KN-WS520 ANLEITUNG (s. 5) MANUAL (p. 2) WETTERSTATION MIT BLAUER LEDANZEIGE BLUE LED WEATHER STATION MODE D’EMPLOI (p. 8) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 12) STATION METEO A RETRO ECLAIRAGE BLEU BLAUWE LED WEERSTATION MANUALE (p. 15) MANUAL DE USO (p. 18) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 22.) KÄYTTÖOHJE (s. 25) STAZIONE METEOROLOGICA CON LED BLU ESTACIÓN METEOROLÓGICA DE LED AZUL SÄÄASEMA SINISELLÄ LED:VALOLLA KÉK LED-ES IDŐJÁRÁSJELZŐ ÁLLOMÁS NÁVOD K POUŽITÍ (s. 31) BRUKSANVISNING (s.
ENGLISH Part I This weather station has 7 different language options: English German, French, Italian, Spanish, Dutch and Danish. The wather station have 6 different buttons: SET, ALARM, +, -/RCC, MAX/MIN and CH. These buttons are sued for the following functions: 1. Set year, month, date, day and time * Press SET button and hold for 3 seconds, When the beep sounds, the YEAR digit flashes, Use + or -/RCC button on the front to set the YEAR.
2. Range of humidity: 20%-99%. 3. Tendency of temperature change: one check per hour, compared to previous data. If the temperature changes more than 1ºC the arrow will be flat. Pressure and Weather Forecast: 1. 2. 3. 4. Turn on power to set the height, or it will be 0. Two kind of pressure units: Hpa/Mb or in Hg Records the pressure data of the past 12 hours. Compares the pressure data with the previous data every 60 minutes. If the change is more than 2 hpa the pressure arrow will change. 5.
Part III Use the Transmitter: * * * For each weather station there is a transmitter. Set the channel after inserting the battery at the rear of the transmitter. There are 3 settings: channel 1, 2 and 3. The maximum distance between the station and the transmitter is 20 m in open areas. Greater distance or buildings in-between station and transmitter will affect signal transmission and reception. Transmitter shall be kept away from rain or water.
Attention: This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products. DEUTSCH Teil I Die Wetterstation hat 7 Sprachoptionen: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Holländisch und Dänisch. Die Wetterstation hat 6 Funktionstasten: SET, ALARM, +,-/RCC, MAX/MIN und CH. Diese Tasten 1.
5. CH - Kanaltaste Mit CH wählen Sie Kanal 1, 2 oder 3 zum Empfang des Signals vom Außensensor. Bitte beachten Sie, dass der gewählte Kanal mit dem Kanal des Außensensors übereinstimmen muss. Ist der Außensensor beispielsweise auf Kanal 1 eingestellt, dann muss die Wetterstation ebenfalls auf Kanal 1 eingestellt sein. 6. MAX/MIN * Mit dieser Taste zeigen Sie Höchsttemperatur und Luftfeuchtigkeit für drinnen und draußen an.
2. AUFWÄRTS (Rückseite) * Bei Normalanzeige schalten Sie mit dieser Taste die Luftdruckeinheiten zwischen hPa/mbar und mm Quecksilbersäule (Hg) um. * Bei Normalanzeige halten Sie diese Taste für 3 Sekunden gedrückt, um die Anzeige der Wettervorhersage als sonnig, bewölkt, regnerisch usw. anzuzeigen. 3. ABWÄRTS (Rückseite) * Bei Normalanzeige drücken Sie diese Taste zum Umschalten der Anzeige zwischen Grad Celsius und Fahrenheit. 4.
Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
2. Set ALARM (Régler l’alarme) Il y a deux heures d’alarme réglables. ALARM 1 et ALARM 2 * Appuyez sur la touche ALARM située à l’avant pour afficher l’heure de l’alarme 1, appuyez de nouveau pour afficher l’heure de l’alarme 2. * Pour régler l’heure de l’alarme 1, appuyez sur la touche ALARM une première fois, l’heure de l’alarme 1 s’affiche, maintenez enfoncée la touche pendant 3 secondes, les heures clignotent, utilisez les touches + ou -/RCC pour régler les heures de l’alarme.
