HC-BM05 MANUAL (p. 2) Baby monitor ANLEITUNG (S. 7) Babymonitor MODE D’EMPLOI (p. 13) Surveillance Bébé GEBRUIKSAANWIJZING (p. 19) Babyfoon MANUALE (p. 25) Monitor per bambini MANUAL DE USO (p. 31) Monitor de bebé HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 37.) Bébi felügyelő KÄYTTÖOHJE (s. 43) Itkuhälytin BRUKSANVISNING (s. 48) Babyvakt NÁVOD K POUŽITÍ (s. 54) Dětská chůvička MANUAL DE UTILIZARE (p. 60) Monitor pentru bebeluşi ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 66) Συσκευή Παρακολούθησης Μωρού BRUGERVEJLEDNING (s.
ENGLISH Baby monitor Since the communication is wireless, unknown external interference may sometimes occur during operation. You can try to reorientate/relocate the units and/or use a different channel on both units to improve the quality of communication. CAUTION PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS VERY CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT. THIS PRODUCT IS NOT INTENDED TO REPLACE ADULT SUPERVISION OF CHILDREN. 1. This product is designed for indoor use only. 2.
To use with mains power Both transmitter and receiver can be operated by AC adapters (provided). Insert the adapter plug into the DC jack at the bottom of transmitter and/or receiver. Then plug the adapter into the main socket. To use with battery For portable use, the receiver can be operated with 3 x 1.5 V standard AAA size alkaline batteries. Open the battery compartment of the unit by removing the screws on the cover. Insert the batteries according to the correct polarity.
HI = full range LOW = reduced range (for a further reduction in electric smog) • • • • At the highest sensitivity even faint noises are transmitted, and at the lower sensitivity only loud noises are transmitted. It will pick up the baby’s sounds automatically and transmit it to the receiver immediately. VOX (Voice Activation) sensitivity can be adjusted by rotating the switch on top of the transmitter. The transmitter is only active when sounds can be heard.
Problem Whistling noise/hissing noise at the receiver Power control LED indicator on receiver/transmitter turns “RED” Possible Cause – things to do/check Move the receiver further away from the transmitter. Lower the volume on the receiver. Check the batteries and replace/recharge them if necessary. Check the setting of the channel selection switches on both units. They must be set to the same position. The batteries are flat. On the transmitter: Insert new alkaline batteries.
BOTTOM VIEW 1. NIGHTLIGHT SWITCH 2. DC JACK TRANSMITTER/RECEIVER SIDE VIEW INSIDE BATTERY COMPARTMENT Channel Switch TECHNICAL SPECIFICATIONS No. of channels: Frequency range: Mains supply: Transmitter batteries: Receiver batteries: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, approx. 2-3 W 3 x 1.5 V standard AAA size alkaline batteries (not incl.) 3 x 1.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
. Während längeren Zeiten des Nichtgebrauchs die Geräte ausschalten, Batterien entnehmen und die Netzteile aus der Steckdose ziehen. 9. Die Geräte nur unter Aufsicht der Eltern und für Kinder unzugänglich verwenden. 10. Dieses Produkt kann die Fürsorgepflicht von Eltern nicht ersetzen. Eltern sollten regelmäßig nach Ihren Kindern sehen.
Wenn der Empfänger über den Adapter mit dem Netz verbunden ist, werden die Akkus automatisch aufgeladen. Es dauert ungefähr 8 Stunden, bis die Akkus vollständig geladen sind. Solange die Akkus über genügend Strom für einen zuverlässigen Betrieb verfügen, leuchtet die Betriebs-LED „GRÜN“. Hinweis: Es dürfen nur die mitgelieferten Akkus aufgeladen werden. Versuchen Sie NICHT, andere, im Handel erhältliche Batterien über dieses Gerät aufzuladen.
Empfänger (Gerät der Eltern) • • • • Schalten Sie den Empfänger an der Seite mit der ON/OFF Taste ein. Die Betriebs-LED sollte aufleuchten. Stellen Sie mit dem Kanalschalter im Inneren des Batteriefachs Kanal A oder B ein. Der eingestellte Kanal muss mit dem des Senders identisch sein. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe des Lautstärkereglers wunschgemäß ein. Die 5 LED-Lampen kennzeichnen die Höhe der Lautstärke. Regelung der Bandbreite Der Empfänger verfügt über eine optisch erkennbare Empfangssteuerung.
