HC-EARTHERM50 (p. 2) Infra-red ear thermometer (p. 6) Infrarot-Ohrthermometer (p. 10) Thermomètre auriculaire à infrarouge (p. 18) Termometro per orecchie a raggi infrarossi (p. 26) Infravörös fülhőmérő (p. 34) Infraröd örontermometer (p. 42) Termometru de ureche cu infraroşu (p. 14) Infrarood oorthermometer (p. 22) Termómetro de oído infrarrojo (p. 30) Infrapunakorvakuumemittari (p.
How to use: Measuring human body temperature in the ear canal 1. Press the on/recall button to turn on the thermometer, a beep sound is heard and the LCD displays as Fig A in one second. Fig A Fig B When the LCD displays as Fig B, now ready to measure. 2. Straighten the ear canal by pulling the outer ear up and back to give a clear view of the eardrum. • For children under 1 year, pull the ear straight back. • For children ages 1 year to adult, pull the ear up and back.
Replacing the batteries: 1. When voltage of the batteries are low, the LCD will display „ “ symbol, please replace two new batteries in the unit. The thermometer cannot work accurately under the condition of low voltage. 2. The thermometer is supplied with two 1.5V AAA alkalescency batteries. Insert new batteries when the low voltage symbol appears on the LCD. 3. Screw off the bolt and remove the battery cover and take out the old batteries. 4. Place two new batteries according to the + and -. 5.
Cautions 1. Before measuring, the thermometer shall be stabilized at least 30min under operating condition. 2. New Disposable probe cover required for each measurement, otherwise inaccurate readings will occur. 3. Please keep zour ear canal clear, if not, the measuring result shall be inaccurate. 4. The symbol „ “ on the LCD shows you can measure in the ear; 5. Please don´t scratch the probe membrane, if not the thermometer shall lose the efficacy; 6.
Maintenance: CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives. Warranty: No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product. General: Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such.
Benutzung: Messen der Temperatur des menschlichen Körpers im Gehörgang 1. Drücken Sie die Taste On/Recall, um das Thermometer Abb. A Abb. B einzuschalten. Sie hören einen Piepton und das in Abb. A gezeigte LCD wird 1 Sekunde angezeigt. Wenn die Anzeige des LCD wie in Abb. B ist, ist das Thermometer bereit zum Messen. 2. Begradigen Sie den Gehörkanal, indem Sie das äußere Ohr nach oben und zurück ziehen, um einen klaren Blick auf das Neugeborenes 1 Jahr Trommelfell zu ermöglichen.
Austausch der Batterien: 1. Wenn die Spannung der Batterien sinkt, wird das LCD das Symbol „ “ anzeigen. Bitte setzen Sie zwei neue Batterien in das Gerät ein. Das Thermometer kann keine genauen Messwerte anzeigen, wenn die Spannung zu gering ist. 2. Das Thermometer ist mit zwei 1,5 V AAA Alkalibatterien ausgestattet. Setzen Sie neue Batterien ein, wenn das Symbol für niedrige Spannung auf dem LCD eingeblendet wird. 3.
Achtung 1. Vor der Messung sollte das Thermometer mindestens 30 Min in der Betriebsumgebung stabilisiert werden. 2. Für jede Messung ist eine neue wegwerfbare Sondenabdeckung erforderlich, anderenfalls können ungenaue Messwerte auftreten. 3. Bitte halten Sie den Gehörgang sauber; wenn nicht, kann das Messergebnis ungenau sein. 4. Das Symbol „ “ auf dem LCD zeigt an, dass Sie im Ohr messen können; 5.
Wartung: VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden. Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemein: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Comment l'utiliser : En mesurant la température corporelle dans le canal intra-auriculaire. 1. Appuyez sur le bouton Marche/Rappel pour allumer le thermomètre, un bip est émis et l'écran d'affichage LCD montre Image A Image B l'image A dans un délai d'une seconde. Une fois que l'écran affiche la même image que l'image B, le thermomètre est prêt. 2. Redressez le canal intra-auriculaire en tirant l'oreille externe vers le haut et en arrière afin d'obtenir une vision dégagée du tympan.
