KN-WS600 MANUAL (p. 2) Weather Station ANLEITUNG (S. 10) Wetterstation MODE D’EMPLOI (p. 20) Station météorologique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 30) Weerstation MANUALE (p. 39) Stazione meteorologica MANUAL DE USO (p. 48) Estación Meteorológica HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 57.) Meteorológiai állomás KÄYTTÖOHJE (s. 67) Sääasema BRUKSANVISNING (s. 75) Väderstation NÁVOD K POUŽITÍ (s. 83) Meteorologická stanice MANUAL DE UTILIZARE (p. 92) Staţie meteo ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ.
ENGLISH Weather Station Wireless Professional Weather Station Thank you for purchasing the new generation of professional weather stations. Designed and engineered with state-of-the-art technology and components, this instrument will provide accurate and reliable measurement of wind speed and direction, wind chill, daily/weekly/monthly/accumulated rainfall, barometric pressure, weather forecast, indoor/outdoor humidity, temperature, heat index and dew point, as well as a radio-controlled alarm clock.
2. Place the anemometer horizontally in your selected outdoor location. Loosen the screws on the battery door with a small Phillips screwdriver and open the battery door. Insert 2 pieces of AA batteries according to the polarity indicated. Close the battery door and tighten the screws. 3. Hold the “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the wind direction, temperature and humidity icons will flash on the display. The monitor is now searching for all remote sensors. 4.
will flash a few times right after battery installation. Make sure the vane is pointing due north at the moment when the red LED flashes and the calibration is now completed. Replace the battery cover and tighten the screws. (4) If the wind vane is not pointing due north when the red LED first flashes, remove the batteries and repeat steps 2 and 3. (5) Hold the “CHANNEL/SEARCH” buttons on the monitor to search for a remote transmitter.
(3) Assign channel 2 or 3 to the remote sensor by setting the slide switch inside the battery compartment. (Channel 1 is used by the anemometer and should not be assigned to the new remote thermo-hygrometer). (4) Press the “Tx” button inside the battery compartment of the remote sensor to transmit temperature and humidity data to the monitor. Then close the battery door and tighten the screws. (5) Hold the “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor to search for all remote sensors.
RF Connection failed: “- - - -” wind speed appears; no wind direction. Unable to display Ch-1 temperature and humidity. Rain Gauge: Searching mode display: Total rainfall information will flash. RF connection completed: Valid total rainfall reading appears. RF connection failed: “- - - -” stops flashing and stays on the total rainfall display (previous daily/weekly/monthly rainfall readings remain on record).
DAILY, WEEKLY, MONTHLY AND ACCUMLATED RAINFALL The wireless rain gauge provides daily, weekly, monthly and accumulated rainfall measurements. Press “RAIN/CLEAR” repeatedly to switch among the different modes and the corresponding “DAILY”, “WEEKLY”, “MONTHLY” or “TOTAL” icon will appear indicating your current display mode. In daily, weekly or monthly rainfall display, hold “RAIN/CLEAR” to clear all daily, weekly and monthly rainfall readings to zero.
Wave height Wave height (meter) (feet) WMO description Effects observed on the sea 18 – 25 Gale Moderately high waves of greater length; edges of crests begin to break into spindrift; foam is blown in well-marked streaks 7 – 9.7 23 – 32 Strong Gale 48 – 55 8.8 – 12.5 29 – 41 Storm Very high waves with overhanging crests; sea takes white appearance as foam is blown in very dense streaks; rolling is heavy and visibility is reduced 11 56 – 63 11.2 – 15.
Antenna icon disappears Searching for radioReception is successful Reception failed Reception is disabled controlled clock signal The antenna icon without signal strength indicates that the past reception is not successful (daily synchronization is still enabled). To enforce searching of a radio-controlled time signal immediately, press “ ” repeatedly until the antenna icon flashes. If reception continues to fail, try other locations later.
Rain gauge reading: Transmission (anemometer): Transmission (rain gauge): Clock: Power: 0 – 9999 mm 0 – 393.66 inch Up to 100M (328 feet) in open area, RF433 MHz Up to 50M (164 feet) in open area, RF433 MHz DCF77 Radio-Controlled, Quartz back-up AA x 6 pieces for the monitor (not included); optional 6.
- Wasserwaage - Ein Mast, 25 - 31 mm im Durchmesser (zur Montage des Windmessers) Montage Die Wetterstation arbeitet mit 433 MHz und benötigt keine Verkabelung zwischen den Bauteilen. Um eine erfolgreiche Montage und optimale Leistung zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, den Installationsanweisungen entsprechend der Reihenfolge in diesem Handbuch zu folgen. 1.
zu befestigen. Wenn Sie bereits einen solchen Mast aufgestellt haben (z. B. für eine Antenne, können Sie den Windmesser an diesem Mast befestigen. (1) Montieren und erden Sie falls erforderlich einen Mast. (2) Legen Sie die mitgelieferten U-förmigen Metallbügel um den Mast. Stecken Sie die 4 mitgelieferten Sechskantschrauben in die Löcher der Metallbügel und der Löcher der Halterung des Windmessers.
- An einem Ort, welcher nicht von oben oder von den Seiten geschützt ist, so dass der Regen ungehindert zum Niederschlagsmessgerät gelangen kann (z. B.