SENDER/EMPFÄNGER DRAUFSICHT Empfindlichkeitseinstellung Lautstärkeregler 1. Betriebs-LED 2. Lautstärke-LEDs 3. Mikrofon 4. Lautsprecher UNTERANSICHT 1. NACHTLICHTSCHALTER 2.
SENDER/EMPFÄNGER SEITENANSICHT INNENANSICHT BATTERIEFACH Kanalschalter TECHNISCHE DATEN Anzahl Kanäle: Frequenzbereich: Netzbetrieb: Batterien Sender: Batterien Empfänger: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, ca.
Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
10. Ce produit ne se substitue pas à la responsabilité de surveillance d’un enfant par un adulte. Vous devriez personnellement vérifier l’activité de votre enfant à des intervalles réguliers.
Remarque : Seul les piles rechargeables fournies peuvent être chargées. NE PAS essayer de recharger des piles disponibles dans le commerce. REMPLACEMENT DES PILES Insérez 3 x piles alcalines de type AAA dans les compartiments des piles des unités selon la polarité des piles (indiquée sur le dessus). Le voyant LED d’alimentation devient « VERT » quand de nouvelles piles ou des piles chargées sont utilisées. Le voyant LED d’alimentation devient « ROUGE » quand les piles sont épuisées.
• Sélectionnez le canal A ou B de transmission avec l’interrupteur de canal à l’intérieur du compartiment des piles. Il doit être sur le même canal que celui de l’émetteur. • Faites tourner l’interrupteur de volume jusqu’à obtenir le niveau de son voulu. • Les 5 voyants LED indiquent l’intensité du son reçu. Contrôle de portée Le récepteur est équipé d’un contrôle de portée visuel.
ÉMETTEUR/RÉCEPTEUR VUE DE DESSUS Commande de Sensibilité Commande de Volume 1. Voyant LED d’alimentation 2. Voyants LED de niveau de son 3. Microphone 4. Haut-parleur VUE DE DESSOUS 1. INTERRUPTEUR DE l’ÉCLAIRAGE DE NUIT 17 2.
ÉMETTEUR/RÉCEPTEUR VUE DE CÔTÉ À L’INTÉRIEUR DU COMPARTIMENT A PILES Interrupteur de Canal SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Nb. de canaux : Plage de fréquence : Alimentation électrique principale : Piles de l’émetteur : Piles du récepteur : 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, approx.
Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. Attention : Ce symbole figure sur l’appareil.
Opmerking: Gebruik deze draadloze babyfoon nooit zodanig dat uw leven of gezondheid, het leven of de gezondheid van anderen, of de integriteit van eigendommen afhankelijk is van de functie ervan! De fabrikant zal geen enkele aansprakelijkheid of claims accepteren in geval van sterfgevallen, persoonlijk letsel of beschadiging van eigendommen wegens storing of verkeerd gebruik van het product. Voer reparaties nooit zelf uit. WAARSCHUWING: RISICO OP VERWURGING – Houd het snoer buiten bereik van de baby.
Als u de apparatuur langdurig gebruikt, raden wij aan de inbegrepen AC adapters als voedingsbron te gebruiken. BEDIENING Kanaalinstelling Deze babyfoon heeft twee kanalen, A en B. Beide apparaten zijn door de fabrikant al vooringesteld op kanaal A. Open de batterijhouder van de zender en ontvanger door het schroefje op het klepje te verwijderen. De kanaalschakelaar is in de batterijhouder geplaatst om te voorkomen dat het kanaal per ongeluk wordt gewijzigd.
Opmerking: Wanneer u het systeem als een babyfoon gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat de zender minstens 1 meter van het kind vandaan is geplaatst. Dit systeem is niet een vervanging voor persoonlijke supervisie van een kind of persoon met behoefte aan zorg; het is slechts bestemd als een extra ondersteuning. Er wordt geen aansprakelijkheid geaccepteerd buiten de omvang van de wettelijke garantie.
1. Aan/Uit LED 2. Geluidsniveau LED’s 3. Mic 4. Luidspreker ONDERAANZICHT 1. NACHTLICHTSCHAKELAAR 2.
BINNENIN BATTERIJHOUDER Kanaalschakelaar TECHNISCHE SPECIFICATIES Aantal kanalen: Frequentiebereik: Netvoeding: Zenderbatterijen: Ontvangerbatterijen: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, ca. 2-3 W 3 x 1,5 V standaard type AAA alkaline batterijen (niet meegeleverd) 3 x 1,2 V type AAA NiMH oplaadbare batterijen (inbegrepen) Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is.