Remplacement des piles : 1. Lorsque les piles sont déchargées, l'écran LCD affiche le symbole " ". Vous devez alors remplacer les deux piles de l'appareil. Le thermomètre ne peut pas fonctionner avec précision si les piles sont déchargées. 2. Le thermomètre est fourni avec 2 piles alcalines AAA de 1.5V. Insérez deux piles neuves quand le symbole de perte de tension apparaît sur l'écran LCD. 3. Retirez la vis, le couvercle du compartiment à piles et les piles. 4.
Attention 1. Avant utilisation, le thermomètre doit être stabilisé à la température ambiante de fonctionnement pendant au moins 30 minutes. 2. Placez un nouveau cache-sonde jetable avant chaque nouvelle prise de température afin d'éviter les erreurs de mesure. 3. Le canal intra-auriculaire doit être propre pour que la prise de température soit correcte. 4. Le symbole " " sur l'écran indique que vous pouvez effectuer la prise de température. 5.
Entretien : ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs. Garantie : Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil. Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable.
Hoe te gebruiken: Het meten van de lichaamstemperatuur via de gehoorgang 1. Druk op de aan/geheugen-knop om de thermometer in te afb. A afb. B schakelen. Nu hoort u een pieptoontje en in de LCD-display verschijnt gedurende een seconde de informatie zoals afgebeeld in afb. A. Wanneer de LCD-display de informatie zoals afgebeeld in afb. B weergeeft, is het apparaat gereed voor gebruik. 2.
Vervangen van de batterijen: 1. Wanneer de spanning van de batterijen laag is, verschijnt het " " symbool in de display, en moet u de batterijen vervangen. Bij een te lage batterijspanning zal de thermometer niet meer nauwkeurig kunnen werken. 2. De thermometer wordt geleverd met twee 1,5 Volt AAA alkaline batterijen. Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het lage-spanning-symbool in de display verschijnt. 3.
Waarschuwingen 1. Vóór het meten moet de thermometer stabiliseren en minimaal 30 minuten in de ruimte zijn waar de meting verricht wordt. 2. Voor iedere meting is een nieuw wegwerphoesje vereist, anders zal de meting niet nauwkeurig zijn. 3. Reinig het oor vóór de meting omdat oorsmeer de meting kan beïnvloeden waardoor het meetresultaat niet nauwkeurig zal zijn. 4. Zodra het symbool " " in de display verschijnt kunt u met de meting in het oor beginnen; 5.
Onderhoud: LET OP: GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Modalità d'uso: Misurazione della temperatura del corpo umano nel canale uditivo 1. Premere il tasto on/recall per accendere il termometro, udirete Fig A Fig B un segnale acustico e lo schermo LCD visualizzerà quanto è illustrato nella Fig A in un secondo. Quando lo schermo LCD visualizza quanto illustrato in Fig B, tenetevi pronti a misurare. 2. Raddrizzate il canale uditivo tirando l'esterno dell'orecchio in su e indietro per dare una visuale chiara del timpano.
Sostituzione delle batterie: 1. Quando il voltaggio delle batterie è basso, lo schermo LCD visualizzerà il simbolo „ “, sostituite due nuove batterie nell'unità. Il termometro non può funzionare accuratamente in condizioni di bassa tensione. 2. Il termometro viene fornito con due batterie alcaline da 1,5V AAA. Inserite le batterie nuove quando il simbolo della bassa tensione compare sullo schermo LCD. 3. Svitate il bullone e togliete il coperchio delle batterie ed estraete le batterie vecchie. 4.