(4) Drücken Sie die „Tx“-Taste im Batteriefach des Funksensors, um Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsdaten an den Monitor zu übertragen. Schließen Sie dann das Batteriefach und ziehen Sie die Schrauben fest. (5) Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt, um nach allen Funksendern zu suchen. Die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmessdaten des von ihnen gewählten Kanals werden auf dem Monitor angezeigt, wenn eine Funkverbindung besteht.
Anzeige im Suchmodus: Die Informationen zu Windrichtung, Temperatur und Luftfeuchtigkeit blinken. Funkverbindung hergestellt: Gültige Messwerte für Windgeschwindigkeit/-richtung und Temperatur-/Luftfeuchtigkeitswerte werden angezeigt (Es kann bis zu 10 Minuten dauern, bis alle Messwerte für Windgeschwindigkeit/-richtung und Temperatur/ Luftfeuchtigkeit auf Kanal 1 während der Suche empfangen werden). Funkverbindung fehlgeschlagen: „- - - -“ Windgeschwindigkeit wird angezeigt; keine Windrichtung.
EISWARNUNG Die Eiswarnanzeige erscheint auf dem Display gleich neben den Messwerten für den Windchill, wenn die Außentemperatur auf Kanal 1 4°C (oder 39,2°F) oder niedriger ist. Dies bietet eine Frühwarnmöglichkeit auf mögliche Straßenglätte für Autofahrer. HITZEINDEX INNEN/AUSSEN Der Hitzeindex kombiniert die Effekte von Hitze und Luftfeuchtigkeit. Er gibt die gefühlte Temperatur an, welche durch die Wärme-Feuchte-Kombination entsteht.
Windrichtung: Windgeschwindigkeit: Spitzenwindgeschwindigkeit: Beaufort Knoten 0 weniger als 1 1 1–3 2 4–6 3 7 – 10 4 11 – 16 5 17 – 21 6 22 – 27 7 28 – 33 8 34 – 40 9 41 – 47 10 48 – 55 11 56 – 63 12 64 & mehr Durchschnittliche Windrichtung über einen 2-Minuten-Zeitraum Durchschnittliche Windgeschwindigkeit über einen 2-Minuten-Zeitraum Maximale Windgeschwindigkeit über einen 10-Minuten-Zeitraum Wellenhöhe Wellenhöhe WMO-Beschreibung Auf See beobachtete Effekte (in Metern) (in
- Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt, um die Einstellungen aufzurufen. Die Zahlen der Anzeige für Windböen blinken - Drücken Sie „▲“ oder „▼“, um den Wert einzustellen - Drücken Sie „WIND ALARM“, um die Einstellungen zu bestätigen und den Modus zu verlassen - Drücken Sie „WIND AL “ wiederholt, um den Alarm für Windböen zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Drücken Sie die Taste „ZONE“, um zwischen lokaler (funkgesteuerter) Zeit und Weltzeit zu wechseln. Das Symbol „ZONE“ erscheint, wenn die Weltzeitanzeige ausgewählt wurde. Setzen Sie die Weltzeit auf „0“, wenn Sie sie nicht nutzen möchten. EINSTELLEN DER WECKZEIT Drücken Sie die Taste „ALARM“, um die Weckzeit anzuzeigen. Das Symbol „ALARM“ wird angezeigt. Drücken Sie die Taste erneut, um die Weckfunktion ein- bzw. auszuschalten. Das Glockensymbol „ “ erscheint, wenn die Weckfunktion aktiviert ist.
Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
valeur de la pression réduite au niveau de la mer. Appuyez sur « PRESSURE » (PRESSION) pour confirmer le réglage et quitter. Cette opération permet à l’appareil de fournir des prévisions météorologiques et une valeur de pression plus précises. Vous pouvez également régler la pression réduite au niveau de la mer à tout moment une fois l’installation achevée. Pour plus d’informations, consultez la section « PRÉVISIONS MÉTÉOROLOGIQUES ET PRESSION BAROMÉTRIQUE ».
MÂT 4. Calibrage de l’anémomètre et installation des piles Après avoir monté l’anémomètre, suivez les étapes suivantes pour calibrer la direction du vent sur l’anémomètre de façon à ce que la mesure soit correcte et pour qu’elle soit transmise à la station. Assurez-vous que les piles ont été retirées de l’anémomètre avant son calibrage. Important : La même procédure de calibrage (étapes 1 à 5) doit être effectuée lors du premier réglage et pour chaque remplacement de piles.
- Le tamis du réservoir du pluviomètre filtre la plupart des débris (comme les feuilles) susceptibles de tomber à l’intérieur du pluviomètre. Afin d’éviter l’accumulation de débris dans le réservoir, ne placez pas le pluviomètre trop près d’arbres ou de plantes. 6. Installation des piles du pluviomètre (1) Dévissez les 2 vis situées de chaque côté de l’émetteur. Soulevez doucement le boîtier de sa base.