3. Elle commence à recevoir les RCC 3 minutes après la mise en marche de l’unité. 4. Graphique de réception RCC : La tour de graphique se met à clignoter à la réception et également en l’absence de signaux. La tour de graphique ne clignote pas lors de synchronisation de signal, mais le symbole d’antenne sous forme de d’arc au dessus de la tour de graphique se met à clignoter.
Partie IV Points à noter : * • • Précision : La précision de température est de +/- 2ºC. La précision de l’humidité est de +/- 5%. Remarques : 1. 2. 3. 4. 5. 6. La station météo fonctionne avec 3 piles AAA ou un adaptateur CC 4,5 V. L’émetteur fonctionne avec 2 piles. L’émetteur fonctionne à une distance de 30 m. La transmission est une fois par seconde. Le témoin clignote pendant la transmission. Sélectionnez le canal et changez l’unité de température de l’intérieur du compartiment pour piles.
NEDERLANDS Deel I Dit weerstation stelt 7 verschillende taalopties beschikbaar: Nederlands, Engels, Duits, Franse, Italiaans, Spaans en Deens. Het weerstation heeft 6 verschillende toetsen: SET, ALARM, +,-/RCC, MAX/MIN., CH. Deze toetsen 1. Jaar, maand, datum, dag en tijd instellen * Houd de SET toets 3 seconden ingedrukt. Na een pieptoontje zal het JAAR beginnen te knipperen. Gebruik de + of -/RCC toets op het voorpaneel om het JAAR in te stellen.
7. MAANFASE Het zal de maanfase automatisch berekenen, de maanfase wordt onderverdeeld in 8 graden. Temperatuur en Luchtvochtigheid: 1. Temperatuurbereik binnenshuis: 0ºC -50ºC (32ºF -122ºF) Temperatuurbereik buitenshuis: -50ºC -70ºC (-58ºF-158ºF). 2. Vochtigheidsbereik: 20%-99%. 3. Verloop van temperatuurwisseling: één controle per uur, vergeleken met de vorige gegevens. Als de temperatuurwisseling meer dan 1 ºC is, zal het pijltje plat liggen. Druk en Weersverwachting: 1. 2. 3. 4.
3. OMLAAG toets (achterzijde) * Druk in normale weergavemodus op deze toets om te wisselen tussen graden Celsius of Fahrenheit. 4. HISTORY toets (Geschiedenis) * Druk meerdere keren op deze toets om de barometergeschiedenis van de afgelopen 12 uur op te roepen. Het uur wordt rechtsonder in de hoek van de barometergrafiek weergegeven. * Druk in normale weergavemodus op deze toets om de barometergeschiedenis van de afgelopen 12 uur te controleren.
Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
* Dopo aver impostato l’orario della prima sveglia, usare lo stesso sistema per continuare ad impostare l’orario della seconda sveglia, se necessario. 3. Attivare / Disattivare la Funzione Sveglia Nel modo visualizzazione normale premere il bottone “+” sulla parte anteriore per attivare o disattivare la funzione sveglia. Il simbolo della campana della sveglia apparirà o scomparirà di conseguenza. 4.
Parte II Ci sono 5 bottoni sul retro: RST, SU, GIÙ, HISTORY, ALERT. Questi bottoni sono usati per le seguenti funzioni: 1. Bottone ALERT * Nel modo di visualizzazione normale, premere questo bottone per attivare o disattivare la funzione di avviso della temperature. Un’icona a freccia apparirà per indicare che la funzione è stata attivata, o scomparirà per indicare che l’allarme è stato disattivato.
Note: 1. 3x batterie AAA o adattatore DC da 4,5V sono necessari per far funzionare la stazione meteorologica. 2. 2x batteria AAA sono necessarie per far funzionare il trasmettitore. 3. La distanza del trasmettitore è 30m. 4. Trasmette una volta al secondo. La luce lampeggerà allo stesso tempo. 5. Selezionare il canale e cambiare l’unità della temperatura nel comparto batterie. 6. Quando il segnale RCC lampeggia, la funzione del portatile è spenta.