Precauzioni 1. Prima della misurazione, il termometro deve essere stabilizzato almeno 30 min prima della condizione d'uso. 2. E' necessario un nuovo coperchio per sonde usa e getta per ciascuna misurazione, altrimenti si verificheranno letture imprecise. 3. Tenere sgombra la zona del canale uditivo, altrimenti il risultato di misurazione sarà impreciso. 4. Il simbolo „ “ sullo schermo LCD indica che si può misurare nell'orecchio; 5.
Manutenzione: ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi. Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall'uso non corretto del prodotto stesso. Generalità: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
Modo de uso: Medición de la temperatura corporal humana mediante el canal auditivo Fig A Fig B 1. Pulse el botón de encendido/reacceso para encender el termómetro, oirá un sonido bip y la pantalla LCD se mostrará como la Fig A en un segundo. Cuando la pantalla LCD se muestra como Fig B, ahora estará listo para medir. 2. Enderezca el canal auditivo por la parte superior y regrese para Recién nacido- 1 año 1 año - adulto obtener una visión clara del tímpano.
Sustitución de las pilas: 1. Cuando el voltaje de las pilas es bajo, la pantalla LCD mostrará el símbolo " ", por favor, cambie las dos pilas nuevas en la unidad. El termómetro no puede funcionar con precisión en condiciones de bajo voltaje. 2. El termómetro se suministra con dos pilas alcalinas 1.5V AAA. Introduzca las nuevas pilas cuando el símbolo de bajo voltaje aparezca en la pantalla LCD. 3. Afloje la tuerca y saque la tapadera de la batería y saque las pilas viejas. 4.
Precauciones 1. Antes de realizar la medida, el termómetro deberá estabilizarse al menos durante 30 minutos en condiciones de funcionamiento. 2. Se necesita una nueva funda desechable de sonda para cada medida, ya que de lo contrario, podrán surgir lecturas imprecisas. 3. Por favor, mantenga limpia la zona del canal auditivo, ya que de lo contrario, el resultado de la medida podrá ser impreciso. 4. El símbolo " " de la pantalla LCD muestra que puede medir en el oído; 5.
Mantenimiento: ATENCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza ni abrasivos. Garantía: No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del presente producto. General: Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Használata: Az emberi test hőmérsékletét méri a hallójáratban. 1. Az on/recall gombbal kapcsolja be a hőmérőt. Egy hangjelzést A ábra B ábra fog hallani, és az LCD kijelző az A ábrán látható feliratot mutatja egy másodperc múlva. Amint az LCD kijelző a B ábrán látható feliratot mutatja, a hőmérő használatra kész. 2. A fülkagylót felfelé és hátrafelé húzva egyenesítse ki a hallójáratot, hogy a dobhártya tisztán látható legyen.
Az elemek cseréje: 1. Amikor az elemek feszültsége már alacsony, és az LCD kijelzőn a „ “ szimbólum jelenik meg, cserélje ki a két elemet. Alacsony elemfeszültség mellett a hőmérő nem működik pontosan. 2. A hőmérőhöz két db 1,5 V-os AAA méretű alkáli elemet mellékelünk. Amint az LCD kijelzőn az alacsony telepfeszültséget jelző szimbólum megjelenik, tegyen új elemeket a hőmérőbe. 3. Csavarja ki a csavart, vegye le az elemtartó rekesz fedelét, majd vegye ki a régi elemeket. 4.
Óvintézkedések 1. Mérés előtt a hőmérőnek legalább 30 percen keresztül kell stabilizálódnia a környezeti körülményekhez. 2. Az érzékelőfejre minden egyes mérés előtt új eldobható huzatot kell helyezni, különben pontatlanok lesznek a leolvasott értékek. 3. Tartsa tisztán a hallójáratát, különben nem lesz pontos a mérési eredmény. 4. Az LCD kijelzőn megjelenő „ “ szimbólum azt jelenti, lebonyolíthatja a mérést a fülben. 5. Ne karcolja meg az érzékelőfej membránját, különben a hőmérő elveszti pontosságát. 6.