(HISTORIQUE PLUIE) WIND (VENT) WIND ALARM (ALARME VENT) PRESSURE(PRESSION) Fonction (pression simple) des 6 derniers jours / semaines / mois Lecture de la vitesse moyenne du vent « AVERAGE » ou en rafale « GUST » Lecture de l’alarme de vent fort en rafale et de l’alarme de refroidissement éolien faible Changement de l’unité de pression (hPa, mbar, inHg) Sélection des données intérieures, des canaux 1, 2 ou 3, défilement automatique Lecture des valeurs maximales et minimales CHANNEL / SEARCH (CANAL / RECHE
Pluviomètre : Affichage du mode de recherche : Les informations sur les précipitations cumulées clignotent. Synchronisation par radiofréquence réussie : Les valeurs correctes des précipitations cumulées apparaissent. Synchronisation par radiofréquence échouée : Le symbole « - - - - » s’arrête de clignoter et reste sur l’affichage des dernières précipitations cumulées (valeurs mémorisées précédemment des précipitations quotidiennes / hebdomadaires / mensuelles).
Appuyez une fois sur le bouton « HEAT INDEX / DEW POINT » (INDICE CHALEUR / POINT ROSÉE) pour afficher à l’écran l’indice de chaleur respectif en intérieur et en extérieur. L’icône « HEAT INDEX » (INDICE CHALEUR) apparaît. POINT DE ROSÉE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR Le point de rosée est le point de saturation de l’air ou la température à laquelle l’air doit être rafraîchi pour obtenir de la condensation.
Beaufort Nœud Hauteur des vagues (mètre) Hauteur des vagues (pied) Description OMM 0 En-dessous de 1 - - Calme 1 1–3 0,07 0,25 Très légère brise 2 4–6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 3 7 – 10 0,6 – 0,9 2–3 4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 5 17 – 21 1,8 – 2,4 6–8 6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 10 48 – 55 8.8 – 12.
- Appuyez sur « ▲ » ou « ▼ »pour régler la valeur - Appuyez sur « WIND ALARM » (ALARME VENT) pour confirmer le réglage et quitter - Appuyez plusieurs fois sur « WIND AL » (ALARME VENT) pour activer ou désactiver l’alarme de rafales de vent. Le symbole « » apparaît lorsque cette fonction est activée.
Appuyez sur le bouton « ZONE » pour basculer entre l’heure locale (radioguidée) et l’heure universelle (fuseau horaire) L’icône « ZONE » apparaît lorsque l’heure universelle (fuseau horaire) est sélectionnée. Lorsque le fuseau horaire n’est pas utilisé, réglez le fuseau horaire à « 0 ». RÉGLAGE DE L’ALARME Appuyez sur le bouton « ALARM » (ALARME) pour afficher l’heure de l’alarme et l’icône « ALARM » (ALARME) apparaît. Appuyez à nouveau pour activer ou désactiver l’alarme.
Garantie : Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil. Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
U kunt de zeeniveaudruk na een geslaagde installatie ook op een ander gewenst moment instellen. Lees voor meer informatie a.u.b. de sectie “WEERSVERWACHTING EN BAROMETRISCHE DRUK. Opmerking: u kunt de huidige zeeniveaudruk aflezen op websites met weersverwachtingen voor uw locatie. 2. Een locatie voor de windmeter selecteren Selecteer als volgt een installatieplek voor de windmeter: - Buitenshuis, zonder blokkering bovenop of op de zijkanten, zodat de wind de windmeter vrij kan bereiken.
4. De windmeter kalibreren en de batterijen installeren Na de windmeter te installeren, kunt u met de volgende stappen de windrichting kalibreren zodat de windmeter de windrichting correct kan meten en naar de monitor kan sturen. Zorg ervoor de batterij uit de windmeter te halen voordat u de kalibratie start. Belangrijk: Dezelfde kalibratie (stappen 1 to 5) is vereist voor de eerste instelling en na elke vervanging van de batterijen.
regenvallezing (in dit geval “0” mm of inch) zal binnen 2 minuten verschijnen als de RF overdracht is geslaagd en de monitor en regenmeter zijn nu binnen het effectieve overdrachtbereik. (7) Indien de totale regenval “- - - -” stopt met knipperen en op de display blijft na 2 minuten zoeken, dan is de RF overdracht mislukt. Verkort de afstand tussen de monitor en regenmeter.
Indrukfuncties SNOOZE/LIGHT (Snooze/Licht) WIND ALARM WIND UNIT (Windeenheid) RAIN UNIT (Regeneenheid) ZONE °C/°F 3 seconden ingedrukt houden Snooze alarm activeren en achtergrondlicht verlengen “Hoge windstoten” alarm en “lage gevoelstemperatuur” alarm in-/uitschakelen Eenheid voor windsnelheid wisselen tussen Beaufort, mpu, m/s, km/u en knopen Eenheid voor regenval wisselen tussen mm en inch Zoeken naar radiogeregelde tijd Wisselen tussen RC tijd en zonetijd Graadeenheid wisselen tussen °C en °F Zoneti
ZONNIG DEELS BEWOLKT BEWOLKT REGEN STORM U dient uw huidige, plaatselijke zeeniveaudruk in te voeren om een nauwkeurige weersverwachting en barometrische druklezing mogelijk te maken. Zodra u de batterijen/adapter hebt geïnstalleerd, zal het apparaat direct de instelmodus voor de zeeniveaudruk openen terwijl de druklezing knippert. Druk op “▲” of “▼” om de waarde in te stellen en druk op “PRESSURE” (Druk) om te bevestigen en verlaten.
