HC-EB10 MANUAL (p. 2) Electric Blanket ANLEITUNG (s. 5) Heizdecke MODE D’EMPLOI (p. 8) Couverture électrique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 11) Elektrische deken MANUALE (p. 14) Coperta Elettrica MANUAL DE USO (p. 17) Manta Eléctrica HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.) Elektromos melegítő párna KÄYTTÖOHJE (s. 23) Sähköhuopa BRUKSANVISNING (s. 26) Elektrisk filt NÁVOD K POUŽITÍ (s. 29) Vyhřívaná deka MANUAL DE UTILIZARE (p. 32) Pătură electrică ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ.
ENGLISH IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read the instruction manual thoroughly and keep it for future reference. If the blanket is passed on to a third party, please hand over these instructions as well. Ensure you understand how this electrical blanket works en how to use it before you start using it. Maintain the under blanket in accordance with the instruction manual. Only use as UNDER BLANKET – Do NOT use as a duvet. Do not tuck the blanket in.
USING THE BLANKET (3) (2) (1) (4) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. (5) (6) (7) (8) (9) Controller Switch Label Blanket Display window Temperature key Timer key Cancel key Power wire Plug Output wire (11) (10) Plug in the mains supply and ensure the mains switch is in the “ON” position. Switch the controller to the “ON” position and the power indicator should come on. Push the temperature key until 5 LEDs are lit (maximum heat). It takes at least 30 minutes to get to maximum heat.
CLEANING & MAINTAINANCE When the blanket is not in use please disconnect it from the mains outlet. Always unplug the blanket before cleaning.DO NOT submerge the controller in water or get it wet at all. CLEANING Do NOT dry clean this blanket as it could damage the heating elements. To clean the blanket, wipe it down with a soft damp cloth with very mild detergent. Allow it to dry naturally and thoroughly before using or storing it.
DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Heizdecke in Betreib nehmen. Bewahren Sie die Anleitungen für späteres Nachschlagen auf und geben Sie sie ebenfalls mit, falls Sie die Heizdecke weitergeben. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass Sie sich mit der Funktion und Bedienung der Heizdecke auskennen. Warten Sie die Heizdecke entsprechend der Bedienungsanleitung. Benutzen Sie die Heizdecke nur UNTER DEM BETTLAKEN – NICHT zum Zudecken.
HEIZDECKE BENUTZEN (3) (2) (1) (4) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. (5) (6) (7) (8) (9) Steuergerät Schalter Typenschild Heizdecke Display Temperaturtaste Timertaste Rückstelltaste Netzkabel Netzstecker Ausgangskabel (11) (10) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stellen Sie den Schalter des Steuergeräts auf „ON“, die Statusanzeige leuchtet auf. Drücken Sie die Temperaturtaste, bis 5 LEDs leuchten (Höchststufe). Es dauert wenigstens 30 Minuten, um die Höchstwärme zu erreichen.
REINIGUNG UND PFLEGE Ziehen Sie bei Nichtgebrauch und vor dem Reinigen stets den Netzstecker. Steuergerät NICHT in Wasser tauchen oder nass werden lassen. REINIGUNG Lassen Sie die Heizdecke NICHT chemisch reinigen, dadurch werden die Heizelemente beschädigt. Wischen Sie die Heizdecke mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Neutralreiniger ab. Lassen Sie die Heizdecke vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie sie verstauen. Benutzen Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel.
Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet.
La couverture doit être solidement fixée au matelas à l’aide de ses attaches à boucles. Le fil d’attache doit être enfilé à travers les boucles et passer sous le matelas puis noué (un nœud pas trop serré de sorte qu’il soit facilement défait et permettre le retrait facile de la couverture). Lorsque vous attachez la couverture au matelas, veillez à ce que cette dernière ne bouge pas et ne fasse pas de plis. La commande doit être placée en haut du lit (extrémité de l’oreiller) pour en faciliter l’utilisation.
MODES MINUTEUR Nombre de pressions Durée 1h correspondante 2h à la mise sous 4h tension 8h Durée de mise sous tension (h) une ¤ deux 1 trois ¤ ¤ ¤ 2 3 quatre cinq six ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 4 5 6 7 ¤ sept huit neuf ¤ 8 ¤ 1 ... ... ... Débranchez la couverture du secteur lorsque vous aurez terminé de l’utiliser ou qu’elle n’est plus utilisée. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Débranchez la prise du secteur lorsque la couverture n’est pas utilisée ou pour la nettoyer.