Karbantartás: VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL! Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze. Jótállás: Nem vállalunk felelősséget és jótállást, ha a meghibásodás a készüléken végzett változtatás vagy módosítás következménye, vagy helytelen használat miatt a készülék megrongálódott. Általános tudnivalók: A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
Laitteen käyttöohjeet: Ihmisen kehon lämpötilan mittaaminen korvakäytävästä: 1. Paina on/recall (päälle/palautus) -painiketta mittarin päälle kytkemiseksi, laitteesta kuuluu merkkiääni ja LCD-näyttöön Kuva A Kuva B tulee näkyviin kuva A yhden sekunnin ajaksi. Kun LCD-näytössä näkyy kuva B, mittari on valmis mittaukseen. 2. Suorista korvakäytävä vetämällä ulkokorvaa ylös- ja taaksepäin niin, että tärykalvo näkyy selvästi. • Alle 1 vuoden ikäiset lapset: vedä korvaa suoraan taaksepäin.
Paristojen vaihto: 1. Kun paristojännite on alhainen, LCD-näytössä näkyy merkki „ “. Vaihda tällöin mittariin kaksi uutta paristoa. Kuumemittari ei toimi oikein sen paristojännitteen ollessa alhainen. 2. Kuumemittari toimitetaan kahden heikosti emäksistä 1.5V AAA-paristoa. Aseta uudet paristot mittariin silloin, kun alhaisen jännitteen merkki ilmestyy LCD-näyttöön. 3. Irrota ruuvi ja poista paristokotelon kansi ja poista paristot. 4. Aseta kaksi uutta paristoa merkintöjen + ja - mukaisesti. 5.
Varoitukset 1. Ennen mittausta kuumemittari tulee vakauttaa käyttöolosuhteisiin vähintään 30 minuutin ajan. 2. Uusi kertakäyttöinen anturin suoja on välttämätön jokaisella mittauskerralla, muutoin mittaustulokset eivät ole tarkkoja. 3. Pidä korvakäytävä puhtaan, muutoin mittaustulokset eivät ole tarkkoja. 4. LCD-näytön merkki „ “ ilmoittaa laitteen mittausvalmiudesta. 5. Älä naarmuta anturikalvoa, muutoin mittarin tehokkuus heikkenee. 6.
Huolto: HUOMIO SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hioma-aineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityy, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia. Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Användning Mäter kroppstemperaturen i öronkanalen 1. Tryck på "on/recall"-knappen för att sätta på termometern. Nu hörs ett pipljud och displayen ser ut som i Fig A i en sekund. När Fig A Fig B displayen ser ut som i Fig B, är termometern klar för mätning. 2. Försök att dra ytterörat lite uppåt och bakåt så att öronkanalen blir fri. • För barn under 1 år, dra örat rakt bakåt. • För barn över 1 år och vuxna, dra örat uppåt och bakåt.
Byte av batterer: 1. När batterinivån är låg visas " " på displayen. Sätt då in två nya batterier i termometern. Termometern är inte tillförlitlig om batterinivån är låg. 2. Två 1.5V AAA alkaliska batterier medföljer termometern. Sätt in nya batterier när symbolen för låg batterinivå visas på displayen. 3. Skruva loss skruven och ta bort batteriluckan och ta ut de gamla batterierna. 4. Sätt in två nya batterier enligt "+" och "-"-markeringarna. 5.
OBS! 1. Termometern ska stabiliseras minst 30 min före mätningen. 2. Nytt engångsskydd ska användas för varje mätning, annars kan felaktiga värden uppstå. 3. Försök hålla öronkanalen fri, annars kan mätresultatet bli felaktigt. 4. Symbolen " " på displayen visar att du kan mäta i örat. 5. Se till så att du inte repar sondmembranet, det finns då risk för att termometern inte fungerar som den ska. 6. Om dispalyen inte ändras när du trycker ner någon knapp, ta då ur batterierna, sätt in dem och försök igen.