De “0” op de balkgrafiek vertegenwoordigt de huidige periode. –1, –2, enz. geven voorgaande perioden aan. De exacte regenvallezing van de geselecteerde periode wordt op de display weergegeven. Voorbeeld 1: In april, druk meerdere keren op “RAIN HISTORY” (Regengeschiedenis) in de maandelijkse regenvalmodus totdat “–3” op de balkgrafiek wordt weergegeven. De balkgrafiek en lezing geven de maandelijkse regenregistratie in januari aan (van 1 jan. tot 31 jan.).
GEVOELSTEMPERATUUR Gevoelstemperatuur is de klaarblijkelijke temperatuur gevoeld op de blote huid wegens de combinatie van luchttemperatuur en windsnelheid. De gevoelstemperatuurlezing op de monitor wordt berekend op basis van de temperatuur gemeten via de windmeter (kanaal-1) en de gemiddelde windsnelheid. Druk op de “°C/°F” toets op de achterbehuizing om de eenheid van de gevoelstemperatuur te wisselen.
KLOK EN KALENDER Druk op “CLOCK” (Klok) om de display te wisselen tussen tijd, kalender en dag van de week. Klok en kalender instellen: Opmerking: U dient de klok en kalender in te stellen wanneer uw weerstation geen radiogeregelde tijdsignaal kan ontvangen op uw locatie. - Houd de “CLOCK” (Klok) toets ingedrukt om de klokinstellingmodus te openen.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
1. Installazione di batterie ed alimentatore per il monitor (ricevitore) Sorgente alimentazione principale Aprire lo sportello della batteria, inserire 6 batterie AA rispettando la polarità indicata e chiudere nuovamente il coperchio. Sorgente alimentazione opzionale: Inserire un alimentatore da 6.0V nell’ingresso a lato dell’unità per il funzionamento base (alimentatore non fornito).
ASTA 4. Calibratura dell’anemometro ed installazione delle batterie Dopo aver montato l’anemometro, seguite questi passi per calibrare la direzione del vento in modo che l’anemometro misuri in modo adeguato la direzione del vento e trasmetta tale misurazione al monitor. Assicuratevi che le batterie siano state rimosse dall’anemometro prima della calibratura. Importante: La stessa calibratura (passo 1 e 5) è necessaria per la prima impostazione e ad ogni sostituzione batteria.
6. Installazione batteria per il misuratore di pioggia (1) Svitate le 2 viti ad ogni lato del trasmettitore. Sollevate con attenzione la struttura superiore dalla base. (2) Svitate le 4 viti del coperchio del comparto batterie (identificabile dai segni con il diagramma delle batterie). Rimuovete il coperchio ed inserite 2 batterie alcaline AA rispettando la polarità indicata con i simboli all’interno del comparto.
CANALE/RICERCA MEMORIA INDICE DI CALORE/PUNTO DI CONDENSAZIONE OROLOGIO SVEGLIA ▲ SU ▼ Giù SONNELLINO/LUCE ALLARME VENTO UNITA’ VENTO UNITA’ PIOGGIA ZONA °C/°F Funzioni a pressione Tenere per 3 secondi Seleziona al coperto, canale 1, 2, 3 o scorrimento Ricerca per tutti i sensori remoti automatico Legge i registri di massimo/minimo Cancella il registro memoria Lette il punto di condensazione e l’indice di calore Legge ora, calendario e giorno della settimana Legge l’ora d’allarmi; attiva/disattiva la svegl
Connessione radio non funzionante: Non potranno essere visualizzate le informazioni valide di umidità/temperatura per il canale. PREVISIONI METEO E PRESSIONE BAROMETRICA L’unità può fare previsioni meteo delle 12 - 24 ore successive sulla base del cambio della pressione atmosferica. L’area di copertura è di circa 30 - 50 km. Le previsioni meteo sulla base della pressione atmosferica possono cambiare e sono accurate per il 70 - 75%.
STORICO PRECIPITAZIONI Questa unità è provvista di una grande capacità di memoria che può essere conservata e visualizzata: - Precipitazioni giornaliere (fino agli ultimi 6 giorni così come nel giorno corrente) - Precipitazioni settimanali (fino alle ultimi 6 settimane così come nella settimana corrente) - Precipitazioni mensili (fino agli ultimi 6 mesi così come nel mese corrente) Premete “PIOGGIA” per selezionare la modalità di visualizzazione delle precipitazioni giornaliere, settimanali e mensili.
Beaufort Nodi Altezza d’onda (metri) Altezza d’onda (piedi) Descrizione WMO Effetti osservati sul mare cominciare a ridursi la visibilità 10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Burrasca Onde molto alte con creste sovrastanti; mare prende l’aspetto bianco come la schiuma viene soffiata in strisce molto denso; rotolamento è pesante e la visibilità è ridotta 11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Violento Onde eccezionalmente alte; mare coperto con strati di schiuma bianca; visibilità ulteriormente ridotta 12
apparirà sullo schermo. L’orologio radio controllato avrà una fine, l’icona dell’antenna con segnale pieno sincronizzazione giornaliera alle 02:03 e 03:03 di ogni giorno. Ogni ciclo di ricezione è di 2,5 fino a 10 minuti.
Range velocità vento: Lettura misuratore pioggia: Trasmissione (Anemometro): Trasmissione (Misuratore pioggia): Orologio: Alimentatore: 0 – 30m/s 0 – 108 km/h 0 – 67 mph 0 – 58.3 nodi 0 – 11 Beaufort 0 – 9999 mm 0 – 393.66 pollici fino a 100M (328 piedi) in spazio aperto, RF433 MHz Fino a 50M (164 piedi) in spazio aperto, RF433 MHz DCF77 Radio-Controllato, back-up al quarzo AA x 6 per il monitor (non fornite); Alimentatore 6.