ITALIANO Monitor per bambini Poiché i comunicatori funzionano senza fili, potrebbero verificarsi interferenze esterne sconosciute durante l’utilizzo. Potete provare a riorientare/riposizionare le unità e/o ad utilizzare canali diversi su entrambe le unità per migliorare la qualità della comunicazione. CAUTELA LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI MOLTO ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO QUESTO PRODOTTO NON È PROGETTATO PER SOSTITUIRE LA SUPERVISIONE DEI BAMBINI DA PARTE DI UN ADULTO. 1.
Nessun’altra batteria ricaricabile può essere usata nel ricevitore tranne quelle incluse nella confezione. Non posizionate mai la trasmettitore o i cavi entro un metro dalla culla. Per l’utilizzo con l’alimentazione, Sia il trasmettitore sia il ricevitore possono essere utilizzati con alimentatori AC (inclusi). Inserite lo spinotto dell’alimentatore nella presa DC in fondo al trasmettitore e/o al ricevitore. Quindi collegate l’alimentatore alla presa di corrente.
Il Trasmettitore (Unità Baby) • • • • • • • • Posizionate il trasmettitore ad almeno due metri di distanza dal bambino per il miglior riconoscimento vocale. Selezionate il canale A o B per la trasmissione con la levetta di selezione. Accendete il trasmettitore con l’interruttore HI/LOW/OFF sul lato dello stesso. Il LED di alimentazione dovrebbe essere acceso. Andate sulla posizione HI per impostare la sensibilità del microfono su un alto livello.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Non funziona Nessuna trasmissione Possibile causa - cose da fare/controllare Interferenza di trasmissione Rumori fischianti o fruscii al ricevitore. L’indicatore LED di alimentazione sul ricevitore/trasmettitore è “ROSSO”. Controllate l’alimentazione.
1. LED di alimentazione 2. LED del livello audio 3. Microfono 4. Altoparlante VISTA DAL BASSO 1. INTERRUTTORE LUCE NOTTURNA TRASMETTITORE/RICEVITORE VISTA DI LATO 29 2.
DENTRO IL COMPARTO BATTERIE Interruttore canali SPECIFICHE TECNICHE Nr. di canali Intervallo di frequenza: Alimentazione: Batterie trasmittente Batterie ricevitore: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, approssimativamente. 2-3 W 3 batterie alcaline AAA da 1.5 V standard (non incluso). 3 batterie NiMH ricaricabili AAA da 1.2 V (incluso). Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo.
ESPAÑOL Monitor de bebé Dado que la comunicación es inalámbrica, en determinadas ocasiones, puede haber interferencia externa y desconocida durante el funcionamiento. Puede intentar reorientar/reubicar las unidades y/o usar un canal diferente en ambas unidades a fin de mejorar la calidad de la comunicación. PRECAUCIÓN TENGA A BIEN LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES CON ATENCIÓN ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. ESTE PRODUCTO NO ESTÁ DISEÑADO PARA REEMPLAZAR LA SUPERVISIÓN DE LOS NIÑOS POR PARTE DE ADULTOS. 1.
INSTALACIÓN Tanto el transmisor como el receptor pueden conectarse a la red eléctrica o pueden alimentarse de baterías alcalinas AAA. Solamente el receptor tiene la función de recarga de batería. No se puede usar ningún otro tipo de batería recargable en el receptor, a excepción de aquellas incluidas en el envío. Nunca coloque la cámara o los cables dentro de 1 metro de distancia de la cuna. Uso con corriente eléctrica Tanto el transmisor como el receptor pueden funcionar con adaptadores de CA (incluidos).
Abra el compartimiento de baterías del transmisor y del receptor, quitando el tornillo que está sobre la cubierta. Se ha posicionado al interruptor de canal en el compartimiento de baterías para prevenir un cambio no intencional de canales. La configuración del interruptor de selección de canales debe ser la misma para ambas unidades. Si, al usar el canal elegido, pueden escucharse otras voces o sonidos en el receptor, el interruptor de canal debería configurarse a otro canal para evitar la interferencia.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Posible causa – cosas para hacer/verificar No funciona Verifique la fuente eléctrica. ¿Está el adaptador de corriente conectado correctamente? ¿Están las baterías normales o recargables colocadas correctamente? ¿Están cargadas las baterías recargables? No hay transmisión Verifique la configuración de los interruptores de selección de canal en ambas unidades. Ellos deben configurarse en la misma posición.
1. Luz LED de encendido 2. LEDs de nivel de sonido 3. Micrófono 4. Altavoz VISTA INFERIOR 1. INTERRUPTOR DE LUZ DE NOCHE 2.