Underhåll: Obs! RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel eller frätande medel. Garanti: Ingen garanti gäller vid några ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Allmänt: Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana.
Způsob použití: Měření tělesné teploty v ušním kanálu. 1. Stiskněte tlačítko on/off (zap/vyp), uslyšíte krátký zvukový signál a na displeji se objeví na cca 1 vteřinu nápis dle Obr. A Jakmile Obr A Obr B se na displeji zobrazí nápis dle Obr. B, teploměr je připraven k měření. 2. Vytažením vnějšího ucha nahoru a jeho uvolněním napřimte ušní kanál až uvidíte ušní bubínek. • Dětem do 1 roku rovnou stáhněte dolů vnější ucho.
Výměna baterií: 1. Malé napětí baterií je na displeji indikováno symbolem „ “, v tom případě nahraďte vybité baterie v teploměru dvěma novými. Při nízkém napětí baterií teploměr nemůže pracovat správně. 2. Teploměr je dodáván se dvěma alkalickými bateriemi 1.5V AAA. Jakmile se na displeji objeví symbol nízkého napětí, vyměňte vybité baterie za nové. 3. (Uvolněte šroubek, vyjměte kryt baterií a vytáhněte vybité baterie. 4. Vložte dvě nové baterie, dodržujte přitom +/- polaritu. 5.
Upozornění: 1. Před měřením je nutné teploměr stabilizovat po dobu alespoň 30 min v daném prostředí. 2. Pro každé měření je nutné použít nový kryt sondy, jinak bude měření nepřesné. 3. Udržujte ušní kanál čistý, jinak bude měření nepřesné. 4. Symbol „ “ informuje, že můžete měřit v uchu; 5. Nepoškrábejte povrch membrány, jinak ztratí teploměr účinnost. 6. Pokud se po stisknutí libovolného tlačítka zobrazení na displeji nezmění, vyjměte a znovu vložte do teploměru baterie. 7.
Údržba: UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEOTEVÍRAT K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani abrazivní materiály. Záruka: Jakékoli změny nebo úpravy provedené na zařízení nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení ruší platnost záruční smlouvy. Obecné upozornění: Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Modul de utilizare: Acest termometru măsoară temperatura corpului în tractul auditiv. 1. Apăsaţi butonul On/recall (Pornit/Apelarea memoriei) pentru a Fig. A Fig. B porni termometrul. Se va auzi un bip, afişajul LCD se va aprinde după o secundă şi va arăta ca în figura A. În momentul în care afişajul LCD va arăta ca cel prezentat în figura B, aparatul este pregătit pentru utilizare. 2. Îndreptaţi tractul auditiv prin tragerea în sus şi înapoi a lobului urechii, pentru a avea o imagine clară a timpanului.
Înlocuirea bateriilor: 1. Dacă bateriile sunt slăbite, pe afişajul LCD va apărea simbolul „ “. În acest moment vă rugăm să înlocuiţi bateriile şi să introduceţi două baterii noi aparat. Dacă bateriile sunt slăbite, nu se poate asigura acurateţea valorilor indicate de termometru. 2. Termometrul este livrat cu două baterii alcaline AAA, de 1,5 V fiecare. Dacă pe afişajul LCD a apărut simbolul baterii slăbite, vă rugăm să introduceţi două baterii noi. 3.
Atenţionări speciale: 1. Înainte de prima măsurare a temperaturii termometrul trebuie să fie stabilizat cel puţin 30 de minute la temperatura ambientală. 2. La fiecare măsurare a temperaturii trebuie utilizată o nouă apărătoare de sondă de unică folosinţă, altfel o să apară valori eronate ale temperaturii măsurate. 3. Vă rugăm să păstraţi curat tractul Dvs. auditiv, altfel rezultatelor măsurătorilor pot fi eronate. 4.
Întreţinere: ATENŢIE! RISC DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI! Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi. Garanţie: Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului. Generalităţi: Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.