Herramientas adicionales necesarias para la instalación - Destornillador de estrella pequeño Llave hexagonal Taladradora eléctrica Lápiz Nivel Mástil, 1 – 1.25 pulgadas (2.54 – 3.18 cm) de diámetro (para montar el anemómetro) Instalación La estación meteorológica funciona a 433MHz y no necesita cableado entre sus componentes. Para asegurar la instalación correcta y el mejor rendimiento, le recomendamos seguir las instrucciones de instalación en el mismo orden en el que aparecen en este manual. 1.
mástil de este tipo previamente (para montar una antena, por ejemplo), puede montar el anemómetro en este mismo mástil. (1) Si fuera necesario, monte y fije el mástil según se indique en las instrucciones proporcionadas por el fabricante del mástil. (2) Coloque las placas metálicas con forma de U que incluimos, alrededor del mástil. Inserte 4 de los tornillos hexagonales que incluimos a través de los orificios de las placas con forma de U, y de los orificios del soporte de montaje del anemómetro.
Precaución: - Para evitar falsas lecturas de precipitaciones causadas por salpicaduras de agua, no escoja una ubicación que no esté nivelada, ni que esté demasiado cerca del suelo, ni junto a una piscina o a aspersores, ni en ningún lugar en el que pudiera acumularse o evacuarse agua - El filtro que hay en el cilindro del pluviómetro, filtra la mayoría de los residuos (como hojas) que pudieran caer dentro del pluviómetro.
UTILIZACIÓN Nombres y Funciones de los Botones: LLUVIA/LIMPIAR HISTORIAL DE LLUVIA VIENTO ALARMA DE VIENTO PRESIÓN CANAL/BUSCAR MEMORIA ÍNDICE DE TEMPERATURA/PUNTO DE CONDENSACIÓN RELOJ ALARMA ▲ ARRIBA ▼ ABAJO DESPERTADOR/LUZ ALARMA DE VIENTO UNIDAD DE VIENTO UNIDAD DE LLUVIA ZONA °C/°F Funciones al pulsarlo Muestra la lluvia diaria/mensual/semanal/ total Muestra los datos de precipitaciones actual y de los 6 últimos días, semanas, o meses Muestra la velocidad media y las rachas de viento Mantenerlo 3 seg
Conexión RF completada: Aparece la lectura válida del total de precipitaciones. Conexión RF fallida: “- - - -” deja de parpadear y se mantiene en la pantalla de precipitaciones totales (se mantienen en el registro las anteriores lecturas diarias/semanales/mensuales). Importante: Seleccione Canal 2 o 3 para los sensores termohigrómetros adicionales, ya que el Canal 1 ha sido asignado al anemómetro. Visualización del modo Búsqueda: Parpadeará la información de la temperatura y humedad.
PRECIPITACIONES DIARIAS, SEMANALES, MENSUALES Y ACUMULADAS El pluviómetro inalámbrico proporciona medidas de la lluvia, diaria, semanal, mensual y acumulada. Pulse “LLUVIA/LIMPIAR” repetidamente para cambiar entre los distintos modos, y aparecerá el correspondiente icono “DIARIA”, “SEMANAL”, “MENSUAL”, o “TOTAL”, para indicar su modo actual de visualización.
Beaufort Nudos Altura de las olas (metros) Altura de las olas (pies) Descripción por la OMM Efectos observados en el mar 7 28 – 33 4.1 – 5.8 13.5 – 19 Casi temporal Mar gruesa; la espuma de las olas rompientes comienza a volar en rayas 8 34 – 40 5.5 – 7.6 18 – 25 Temporal Olas moderadamente altas de mayor longitud; los bordes de las crestas comienzan a romperse en remolinos; la espuma forma líneas bien marcadas. 9 41 – 47 7 – 9.
REGISTROS DE MÁXIMOS Y MÍNIMOS Pulse el botón “MEMORIA” repetidamente, para ver los valores máximos y mínimos de las lecturas de temperatura, humedad, índice de temperatura, punto de condensación, velocidad del viento, y sensación térmica. Aparecerán los correspondientes iconos “MAX” y “MIN”. Para limpiar el registro de memoria, mantenga pulsado el botón “MEMORIA” en el modo de visualización de Máx./Mín.
ELIMINACIÓN DE LAS PILAS Sustitúyalas sólo con pilas del mismo tipo o equivalente que las recomendadas por el fabricante. Por favor, deshágase de las pilas gastadas o defectuosas de una forma que no dañe el medioambiente, de acuerdo con la legislación relevante.
ébresztőóra is tartozik. A termék szolgáltatásainak és funkcióinak teljes körű megismeréséhez olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet. A következőket találja a csomagban: y 1 db monitor (vevőkészülék) y 1 db szélsebességmérő (a szélsebesség és az 1.