COMPARTIMENTO DE BATERÍA INTERNO Interruptor de canales ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Cantidad de canales Rango de frecuencia Alimentación eléctrica: Baterías del transmisor: Baterías del receptor 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, aproximadamente 2-3 W 3 baterías alcalinas AAA estándar de 1,5 V (no incluido) 3 baterías recargables NiMH AAA de 1,2 V (incluido) Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite repar
MAGYAR Bébi felügyelő Mivel a készülék vezeték nélkül kommunikál, néha ismeretlen külső interferenciák jelentkezhetnek a készülék használata közben. A kommunikáció minőségének javítása érdekében próbálja meg áthelyezni a készülékeket és/vagy próbáljon meg másik csatornát használni mindkét készüléken. FIGYELEM KÉRJÜK, A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT NAGYON OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. A KÉSZÜLÉK NEM HELYETTESÍTI A GYERMEKEK SZÜLŐI FELÜGYELETÉT. 1.
BEÁLLÍTÁS Az adó és a vevő is egyaránt üzemeltethető az elektromos hálózatról vagy szabvány AAA méretű alkáli elemekről. Kizárólag a vevő elemei újratölthetőek. A vevőben csak a csomagban található újratölthető elemeket használja. Soha ne helyezze az adót vagy a kábelt 1 méternél közelebb a gyerekágyhoz. Elektromos hálózatról történő használat Az adó és a vevő egyaránt használható AC adapterrel (a csomagban található). Csatlakoztassa az adapter csatlakozóját az adó és/vagy vevő alján lévő foglalathoz.
Az adó (Baba figyelő) • • • • Az optimális hangérzékelés érdekében legalább 2 méter távolságra helyezze az adót a gyermektől. A csatornaválasztó kapcsoló segítségével válassza ki az A vagy B csatornát. Kapcsolja be az adót a készülék oldalán található HI/LOW/OFF kapcsoló segítségével. A bekapcsolásjelző LED-nek világítania kell. A mikrofon érzékenységi szintjének magas szintre történő beállításához állítsa a kapcsolót HI pozícióba. Az alacsony érzékenységhez állítsa a csúszókapcsolót LOW állásba.
HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges ok - feladatok/ellenőrzések Nem működik Ellenőrizze az áramellátást. Az adapter megfelelően van csatlakoztatva? Az újratölthető és a standard elemek megfelelően vannak behelyezve? Az újratölthető elemek fel vannak töltve? Nincs adás Mindkét készülékben ellenőrizze a csatornabeállítást. A kapcsolókat ugyanarra a csatornára kell állítani. Vigye közelebb az adót a gyermekhez (de ne vigye 1 méternél közelebb), vagy növelje a mikrofon érzékenységét.
1. Bekapcsolásjelző LED 2. Hangerőszint LED-ek 3. Mikrofon 4. Hangszóró ALULNÉZET 1. ÉJSZAKAI VILÁGÍTÁS KAPCSOLÓ 2.
AZ ELEMTARTÓ REKESZ BELSEJE Csatornaváltó kapcsoló MŰSZAKI ADATOK Csatornák száma: Frekvenciatartomány: Hálózati tápellátás: Adó elemei: Vevő elemei: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, kb. 2-3 W 3db 1,5 V-os standard AAA méretű alkáli elem (nincs mellékelve) 3db 1,2 V-os AAA méretű NiMH újratölthető elem (mellékelve) Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
SUOMI Itkuhälytin Koska yhteys on langaton, laitteen käytön aikana voi joskus ilmetä tuntemattomia ulkoisia häiriöitä. Voit yrittää suunnata tai sijoittaa laitteen uudelleen ja/tai käyttää eri kanavaa molemmissa laitteissa parantaaksesi yhteyden laatua. VAROITUS LUE KAIKKI OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. TÄMÄN TUOTTEEN EI OLE TARKOITETTU KORVAAVAN AIKUISTEN VALVONTAA LAPSISTA. 1. Tuote on suunniteltu vain sisäkäyttöön. 2. Laitetta ei saa altistaa valuvalle vedelle tai vesiroiskeille.
Käyttö verkkovirralla Sekä lähetintä että vastaanotinta voidaan käyttää virtamuuntajalla (tulee laitteen mukana). Aseta muuntajan pistoke DC-liitäntään lähettimen ja/tai vastaanottimen pohjassa. Kytke sitten muuntajan pistoke pistorasiaan. Käyttö paristojen kanssa Kannettavassa käytössä lähetintä ja vastaanotinta voidaan käyttää 3 x 1.5 V normaaleilla AAA -kokoisilla alkaliparistoilla. Avaa molempien laitteiden paristokotelot poistamalla kannessa olevat ruuvit. Aseta paristot oikean napaisuuden mukaisesti.
