zařízení nadměrné vlhkosti nebo vodě. UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEOTVÍREJTE Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík.
ROMÂNĂ PĂRŢI COMPONENTE ŞI INDICAŢIILE DISPLAYULUI Sistolic IE ST AR T Capacul compartimentului bateriilor ME MO R Diastolic Unitate de măsură Puls Afişaj LCD Memorie Start umflat pentru măsurare un singur puls testat (apare în timpul testării) dezumflat pentru măsurare (dezumflă aerul din manşetă) Manşetă pentru baterie slăbită încheietura mâinii DESCRIEREA PRODUSULUI Acest aparat utilizează metoda oscilometrică şi tehnologia cu senzor de presiune integrat, din silicon; astfel tensiunea arterială şi
2. CONECTAREA MANŞETEI LA UNITATEA DE MONITORIZARE Manşeta este conectată la unitatea cu afişaj deja din fabrică. În cazul în care manşeta soseşte neataşată la unitatea cu afişaj, potriviţi cele două fişe şi cele patru suporturi ale manşetei cu prizele fişelor şi prizele unităţii cu afişaj şi împingeţi manşeta înspre unitatea cu afişajul LCD, până când fişele şi suportul manşetei se fixează bine în acele prize. 3. FIXAREA MANŞETEI PE ÎNCHEIETURA DVS. a.
4. POZIŢIA CORPULUI ÎN TIMPUL MĂSURĂTORILOR Măsurătoarea efectuată în poziţia aşezat a. Aşezaţi-vă cu spatele drept b. Proptiţi cotul pe un birou sau pe o masă şi aşezaţi mâna pe care aţi înfăşurat manşeta în faţa pieptului, cu palma mâinii în sus. c. Manşeta trebui să se afle la înălţimea inimii Dvs. d. Aşezarea braţului pe carcasa de plastic a unităţii cu afişaj vezi figura - ajută la menţinerea unei poziţii corecte şi stabile a braţului. 5. EFECTUAREA MĂSURĂTORII a.
8. CONSIDERAŢII PRIVIND HIPERTENSIUNEA LA ADULŢI Standardele următoare de evaluare a hipertensiunii (care nu ţin cont de vârstă sau sex) au fost stabilite de către Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) şi constituie un ghid informativ. Vă rugăm să reţineţi faptul că pentru o evaluare corectă trebuie să se ia în considerare şi ceilalţi factori de risc (de ex.: diabet, obezitate, fumat, etc.), deoarece acestea pot afecta aceste consideraţii. Pentru o evaluare corectă, apelaţi la medicul Dvs.
INFORMAŢII IMPORTANTE Surescitarea datorată activităţilor fizice, stresul, consumul de alimente şi băutură, fumatul, dar şi alte activităţi şi alţi factori (chiar şi măsurarea tensiunii arteriale), toate pot influenţa valoarea tensiunii arteriale. Astfel este aproape imposibil să obţineţi rezultate identice la măsurătorile consecutive ale tensiunii arteriale. Tensiunea arterială fluctuează neîncetat în cursul unei zile, având valorile cel mai ridicate în cursul zilei şi cele mai scăzute de obicei seara.
Măsuri de siguranţă: Dacă apare necesitatea serviceului, pentru a evita riscul de electrocutare, acest produs trebuie deschis NUMAI de către un tehnician autorizat. Dacă în timpul funcţionării a apărut o problemă, deconectaţi aparatul de la reţea şi de la celelalte aparate. Feriţi aparatul de apă şi de umezeală. ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! NU-L DESCHIDEŢI! Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.