4. Ha 10 percen belül érvényes szélirány, szélsebesség és 1. csatornás hőmérséklet/páratartalom érték jelenik meg a monitoron, az adás sikeres volt, és a szélsebességmérő a monitor hatótávolságán belül helyezkedik el. Ha a fenti értékek nem jelennek meg 10 percen belül, az adás sikertelen. Ilyenkor csökkentse a szélsebességmérő távolságát a monitortól. Vegye ki az elemeket a szélsebességmérőből, várjon 10 másodpercet, majd helyezze vissza őket. Ez alaphelyzetbe állítja vissza a szélsebességmérőt.
(4) Ha a LED első felvillanásakor a széliránymérő nem mutatott pontosan észak felé, vegye ki az elemeket és ismételje meg a 2. és 3. lépést. (5) A távérzékelő megkereséséhez tartsa lenyomva a monitor „CHANNEL/SEARCH” (Csatornakeresés) gombját. Ha 10 percen belül érvényes szélirány, szélsebesség, hőérzet-index és 1. csatornás hőmérséklet/páratartalom érték jelenik meg a monitoron, a monitor sikeresen megtalálta a távérzékelőt. 5.
(5) A távérzékelők megkereséséhez tartsa lenyomva a monitor „CHANNEL/SEARCH” (Csatornakeresés) gombját. Ha sikeresen létrejött a rádiófrekvenciás összeköttetés a monitorral, akkor annak kijelzőjén megjelennek a hőmérséklet és páratartalom adatok. HASZNÁLAT A gombok neve és funkciója: Funkciója megnyomásakor RAIN/CLEAR (Eső/törlés) RAIN HISTORY (Csapadékelőzmények) WIND (Szél) WIND ALARM (Szélriasztás) PRESSURE (Nyomás) CHANNEL/SEARCH (Csatorna/keresés) MEMORY (Max./min.
Létrejött a rádiókapcsolat: Érvényes szélsebesség/szélirány és az 1. csatornán vett hőmérséklet/páratartalom érték jelenik meg (A kereső üzemmódban akár 10 perc is eltelhet, amíg a monitor kiírja az érvényes szélsebesség/szélirány és az 1. csatornán vett hőmérséklet/páratartalom értékeket). Hibás a rádiókapcsolat: „- - - -” látható a szélsebesség helyén, nincs szélirány adat. Nincs kijelezhető 1. csatornán vett hőmérséklet/páratartalom érték sem. Csapadékmérő: Kereső üzemmód: Villog az összcsapadék érték.
BELTÉRI/KÜLTÉRI HŐINDEX A hőindex a hőmérséklet és a páratartalom szubjektív hatását kombinálja. Megadja, hány fokosnak érezzük a hőmérséklet-páratartalom kombinációt. A beltéri vagy kültéri hőindex megjelenítéséhez nyomja meg egyszer a „Heat Index/Dew Point” (Hőindex/harmatpont) gombot. Megjelenik a „HŐINDEX” ikon. BELTÉRI/KÜLTÉRI HARMATPONT A harmatpont a levegőnek az a hőmérséklete, amely alatt megindul a víztartalom kicsapódása – a kondenzáció – a levegőből.
HullámmaBeaufor Csomó gasság (m) t Hullámmagasság (láb) Leírás Hatása a vízen 2 4–6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 3 7 – 10 0,6 – 0,9 2–3 4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 5 17 – 21 1,8 – 2,4 6–8 Élénk szél Közepesen magas, hosszabb hullámok fehér tarajjal, csekély porzással 6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Erős szél Nagy hullámok átbukó tarajjal, erősebb porzással 7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 Igen erős szél A tarajakon összefüggő fehér hab jelenik meg.
Az alacsony hőérzet-index miatti riasztás A monitor beállítható, hogy kb. 1 perces hangjelzést adjon, ha a hőérzet-index a beállított küszöbértékre vagy az alá süllyed. A hangjelzés a „WIND ALARM” gombbal némítható. Az alacsony hőérzet-ikonok mindaddig villognak, amíg a riasztás indoka fennáll.
SZUNDI ÉS HÁTTÉRVILÁGÍTÁS Az ébresztés megszólalásakor a SNOOZE/ LIGHT (Szundi/ világítás) gombbal kapcsolhatja be a szundi funkciót. Ekkor megjelenik a „Zz” ikon. Az ébresztés egynapos kikapcsolásához nyomja meg az „ALARM” gombot. Ha az egység elemről működik, a háttérvilágítás időtartamának meghosszabbításához normál kijelzés mellett nyomja meg a SNOOZE/ LIGHT (Szundi/ világítás) gombot. ELEMCSERE FIGYELMEZTETÉS Az elemcsere figyelmeztetés a monitor és a távérzékelők elemeinek lemerülésekor jelenik meg.
Figyelem: Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik. SUOMI Sääasema Langaton ammattilaistasoinen sääasema Kiitos, että valitsit tämän modernin, uuden sukupolven sääaseman. Sääasemassa on käytetty uusimman teknologian mukaisia valmistusosia.
Signaalivahvuuden testaus Tuulimittarin ja näytön välinen etäisyys pitää mitata ja signaalin kulku varmistaa ennen mittarin kiinnittämistä. Tee tämä yksinkertainen signaalitesti ennen mittarin kiinnittämistä. 1. Aseta näyttö sisätiloissa haluamaasi paikkaan, laita paristot ja adapteri paikoilleen (katso luku ”Paristojen ja adapterin asennus näyttöön” yllä). 2. Aseta tuulimittari vaakatasoon ulkoa valitsemaasi paikkaan. Avaa paristokotelon kannen ruuvit Phillips-ruuvitaltalla ja avaa kansi.