HI = täysi kantama LOW = pienennetty kantama (radiotaajuussaasteen vähentämiseksi) • • • • Korkeimmalla herkkyydellä lähetetään jopa hennot äänet ja matalammalla herkkyydellä lähetetään vain korkeita ääniä. Laite poimii vauvan äänet automaattisesti ja lähettää äänet vastaanottimelle välittömästi. VOX (äänen aktivoinnin) herkkyyttä voidaan säätää kierittämällä laitteen päällä olevaa kytkintä. Lähetin on aktiivinen vain kun äänet voidaan kuulla.
Ongelma Viheltävä/sihisevä ääni vastaanottimessa Virran LED-merkkivalo vastaanottimessä/lähettimessä muuttuu ”PUNAISEKSI” Mahdollinen syy – toimenpiteet/tarkista Siirrä vastaanotin kauemmas lähettimestä. Madalla vastaanottimen äänentasoa. Tarkista paristot ja aseta/lataa ne uudelleen jos tarpeen. Tarkista kanavan asetus valintakytkimillä molemmissa laitteissa. Ne täytyy asettaa samaan asentoon. Paristot ovat tyhjät. Lähettimessä: Aseta uudet alkaliparistot.
POHJANÄKYMÄ 1. YÖVALON KYTKIN 2. DC-LIITIN LÄHETIN/VASTAANOTIN SIVUNÄKYMÄ PARISTOKOTELON SISÄLLÄ Kanavan kytkin TEKNISET TIEDOT Kanavien määrä : Taajuusalue: Verkkovirta: Lähettimen paristot: Vastaanottimen paristot: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, noin. 2-3 W 3 x 1.5 V normaalit AAA-kokoiset alkaliparistot (ei sisälly toimitukseen) 3 x 1.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
8. Om du inte ska använda apparaten under en längre tid ska du alltid stänga av alla enheter, ta ur batterierna ur enheterna och dra ur AC-adaptern från vägguttaget. 9. Enheterna får endast användas under vuxens uppsikt och utom räckhåll för barn. 10. Produkten ersätter inte en vuxens ansvarsfulla och korrekta övervakning av ett barn. Du måste personligen och regelbundet kontrollera vad ditt barn gör.
BYTE AV BATTERIER Sätt i 3 st alkaliska AAA batterier i enheternas batterifack enligt batteriernas polaritet (som beskrivits ovan). LED-lampan för ström lyser ”GRÖNT” när nya/laddade batterier används. LED-lampan för ström lyser ”RÖTT” när batterierna är slut. För långvarig användning är det bättre att använda den medföljande AC-adaptern för strömförsörjningen. DRIFT Kanalinställningar Denna babyvakt har två kanaler, A och B. Tillverkaren har redan förinställt båda enheterna på kanal A.
person. Den är endast avsedd att vara ett extra hjälpmedel. Tillverkaren erkänner inget ansvar utöver den lagstadgade garantin. Detta gäller speciellt i de fall då systemet används i medicinskt syfte i motsats till dess avsedda användning. FELSÖKNING Problem Möjlig förklaring – saker att göra eller kontrollera Enheten fungerar inte Kontrollera strömtillförseln.
1. LED-lampa för ström 2. LED-lampor för ljudnivå 3. Mikrofon 4. Högtalare UNDERSIDA 1. KNAPP FÖR NATTLAMPA 2.
INUTI BATTERIFACKET Kanalomställare TEKNISK SPECIFIKATION Antal kanaler: Frekvensräckvidd: Nätaggregat: Batterier till sändaren: Batterier till mottagaren: 2 446 MHz 6V 400 mA/230V ~ 50Hz, ca 2-3W 3 st 1,5V alkaliska AAA standardbatterier (ingår inte) 3 st 1,2V AAA NiMH laddningsbara batterier (ingår) Säkerhetsanvisningar: För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs.
ČESKY Dětská chůvička Komunikace mezi jednotkami zařízení probíhá bezdrátově a z toho důvodu se může během provozu vyskytnout vnější rušení neznámého původu. V takovém případě zkuste přeorientovat/přemístit jednotky a/nebo použít na obou jednotkách ke zlepšení komunikace jiné kanály . UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM TOHOTO VÝROBKU SI PROSÍM PEČLIVĚ PROČTĚTE VŠECHNY POKYNY K JEHO POUŽÍVÁNÍ. TENTO VÝROBEK NENAHRAZUJE DOHLED DOSPĚLÉ OSOBY NAD DĚTMI. 1. Zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. 2.