* * * * * Vuelva a pulsar SET una segunda vez y los dígitos del MES parpadearán; use las teclas+ o -/RCC para ajustar el MES. Pulse el botón SET otra vez y los dígitos del DÍA parpadearán; use las teclas+ o -/RCC para ajustar el DÍA. Vuelva a pulsar el botón SET dos veces y los dígitos de las HORAS parpadearán; use las teclas + o -/RCC para ajustar las HORAS. Pulse el botón SET otra vez y los dígitos de los MINITOS parpadearán; use las teclas+ o -/RCC para ajustar los MINUTOS.
Presión y Previsión meteorológica: 1. 2. 3. 4. Encienda la unidad para ajustar la altura, o de lo contrario será 0. Hay dos tipos de unidades de presión: Hpa/Mb o mmHg Registra los datos de presión de las últimas 12 horas. Compara los datos de presión con los datos previos cada 60 minutos. Si el cambio es mayor de 2 hpa la flecha de presión cambiará. 5. Comprueba los datos cada hora y muestra los gráficos de acuerdo con los resultados. Modo de recepción RCC (Canal de Control Radio): 1.
5. RESET Pulse este botón para poner a cero todas las funciones. Parte III Uso del transmisor: * Por cada estación meteorológica hay un transmisor. Ajuste el canal después de colocar las pilas/ baterías en la parte trasera del transmisor. Hay 3 opciones: canal 1, 2 y 3. * La distancia máxima entre la estación y el transmisor es de 20m en áreas abiertas. Una distancia mayor o la existencia de edificaciones entre la estación y el transmisor afectarán a la transmisión y recepción de la señal.
Atención: Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de recogida individual para este tipo de productos. MAGYAR I. rész Az időjárásjelző állomás hét beállítható nyelve a következő: angol, német, francia, olasz, spanyol, holland és dán. Az időjárásjelző állomás hat gombja a következő: SET ALARM + -/RCC MAX/MIN CH. E gombok funkciói a következők: 1.
r 5. Jel vételéhez a CH gombbal választható ki az 1, 2 vagy 3 számú csatorna. Felhívjuk figyelmét, hogy a vételhez az adón beállítottal azonos csatornát kell beállítani. Ha például az adó az 1. csatornára van állítva, az időjárásjelző állomást is az 1. csatornára kell állítani. 6. MAX/MIN gomb * Ha egyszer megnyomják, a beltéren és kültéren mért legnagyobb hőmérsékletet és páratartalmat íratja ki. * Ha még egyszer megnyomják, a beltéren és kültéren mért legkisebb hőmérsékletet és páratartalmat íratja ki.
* Normál kijelzési módban 3 másodpercig tartsa nyomva ezt a gombot az időjárás előrejelzési mód megnyitásához. A hátoldalon található DOWN (le) gombbal választható a napos, felhős, esős, stb. 3. DOWN (le) gomb (a készülék hátoldalán) * Normál kijelzési módban ezzel a gombbal váltogatható a Celsius és Fahrenheit mértékegység. 4. HISTORY gomb * E gomb ismételt megnyomásával hívható be a barométer által az elmúlt 12 órában mért értékek idősora. Az óraérték a barométer-diagramm jobb alsó sarkában jelenik meg.
Jótállás: Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért. Általános tudnivalók: A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást. Figyelem: Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el.
3. Hälytystoiminnon asettaminen päälle/pois päältä Kun olet normaalissa näyttötilassa, paina etupuolella olevaa “+” -painiketta asettaaksesi lämpötilahälytystoiminnon päälle tai pois päältä. Hälytyskellon kuvake ilmestyy näytölle tai katoaa toimenpiteestä riippuen. 4. Torkkutoiminnon käyttö Kun hälytys menee päälle, voit keskeyttää hälytysäänen painamalla TORKKU-painiketta. Hälytys soi uudestaan 5 minuuttia myöhemmin. 5.
1. HÄLYTYS painike * Kun olet normaalissa näyttötilassa, aseta tämän painikkeen avulla lämpötilahälytystoiminto päälle tai pois päältä. Nuolikuvake ilmestyy ilmoittaen, että toiminto on aktivoitu tai nuolikuvake katoaa näytöltä ilmoittaen, että hälytys on asetettu pois päältä. * Kun olet normaalissa näyttötilassa, pidä tätä painiketta painettuna 3 sekunnin ajan siirtyäksesi lämpötilahälytysasetuksiin. Sisälämpötilan luvut alkavat vilkkua.