Consignes de sécurité : ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR l’eau ni à l’humidité. Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à Entretien : Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
BEVESTIGEN VAN DE DEKEN Deze deken is bedoeld om als een “onderdeken” te worden gebruikt en moet daarom altijd op een relatief stevig en niet-verstelbare matras gelegd worden. Om de deken schoon te houden en slijtage te verminderen, leg de deken onder een laken Leg het niet onder een andere deken, matrasbeschermer of een vergelijkbaar product aangezien deze in grote mate de afgifte van warmte zal beperken. De deken moet met behulp van de bandlussen op de deken, stevig aan het matras worden bevestigd.
met de timer-knop de instellingen opnieuw invoeren. Als de indicatielampjes (LED’s) knipperen, druk op de Annuleerknop om het knipperen te annuleren, dan reset naar de gewenste functie. Indien u het knipperen niet kunt annuleren, moet u de stekker van de deken uit het stopcontact halen en controleren of de kabel niet is beschadigd. Indien het knipperen doorgaat, mag de deken niet worden gebruikt en moet het worden gecontroleerd door een gekwalificeerde monteur.
Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
INSERIRE LA COPERTA La coperta è adatta all’utilizzo come “SOTTO-COPERTA” e quindi deve sempre essere posizionata su di un materasso relativamente stabile e non regolabile. Per meglio mantenere la coperta pulita e ridurne l’usura, posizionare la coperta sotto un lenzuolo. Non posizionarla sotto un’altra coperta, copri materasso o prodotti simili poiché diminuirebbero enormemente l’emissione di calore. La coperta deve essere fissata in modo sicuro al materasso utilizzando le stringhe collegate alla coperta.
Se le luci di indicazione (LED) lampeggiano, premere il tasto annullo per annullare il lampeggio, quindi ripristinare sulla funzione desiderata. Se non potete cancellare il lampeggio, dovrete staccare la coperta dall’alimentazione elettrica e controllare che il cavo non sia lampeggiato. Se il lampeggio continua, l’apparecchio non deve essere utilizzato ma controllato da personale qualificato.
Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Esta manta no está diseñada para ser utilizado por niños o personas enfermas sin la supervisión o las instrucciones sobre el uso del aparato por una persona responsable. Este producto no está pensado para ser utilizado por los niños. Asegúrese de que la persona que use la manta no sea insensible al calor. MONTAJE DE LA MANTA Esta manta está pensada para ser utilizada como un objeto por “debajo de una manta” y por lo tanto siempre se debe colocar en un colchón relativamente firme y no ajustable.
El controlador dispone de una función de temporizador (botón central), que le permite controlar el tiempo que desea dejar la manta encendida. Puede configurarla para un máximo de 8 horas en pasos de 1 hora. La cantidad de tiempo en “modo de tiempo” se acumulará en base al número de veces que usted presione el botón temporizador del controlador. Por ejemplo: pulse el botón temporizador 3 veces y se ajustará para un total de 3 horas.
Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. ATENCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Mantenimiento: Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Nem szabad más fűtőkészülékekkel együtt használni. Ezt a melegítő párnát gyermekek és gondozásra szoruló személyek csak szülői vagy gondozói felügyelettel használhatják. Ez a termék nem gyermekek számára készült. Ellenőrizze, hogy a melegítő párna használója nem érzéketlen a melegre. A MELEGÍTŐ PÁRNA ELHELYEZÉSE A melegítő párnát matracra fektetve kell használni. A matrac ne legyen túl puha vagy állítható. A melegítő párnát takarja be lepedővel, hogy ne piszkolódjon.
működni a párna. Ha törölni kívánja a beállított időt, nyomja meg a törlő (legalsó) gombot, amely minden beállítást töröl. A folytatáshoz ismét be kell adni az időértéket az időbeállító gombbal. Ha villognak a LED-ek, a törlő gombbal törölje a villogást, majd állítsa be az érintett funkciót. Ha nem törölhető a villogás, húzza ki a melegítő párnát a konnektorból és ellenőrizze, nem sérült-e a vezetéke. Ha nem szűnik meg a villogás, ne használja a párnát, hanem ellenőriztesse szakképzett szerelővel.
Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL! csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. VIGYÁZAT! Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Huopaa ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Varmista, että huopaa käyttävä henkilö ei ole insensitiivinen kuumalle. HUOVAN ASETTAMINEN Peite on tarkoitettu käytettäväksi vain “ALUSHUOPANA” ja siksi se pitää aina asettaa suhteellisen vakaalle ja ei-säädettävälle patjalle. Jotta huopa ei kulu eikä likaannu, käytä huovan päällä lakanaa. Älä aseta huopaa toisen peitteen, patjan suojuksen tai samanlaisen tuotteen alle, koska nämä heikentävät lämmön tuloa.