NASTAVENÍ Vysílač a přijímač může být napájen ze síťové zásuvky nebo standardními alkalickými bateriemi typu AAA. Pouze přijímač má funkci nabíjení baterie. V přijímači nikdy nepoužívejte jiné dobíjitelné baterie než ty, které jsou obsahem balení. Nikdy neumísťujte vysílač nebo kabely do 1 metru od dětské postýlky. Použití napájení ze síťové zásuvky Jak vysílač tak přijímač může být napájen pomocí AC adaptérů (jsou součástí balení).
Vysílač (jednotka u dítěte) • • • • K optimální hlasové detekci umístěte vysílač nejméně 2 metry od dítěte. K přenosu zvolte kanál A nebo B pomocí přepínače kanálu. Zapněte vysílač přepínačem HI/LOW/OFF umístěným po straně vysílače. LED indikace zapnutí by se nyní měla ROZSVÍTIT. Nastavte přepínač vysílače do pozice HI k nastavení nejvyšší citlivosti mikrofonu. Nastavte posuvný přepínač do pozice LOW k nastavení nejnižší citlivosti mikrofonu.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Zařízení nefunguje Žádný přenos zvuku Pravděpodobná příčina - proveďte/zkontrolujte Rušení přenosu zvuku V přijímači se ozývá pískavý/syčivý zvuk LED indikátory zapnutí na přijímači/vysílači ZČERVENALY Zkontrolujte napájení. Je správně připojen napájecí adaptér do sítě? Jsou nabíjecí nebo standardní baterie správně vloženy? Jsou nabíjecí baterie nabity? Zkontrolujte nastavení kanálů na obou jednotkách.
1. LED indikátor zapnutí 2. LED indikátory hlasitosti 3. Mikrofon 4. Reproduktor POHLED ZESPODU 1. PŘEPÍNAČ NOČNÍHO OSVĚTLENÍ 2.
VNITŘEK PROSTORU PRO BATERIE Přepínač kanálů TECHNICKÉ ÚDAJE Počet kanálů: Frekvenční rozsah: Napájení ze sítě: Baterie vysílače: Baterie přijímače: 2 446 MHz 6 V, 400 mA/230 V ~ 50 Hz, přibližně 2-3 W 3 ks x 1,5 V standardní alkalické baterie typu AAA (není součástí balení) 3 ks x 1,2 V nabíjecí NiMH baterie typu AAA (součástí balení) Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné.
ROMÂNĂ Monitor pentru bebeluşi Conexiunea fiind wireless, pot apărea interferenţe externe necunoscute în timpul funcţionării. Puteţi încerca să reorientaţi/mutaţi unităţile şi/sau să folosiţi un alt canal pe ambele unităţi pentru a îmbunătăţi calitatea comunicării. ATENŢIE CITIŢI CU ATENŢIE TOATE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL. ACEST PRODUS NU ARE SCOPUL DE A ÎNLOCUI SUPRAVEGHEREA ADUŢLILOR ASUPRA COPIILOR. 1. Acest produs este destinat exclusiv utilizării în interior. 2.
CONFIGURARE Atât transmiţătorul, cât şi receptorul pot fi conectate la reţeaua locală de curent electric sau alimentate de baterii alcaline standard de tip AAA. Doar receptorul este prevăzut cu funcţia de reîncărcare a bateriilor. Niciun alt tip de baterii reîncărcabile nu poate fi folosit în receptor cu excepţia celui inclus în pachetul produsului. Este interzisă amplasarea transmiţătorului sau a cablurilor la mai puţin de 1 metru de patul copilului.
FUNCŢIONARE Setarea canalului Acest monitor pentru bebeluşi este prevăzut cu două canale, A şi B. Ambele unităţi sunt preconfigurate pe canalul A de către producător. Deschideţi compartimentul de baterii al transmiţătorului şi al receptorului îndepărtând şurubul de pe capac. Comutatorul pentru canale a fost poziţionat în compartimentul pentru baterii pentru a evita reglarea involuntară a canalului. Configurarea selecţiei canalului trebuie sa fie aceeaşi pentru ambele unităţi.
să asigure un ajutor suplimentar. Nu este acceptată nicio răspundere în afara celei asumate în certificatul de garanţie prevăzut de lege. Acest lucru este valabil în mod special la cazurile în care acest sistem este utilizat în aplicaţii medicale ce contravin scopului prevăzut al sistemului. REMEDIEREA PROBLEMELOR Problemă Nu funcţionează Cauză posibilă – verificare/remediere Nu transmite Interferenţă în transmitere Zgomote anormale (şuierături/fâsâituri) în receptor.