5. Valitse kanava ja vaihda paristolokeron lämpötilayksikkö. 6. Kun RCC-signaali vilkkuu, kuuloketoiminto on käännetty pois päältä. Paina -/RCC painiketta kerran pysäyttääksesi RCC-signaalin vilkkumisen. Kuuloketoiminto palautuu. 7. Järjestelmän kanava on KANAVA1. Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: HUOMIO SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA vedelle äläkä kosteudelle. Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
2. Ställa in ALARM Det finns två larmtider att ställa in: ALARM 1 och ALARM 2 * Tryck på ALARM på displayens framsida för att visa första larmtiden och tryck en gång till för att visa den andra. * Ställ in första larmtiden genom att trycka en gång på ALARM, då den första larmtiden visas, håll knappen inne tre sekunder, larm HOUR blinkar, använd+ och -/RCC för att ställa in larmtimmen. * Tryck på ALARM igen, larm MINUTE blinkar, använd + och -/RCC för att ställa in larmminuten.
uppe på tornet blinkar. Hela RCC-mottagningsgrafiken visar då mottagningen fungerar: Torngrafiken släcks och lämnar RCC då signalmottagning inte fungerar. Del II Det finns fem knappar på baksidan: RST, UP, DOWN, HISTORY, ALERT. Knapparna har följande funktioner: 1. ALERT * I normalt visningsläge kan du trycka på denna knapp för att aktivera eller avaktivera temperaturlarmsfunktionen. En pilsymbol kommer fram och visar att funktionen är aktiverad eller försvinner för att visa att funktionen är avaktiverad.
2. 3. 4. 5. 6. 2 x AAA batterier behövs till sändaren. Sändarens avstånd är 30m. Sänder en signal i sekunden. Lampan blinkar samtidigt. Välj kanal och ändra temperaturenhet inuti batterifacket. När RCC-signalen blinkar är handset-funktionen avstängd. Tryck -/RCC en gång för att stoppa RCC-signalen från att blinka; den kommer att återställa handset-funktionen. 7. Systemets kanal är CHANNEL1.
* * * * Znovu stiskněte tlačítko, začnou blikat čísla pro DEN; pomocí tlačítek + nebo-/RCC přístroje nastavte DEN. Znovu dvakrát stiskněte tlačítko, začnou blikat čísla pro HODINY; pomocí tlačítek + nebo-/RCC přístroje nastavte HODINY. Znovu stiskněte tlačítko, začnou blikat čísla pro MINUTY; pomocí tlačítek + nebo-/RCC přístroje nastavte MINUTY. Znovu dvakrát stiskněte tlačítko TIME/SET a vrátí se režim normálního zobrazení. 2.
5. Každou hodinu kontroluje data a podle výsledku zobrazí symboly znázorňující počasí. Režim příjmu RCC: 1. Formát příjmu RCC: DCF, doba příjmu je cca 10 minut. 2. Způsob příjmu RCC. 3. Příjem RCC začne 3 minuty po zapnutí přístroje. 4. Znázornění příjmu RCC: Při příjmu bliká symbol věže, tento symbol věže bliká také při ztrátě signálu. Symbol věže nebliká při synchronizaci signálu, ale bliká symbol obloukové antény v horní části symbolu věže. Celý symbol příjmu RCC se zobrazí, když je příjem úspěšný.
Část III Používání vysílače: * * * Ke každé meteorologické stanici patří vysílač. Po vložení baterie do zadní části vysílače nastavte kanál. K dispozici jsou 3 nastavení: Kanál 1, 2 a 3. Maximální vzdálenost mezi vysílačem a stanicí je na volném prostranství 20 m. Větší vzdálenost nebo budovy mezi stanicí a vysílačem ovlivní vysílání a příjem signálu. Vysílač chraňte před deštěm a vodou. Část IV Poznámky: * • • Tolerance: Tolerance pro odchylku v teplotě je +/- 2 ºC.