(3) Pidä tuuliviiri tiukasti paikoillaan kohti pohjoista. Älä päästä sitä liikkumaan. Laita koteloon kaksi AA-paristoa kuvan osoittamalla tavalla. Paristokotelon kannen yllä oleva punainen merkkivalo vilkkuu muutaman sekunnin pariston paikoilleenasettamisen jälkeen. Tuuliviiri pitää osoittaa suoraan pohjoiseen, kun punainen merkkivalo vilkahtaa ensimmäisen kerran. Säätö on nyt suoritettu. Laita paristokotelon kansi paikalleen ja kiristä ruuvit.
KÄYTTÖ Painikkeen nimi ja tehtävä: Nopea painallus Painaminen kolmen sekunnin ajan RAIN/CLEAR Näyttää päivittäisen/viikottaisisen/ kuukausittaisen/kokonaissademäärän RAIN HISTORY Näyttää nykyisen sademäärän sekä viimeisten kuuden päivän, kuuden viikon tai kuuden kuukauden määrän WIND Näyttää keskimääräisen tuulennopeuden ja puuskittaisen tuulen nopeuden WIND ALARM Näyttää hälytyspisteet suurimmalle puuskittaiselle tuulelle ja alimmalle pakkasen purevuuden lukemalle Mahdollistaa hälytyspisteiden mä
Signaalin vastaanottaminen ei onnistu: Tuulennopeutena näkyy - - - -, tuulensuuntaa ei ilmoiteta. Lämpötilaa ja ilmankosteutta kanavalta 1 ei näy. Sademittari: Näyttö haun aikana: Kokonaissademäärä vilkkuu. Signaali vastaanotettu: Kokonaissademäärän mittaustulos tulee näkyviin. Signaalin vastaanotto ei onnistu: - - - - lopettaa vilkkumisen ja pysyy sademääränäytöllä (aiempi päivittäinen/viikottainen/kuukausittainen sademäärä pysyy muistissa).
PÄIVITTÄINEN, VIIKOTTAINEN, KUUKAUSITTAINEN JA KOKONAISSADEMÄÄRÄ Langattomalla sademittarilla voit mitata päivittäisen, viikottaisen, kuukausittaisen ja kokonaissademäärän. Painamalla useita kertoja RAIN/CLEAR voit vaihtaa näyttöä eri mittausajanjaksojen välillä. Näytöllä näkyvä symboli DAILY, WEEKLY, MONTHLY tai TOTAL ilmoittaa, että kyseinen ajanjakso on käytössä.
Aallonkorkeus Aallonkorkeus (metriä) (jalkaa) WMO-kuvaus Vesihavainnot Boforia Solmua 10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Kova myrsky Erittäin korkeita aaltoja, merenpinta valkoisena, vaahtopärskeet haittaavat näkyvyyttä 11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Ankara myrsky Valtavan korkeita aaltoja, koko merenpinta vaahdon peitossa, huono näkyvyys 12 Yli 64 13,7 & yli 45 & yli Hirmumyrsky Ilma täynnä vaahtoa, joka heikentää näkyvyyttä merkittävästi (Havaintotaulukko tuulen vaikutuksista) PAKKASEN
kunnes antennisymboli vilkkuu. Jos vastaanotto epäonnistuu uudelleen, kokeile jotakin toista sijoituspaikkaa. Säilytä eteäisyys muihin radiosignaaleihin, esimerkiksi matkapuhelimiin, televisioon ja muihin sähkölaitteisiin. Jos haluat kytkeä päivittäisen synkronoinnin pois päältä, pidä ” ” alaspainettuna, kunnes antennisymboli häviää. KELLO JA PÄIVÄYS Painamalla CLOCK voit vaihtaa näytölle kellonajan päiväyksen tai viikonpäivän.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Alternativ energikälla: Koppla in en 6.0V adapter jack i sidan av enheten för grundläggande drift (Adapter medföljer inte). Koppla in en 6.0V adapter jack i sidan av enheten för grundläggande drift Inställningar för havsnivåtryck När batterier och strömförsörjning är inkopplade går skärmen genast till inställningen för havsnivåtryck och tryckavläsningen blinkar. Använd pilknapparna uppåt och nedåt till att ställa in värden för havsnivåtrycket. Tryck på ”PRESSURE” för att bekräfta och lämna inställningen.
4. Justering av vindmätaren och isättning av batterier Efter montering av vindmätaren, gör följande för att justera vindriktning, så att vindmätaren mäter och sänder korrekt information till skärmen. Försäkra dig om att batteriet är uttaget ur vindmätaren innan den justeras. Viktigt: Vid varje utbyte av batteriet krävs samma justering (steg 1 till 5). (1) Efter montering av vindmätaren lossas skruvarna i batteriluckan med en liten skruvmejsel.
7. Montering av regnmätaren Innan regnmätaren monteras bör du försäkra dig om att signalen mellan regnmätaren och skärmen går fram ordentligt och att batterierna är korrekt isatta.
Förbindelse till sändaren Väderstationen skickar väderdata mellan skärmen och mätaren över frekvensen 433 MHz. När batterier/strömförsörjning är installerad, kommer skärmmodulen automatiskt söka efter alla sensorer i närheten i 2 minuter. Du kan också själv starta sökningen genom att håll ned knappen ”CHANNEL/SEARCH” på skärmen. Följ vägledningen i avsnittet ”Installation” för att installera sensorerna och den trådlösa förbindelsen.