1. Lumina indicatorului LED de alimentare 2. Indicatoare LED pentru nivel sonor 3. Microfon 4. Difuzor PARTEA INFERIOARĂ 1. COMUTATOR LUMINĂ DE NOAPTE 2.
INTERIOR COMPARTIMENT BATERII Comutator canale DATE TEHNICE Nr. de canale: Gamă de frecvenţă: Alimentare curent electric: Bateriile transmiţătorului: Bateriile receptorului: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, aprox. 2-3 W 3 baterii alcaline tip AAA de 1,5 V (neinclus) 3 baterii NiMh reîncărcabile tip AAA de 1,2 V (inclusă) Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea.
ΕΛΛΗΝΙΚA Συσκευή Παρακολούθησης Μωρού Καθώς πρόκειται για ασύρματη επικοινωνία, ενδέχεται κάποιες φορές να παρουσιαστούν άγνωστες εξωτερικές παρεμβολές κατά τη λειτουργία. Μπορείτε να προσπαθήσετε να επαναπροσανατολίσετε/αλλάξετε θέση στις μονάδες ή/και να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό κανάλι και στις δύο συσκευές για να βελτιώσετε την ποιότητα της επικοινωνίας. ΠΡΟΣΟΧΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΛΥ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ προεκτάσεις καλωδίων με προσαρμογείς AC. Χρησιμοποιείτε μόνο τους παρεχόμενους προσαρμογείς AC. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τόσο ο πομπός όσο και ο δέκτης μπορούν είτε να συνδεθούν στο κεντρικό ρεύμα ή να τροφοδοτηθούν από τυπικές αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους AAA. Μόνο ο δέκτης διαθέτει λειτουργία επαναφόρτισης μπαταριών. Δεν μπορούν χρησιμοποιηθούν άλλες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες εκτός αυτών που περιλαμβάνονται στη συσκευασία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ρύθμιση καναλιού Αυτή η συσκευή παρακολούθησης διαθέτει δύο κανάλια, το Α και το Β. Και οι δύο μονάδες είναι προρυθμισμένες στο κανάλι Α από τον κατασκευαστή. Ανοίξτε το διαμέρισμα μπαταριών του πομπού και του δέκτη αφαιρώντας τη βίδα από το κάλυμμα. Ο διακόπτης καναλιών έχει τοποθετηθεί στο διαμέρισμα των μπαταριών για την αποφυγή ανεπιθύμητης αλλαγής καναλιών. Ο διακόπτης επιλογής καναλιού πρέπει να είναι ίδιος και για τις δύο μονάδες.
υποκατάστατο για προσωπική παρακολούθηση ενός παιδιού ή ενός ατόμου που χρειάζεται φροντίδα. Προορίζεται απλώς για πρόσθετη υποστήριξη. Δεν γίνεται αποδεκτή καμία ευθύνη πέραν της θεσμικής εγγύησης. Αυτό ισχύει σε περιπτώσεις όπου το σύστημα χρησιμοποιείται για ιατρικές συσκευές σε αντίθεση με την προοριζόμενη χρήση του.
1. Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας LED 2. Ενδεικτικές λυχνίες LED επιπέδου ήχου 3. Mic 4. Ηχείο ΚΑΤΩ ΟΨΗ 1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΥ ΦΩΤΟΣ 2.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Διακόπτες Καναλιών ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Αριθμός καναλιών: Εύρος συχνότητας: Ηλεκτρική τροφοδοσία: Μπαταρίες πομπού: Μπαταρίες δέκτη: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, περίπ. 2-3 W 3 τυπικές αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους AAA 1.5 V (δεν περιλαμβάνεται) 3 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μεγέθους AAA 1.