ROMÂNĂ Partea I Această staţie meteo are 7 opţiuni de limbă: engleză, germană, franceză, italiană, spaniolă, neerlandeză şi daneză. Staţia meteo dispune de 6 butoane: SET, ALARM, +,-/RCC, MAX/MIN., CH. Aceste butoane corespund următoarelor funcţii: 1. Setarea anului, lunii, datei, zilei şi orei * Apăsaţi butonul SET şi ţineţi-l apăsat timp de 3 secunde. Când auziţi semnalul sonor, cifrele YEAR luminează intermitent. Utilizaţi butonul + sau -/RCC din faţă pentru a seta ANUL.
Temperatură şi umiditate: 1. Domeniu de temperatură în spaţii interioare: 0ºC -50ºC (32ºF -122ºF) Domeniu de temperatură în spaţii exterioare: -50ºC -70ºC (-58ºF-158ºF). 2. Domeniu de umiditate: 20%-99%. 3. Tendinţa modificării temperaturii: o verificare la oră, în comparaţie cu datele anterioare. Dacă temperatura se schimbă cu peste 1 ºC, săgeata nu va varia. Presiune barometrică şi prognoză medio: 1. 2. 3. 4. Porniţi aparatul pentru a seta altitudinea sau aceasta va rămâne automat pe 0.
* * * Apăsaţi repetat acest buton pentru indicarea înregistrărilor din istoricul barometrului pe ultimele 12 ore. Ora este afişată în colţul dreapta-jos al graficului barometrului. În modul de afişare normală, apăsaţi acest buton pentru a examina istoricul barometrului pe ultimele 12 ore. În modul de afişare normală, apăsaţi şi ţineţi apăsat acest buton timp de 3 secunde pentru a accesa setarea nivelului mării. 5. RESET Apăsaţi acest buton pentru a reseta toate funcţiile.
Generalităţi: Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare. Atenţie: Pe acest produs se află acest marcaj. Acesta semnifică faptul că produsele electrice şi electronice nu trebuie eliminate odată cu gunoiul menajer.
3. Ενεργοποιήστε/ Απενεργοποιήστε την Λειτουργία Ξυπνητηριού Σε συνήθη τρόπο λειτουργίας πιέστε το κουμπί “+” στο πρόσθιο μέρος για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την λειτουργία ξυπνητηριού. Η ένδειξη του κουδουνιού ξυπνητηριού θα εμφανιστεί ή εξαφανιστεί αντιστοίχως. 4. Χρησιμοποιήστε το Snooze Όταν ενεργοποιείται το ξυπνητήρι, πιέστε το SNOOZE για να σταματήσει ο ήχος του ξυπνητηριού, το ξυπνητήρι θα ηχήσει ξανά μετά από 5 λεπτά. 5.
Μέρος II Υπάρχουν 5 κουμπιά στο πίσω μέρος: RST, UP, DOWN, HISTROY, ALERT. Αυτά τα κουμπιά χρησιμοποιούνται για τις ακόλουθες λειτουργίες: 1. Κουμπί ALERT * Ενώ βρίσκεται σε συνήθη τρόπο λειτουργίας, πιέστε αυτό το κουμπί για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την λειτουργία ειδοποίησης θερμοκρασίας. Ένα εικονίδιο βέλους θα εμφανιστεί για να υποδηλώσει ότι η λειτουργία έχει ενεργοποιηθεί, ή το εικονίδιο βέλους θα εξαφανιστεί για να υποδηλώσει ότι η ειδοποίηση έχει απενεργοποιηθεί.
Παρατηρήσεις: 1. 3x AAA μπαταρίες ή DC 4.5V προσαρμογέα χρειάζονται για να λειτουργήσει ο μετεωρολογικός σταθμός. 2. 2x AAA μπαταρίες χρειάζονται νε λειτουργήσει ο πομπός. 3. Η απόσταση του πομπού είναι 30 μέτρα. 4. Μεταδίδει μία φορά κάθε δευτερόλεπτο. Το φως θα αναβοσβήσει ταυτόχρονα. 5. Επιλέξτε το κανάλι και αλλάξτε την μονάδα θερμοκρασίας μέσα στο τμήμα των μπαταριών. 6. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη RCC, η λειτουργία του ακουστικού είναι εκτός λειτουργίας.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, Nedis B.V.