Jos LED-ilmoitinvalot välkkyvät, paina peruutuspainiketta ja välkkyminen loppuu. Sen jälkeen säädä asetus uudelleen haluamaasi toimintoa varten. Jos välkkyminen ei lopu, ota pistoke pistorasiasta ja tarkista, että johto ei ole vaurioitunut. Jos välkkyminen jatkuu, laite tulee toimittaa pätevän huoltoliikeen tarkistettavaksi.
Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia. Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
För att hålla filten ren och minska slitaget, placera filten under ett lakan. Placera den inte under en annan filt, madrasskydd eller liknande produkt då detta begränsar värmen bestydligt. Filten ska fixeras säkert till madrassen med hjälp av knytöglorna på filten. Snöret ska trädas igenom öglorna och dras under madrassen och slutligen knuten i en ögla (en snäv böj ska räcka så att den lått kan knytas upp om filten behöver tas bort).
TIMER LÄGEN Tryck tid Motsvarande tids lampa tänds 1 tim 2 tim 4 tim 8 tim Slå på tid (tim) En ¤ 1 Två Tre ¤ ¤ ¤ 2 3 Fyra Fem Sex ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 4 5 6 7 ¤ Sju Åtta ¤ 8 Nio ¤ 1 ... ... ... När du har slutat använda filten eller den inte är i bruk, dra ut kontakten från väggutaget. RENGÖRING OCH SKÖTSEL När den inte används och innan rengöring dra ut nätsladden. Sänk inte ner kontrollen i vatten eller på annat sätt låta den bli våt.
Underhåll: Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel. Garanti: Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Allmänt: Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana.
PŘICHYCENÍ DEKY Tato deka je určená k použití jako “DEKA POD PROSTĚRADLO” a proto by měla být vždy umístěna na poměrně nepoddajné a nepolohovatelné matraci. Abyste udrželi deku čistou a snížili opotřebení, umístěte deku pod prostěradlo. Neumísťujte ji pod jinou deku, chránič matrace nebo podobný výrobek, jelikož tyto výrazně omezují tepelnou účinnost. Deka musí být bezpečně přichycená k matraci pomocí poutek.
REŽIMY ČASOVAČE Počet stisknutí Rozsvítí se příslušná kontrolka nastavení času 1h 2h 4h 8h Doba trvání zapnutí (h) jedno ¤ 1 dvě tři ¤ ¤ ¤ 2 3 čtyři pět šest ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ 4 5 6 7 ¤ sedm osm ¤ 8 devět ¤ 1 ... ... ... Pokud jste přestali deku používat, odpojte ji od napájení. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Pokud deku nepoužíváte nebo ji chcete vyčistit, odpojte ji od napájení. NEPONOŘUJTE ovladač do vody ani jej nedávejte do mokra.
Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní prostředky. Záruka: Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy. Obecné upozornění: Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
FIXAREA PĂTURII Această pătură este destinată utilizării ca „PĂTURĂ INTERIOARĂ” (pătură de aşternut pe pat), trebuind astfel să fie întotdeauna plasată pe o saltea relativ rigidă şi nereglabilă. Pentru a menţine pătura curată şi pentru a reduce uzura, aşezaţi pătura sub un aşternut. Nu o aşezaţi sub o altă pătură, husă de saltea sau produse similare, deoarece acestea vor limita semnificativ căldura emanată. Pătura trebuie să fie fixată ferm pe saltea cu ajutorul urechilor de montare din pătură.
3 ore. Dacă doriţi să anulaţi temporizatorul, apăsaţi tasta de anulare (tasta inferioară) şi toate setările vor fi şterse. Pentru a relua, va trebui să introduceţi setările cu ajutorul tastei de temporizare din nou. Dacă luminile indicatoare (ledurile) clipesc, apăsaţi tasta de anulare pentru a le face să nu mai clipească, apoi resetaţi la funcţia dorită. Dacă nu puteţi face ledurile să nu clipească, trebuie să scoateţi pătura din priză şi să verificaţi dacă nu este deteriorat cablul.
Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul NU-L DESCHIDEŢI! de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Αυτή κουβέρτα δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή από ασθενή άτομα χωρίς επιτήρηση ή χωρίς οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά. Βεβαιωθείτε ότι το πρόσωπο το οποίο χρησιμοποιεί την κουβέρτα δεν είναι ευαίσθητο στη θερμότητα. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΒΕΡΤΑΣ Αυτή η κουβέρτα προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως “ΚΑΛΛΥΜΑ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ” και ως εκ τούτου θα πρέπει πάντα να τοποθετείται σε ένα σχετικά σταθερό και μη ρυθμιζόμενο στρώμα.
ΤΥΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Φορές πίεσης Μια Δύο Τρεις Τέσσερις Πέντε Έξι ...... Θερμοκρασία LED Μια Δύο Τρεις Τέσσερις Πέντε Μια ...... Ισχύς Εκατ.25% Εκατ.40% Εκατ.55% Εκατ.70% Εκατ.100% Εκατ.25% ...... Κατάσταση θερμότητας Ασθενέστερη Ασθενής Μέτρια Ισχυρή Ισχυρότερη Ασθενής ...... Μετά από μια ώρα αλλάζει αυτόματα Το τηλεχειριστήριο έχει μια λειτουργία χρονοδιακόπτη (κεντρικό κουμπί), η οποία σας επιτρέπει να ελέγχετε για πόσο χρονικό διάστημα θέλετε την κουβέρτα να μείνει αναμμένη.
Εξετάστε την κουβέρτα συχνά για να ελέγξετε ότι δεν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή βλάβης. Εάν οποιαδήποτε ζημία / φθορά έχει παρατηρηθεί, μην χρησιμοποιήσετε την κουβέρτα και ζητήστε την συμβουλή ειδικού. Αν το καλώδιο ρεύματος ή το χειριστήριο είναι χαλασμένο, μην ανοίξετε ή μην προσπαθήσετε να το επισκευάσετε, καθώς πρέπει να επισκευάζεται από εξειδικευμένο προσωπικό. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Όταν δεν χρησιμοποιείται, διπλώστε απαλά την κουβέρτα και τοποθετήστε την ξανά στο σάκο PVC, μέσα στον οποίο σας είχε παραδοθεί.
Brug kun som UNDERTÆPPE – Brug IKKE som dyne. Tæppet må ikke pakkes tæt ind. Tæppet skal placeres på en rimelig fast og ikke-justerbar madras. Brug ikke på en vandseng eller en seng eller sofa der kan justeres mekanisk. Brug ikke sammenfoldet. Sæt ikke nåle ind i tæppet. Brug ikke hvis det er fugtigt eller vådt. Brug ikke hvis det på nogen måde er beskadiget. Sørg for at tæppet er sikkert fastgjort til madrassen. Brug kun den kontrolenhed der følger med tæppet (model: KDA6-FT).
Tilslut til en stikkontakt og sørg for at afbryderen er i positionen “ON”. Flyt kontrolenheden til positionen “ON” og strømindikatoren tændes. Skub temperaturknappen indtil den 5 LED-lamper tændes (maksimal varme). Det tager mindst 30 minutter for at nå den maksimale varme. Så snart den maksimale varme er nået, kan du justere varmeniveauet ved at trykke på temperaturknappen. Vejledningen herunder giver dig en idé om varmeniveauer og hvad antallet af tændte LED-lamper betyder, med hensyn til varmeniveau.
VEDLIGEHOLDELSE Forsøg IKKE at reparere tæppet hvis det er defekt – få en professionel tekniker til at kigge på det. Tæppet indeholder ingen dele som kan serviceres. Undersøg tæppet med jævne mellemrum for at kontrollere at der ikke er tegn på slid eller skade. Hvis der findes tegn på skade/slid, må tæppet ikke bruges og du bør forhøre dig med en specialist.
Vedlikehold underteppet i henhold til bruksanvisningen. Brukes bare som UNDERTEPPE - skal IKKE brukes som dyne. Ikke pakk inn teppet. Teppet må legges på en relativt fast og ikke justerbar madrass. Må ikke brukes på vannseng eller en mekanisk justerbar seng eller sovesofa. Må ikke brukes brettet. Ikke sett nåler i teppet. Må ikke brukes dersom det er fuktig eller vått. Må ikke brukes dersom det er skadet på noe vis. Sikre at teppet er godt festet til madrassen.
Koble til strømforsyningen og sikre at strømbryteren står på “ON”. Sett kontrollen til posisjonen “ON”, og strømindikatoren slår seg på. Skyv temperaturbryteren til 5 lys lyser (maksimal varme). Det tar minst 30 minutter å nå maksimal varme. Når maksimal varme er nådd, kan du endre varmenivået ved å skyve på temperaturbryteren. Veiledningen under gir deg en indikasjon på varmenivåene og hva antall tenkte lys betyr med tanke på varmenivået.
VEDLIKEHOLD IKKE prøv å reparer teppet dersom det oppstår feil - få en kvalifisert til å se på det. Teppet inneholder ingen deler som kan byttes ut. Undersøk teppet jevnlig for å se etter tegn på slitasje eller skade. Hvis det oppdages skade eller slitasje, må ikke teppet brukes - søk spesialistråd. Hvis strømledningen eller kontrollen blir ødelagt, må du ikke åpne den eller forsøke å reparere den. Dette skal gjøres av en kvalifisert person.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelseserklæring / Samsvarserklæring We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς, Nedis B.V.