DANSK Baby alarm Da kommunikationen er trådløs, kan ukendte ekstern interferens nogle gange opstå under drift. Du kan forsøge at flytte enhederne og/eller en anden kanal på begge enheder for at forbedre kvaliteten af kommunikationen. FORSIGTIG LÆS VENLIGST ALLE VEJLEDNINGERNE GRUNDIGT FØR DU BRUGER DETTE PRODUKT. DETTE PRODUKT ER IKKE BEREGNET TIL AT ERSTATTE EN VOKSEN PERSONS OPSYN MED BØRN. 1. Dette produkt er kun fremstillet il indendørs brug. 2. Denne enhed må ikke udsættes for dryp eller stænk.
andre genopladelige batterier, undtagen dem der medfølger, må bruges i modtageren. Placer aldrig senderen eller ledninger tættere end 1 meter fra krybben. Til brug med lysnettet Både sender og modtager kan forsynes med AC adaptere (medfølger). Sæt adapterens stik ind i DC stikket i bunden af senderen og/eller modtageren. Sæt derefter adapteren ind i stikkontakten. Til at bruge med batteriet Til bærbart brug, senderen og modtageren kan bruges med 3 x 1,5 V standard AAA størrelse alkaline batterier.
• Skift til positionen HI for indstilling af mikrofonens følsomhed til højt niveau. Flyt kontakten til positionen LOW for lavt niveau af mikrofon følsomhed. HI = fuldt rækkevidde LOW = reduceret rækkevidde (for en yderligere reduktion af elektrisk smog) • • • • Ved den højeste følsomhed, sendes selv svag støj, og ved lav følsomhed sendes kun høj støj. Den opfanger automatisk babyens lyd og sender den omgående til modtageren.
Problem Mulig årsag – opgaver/kontrol Fløjtende støj/hvæsende støj på Flyt modtageren længere væk fra senderen. modtageren Sænk modtagerens lydstyrke. Kontroller batterierne og udskift/genoplad dem hvis nødvendigt. Kontroller indstillingen af kanalvalg kontakter på begge enheder. De skal indstilles til den samme position. Effekt kontrol LED indikator på Batterierne er flade. modtager/sender bliver ”RØD” På senderen: Isæt de nye alkaline batterier.
SET FRA BUNDEN 1. NATLYS KONTAKT 2.
Sikkerhedsforholdsregler: For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt. Vedligeholdelse: Rengør kun med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
8. Ved lange perioder uten bruk må apparatene alltid slås av, batteriene fjernes fra apparatene, og strømadapterne plugges ut fra veggkontakter. 9. Bruk bare apparatene under voksent oppsyn og utenfor barns rekkevidde. 10. Dette produktet kan ikke erstatte oppsyn av barn fra voksne. Du bør personlig sjekke ditt barns tilstand med jevne mellomrom.
SKIFTE BATTERIER Sett inn 3 x AAA alkaliske batterier i batterirommet til apparatene i samsvar med polariteten til batteriene (som forklart over). Strømlampen blir GRØNN når nye/helt oppladede batterier brukes. Strømlampen blir RØD når batteriene er tomme. For bruk utover dette anbefales det å plugge inn apparatene med medleverte strømadaptere. DRIFT Kanalinnstilling Denne babymonitoren har to kanaler, A og B. Begge apparatene er forhåndsinnstilt til kanal A fra produsent.
PROBLEMLØSING Problem Virker ikke Mulig årsak – utbedringstiltak/kontroll Ingen sending Overføringsinterferens Plystrelyd/hvislelyd på mottaker Lampeindikatoren for strøm på mottaker/sender blir RØD Kontroller strømforsyningen. Er strømadapteret riktig koblet til? Er de oppladbare standard batteriene satt inn riktig? Er de oppladbare batteriene ladet opp? Sjekk innstillingen til kanalvelgeren på begge apparater. De må være satt i samme posisjon.
1. Strømlampe 2. Lydnivålamper 3. Mik 4. Høyttaler SETT NEDENFRA 1. NATTLYSBRYTER 2.
INNI BATTERIROM Kanalbryter TEKNISKE SPESIFIKASJONER Antall kanaler: Frekvensområde: Strømforsyning: Senders batterier: Mottakerbatterier: 2 446 MHz 6 V 400 mA/230 V ~ 50 Hz, omtrent 2-3 W 3 x 1,5 V standard alkaliske batterier størrelse AAA (ikke inkludert) 3 x 1,2 V NiMH oppladbare batterier (inkludert) Sikkerhetsforholdsregler: For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelse erklæring / Overensstemmelse forklaring We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς Nedis B.V.
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) / Směrnice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της ΕΕ / EU direktiv(er) / EU-direktiv(ene): 1999/5/EC ‘s-Hertogenbosch, 16-03-2011 Mrs. / Mme. / Mevr. / Sig.ra / D. / Fru / Paní / Κα : J.