Tryck upprepade gånger på ”CHANNEL/SEARCH” för att välja antingen inomhus, kanal 1, 2, 3 eller . automatiskt växla Observera: Utomhustemeratur och luftfuktighetsmätaren är inbyggd i vindmätaren, vilken hör till kanal 1. Extra temperatur- och luftfuktighetsmätare kan köpas separat och skall i så fall anslutas till kanal 2 eller 3. ISVARNING Isvarning indikeras av frostsymbolen , vilken visas på skärmen vid sidan av köldindexet, när temperaturen vid utomhuskanal 1-mätaren faller till under +4°C.
Beaufort Knop Våghöjd (meter) Våghöjd (fot) WMO-beteckning 0 <1 - - Stilla 1 1–3 0,07 0,25 Nästan stilla 2 4–6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Svag vind 3 7 – 10 0,6 – 0,9 2–3 Lätt vind 4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 Jämn vind Mindre vågor med skumtoppar 5 17 – 21 1,8 – 2,4 6–8 Frisk vind Medelstora långa vågor med många skumtoppar överallt 6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Hård vind Stora vågor - vita skumtoppar överallt 7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 Styv kuling Vitt skum från brytan
MINNE FÖR MAXIMUM OCH MINIMUM VÄRDEN Tryck upprepade gånger på ”MEMORY” för att visa max- och minvärde för temperatur, luftfuktighet, värmeindex, daggpunkt, vindhastighet och köldindex. ”MAX”- och ”MIN”-symbolerna visas. För att avsluta minnet, håll in ”MEMORY”-knappen under max/min-visningen. RADIOSTYRD KLOCK Väderstationen börjar synkronisering av den radiostyrda klockan så snart batteri/strömförsörjning är inkopplat. Antennikonen blinkar under synkronisering.
Kanaler till temp. och luftfukt: Vindhastighetens mätområde: Nederbördsmängdens mätområde: Sändning (vindmätaren): Sändning (regnmätaren): Klocka: Ström: max 3 0-30 m/s 0-108 km/h 0-67 mph 0-58,3 knop 0-11 Beaufort 0-9999 mm 0-393,66 tum upp till 100 m i öppet landskap, frekvens 433 MHz upp till 50 m i öppet landskap, frekvens 433 MHz DCF77, radiostyrd, Quartz backup 6 V adapter och 6 st.
Dodatečné nástroje potřebné k instalaci - Malý křížový šroubovák Šestihranný klíč Elektrická vrtačka Tužka Vodováha Stožár, 2,54 - 3,18 cm (1 - 1,25 palců) v průměru (k upevnění anemometru) Instalace Meteorologická stanice pracuje na frekvenci 433 MHz a její jednotlivé komponenty nemusí být propojeny kabely. K zajištění správné instalace a k co nejlepšímu provozu meteostanice doporučujeme, abyste dodržovali instalační pokyny v pořadí, v jakém jsou v tomto manuálu uvedeny. 1.
(2) Přiložte kovové destičky ve tvaru U (jsou součástí balení) okolo stožáru. Vložte do otvorů destiček ve tvaru U a montážní podpěry anemometru hexagonální šrouby (jsou součástí balení). (Anemoskop je nad větrným pouzdrem a kovová tyč anemometru je v horizontální poloze) (3) Utáhněte hexagonální matice (jsou součástí balení) na každém šroubu. STOŽÁR 4.
6. Vložení baterií do srážkoměru (1) Vyšroubujte 2 šrouby po stranách vysílače. Opatrně vyzdvihněte horní kryt ze základny. (2) Vyšroubujte 4 šrouby krytu prostoru pro baterie (jsou označeny na schématu baterií). Vyjměte kryt a vložte dovnitř 2 ks alkalických baterií typu AA podle vyznačené polarity uvnitř prostoru pro baterie. (3) Nádoba na déšť je zapečetěna aby se předešlo jejímu převrácení a poškození během přepravy.
Funkce při stisku HEAT INDEX/ DEW POINT Stisk na 3 sekundy Údaje tepelného indexu a rosného bodu HODINY Údaje o času, datumu a dne v týdnu Nastavení hodin nebo datumu ALARM Údaje o času alarmu, aktivace/deaktivace alarmu Nastavení času alarmu ▲ Nahoru 1 krok vpřed v nastaveních Rychlý posun vpřed ▼ Dolů 1 krok vzad v nastaveních Rychlý posun vzad SNOOZE/LIGHT Spuštění opakovaného alarmu a intenzivnějšího podsvícení WIND ALARM Zapnutí/vypnutí alarmu vysokého nárazového větru a nízké pocitov
PŘEDPOVĚĎ POČASÍ A BAROMETRICKÝ TLAK Meteostanice předpovídá počasí na příštích 12 - 24 hodin v závislosti na změně atmosférického tlaku. Oblast předpovědi je asi 30 - 50 km. Předpověď počasí je založena na změně atmosférického tlaku s přesností asi 70 - 75%. Jelikož předpověď počasí nemůže být předvídána na 100% nejsme zodpovědní za jakékoliv újmy způsobené nesprávnou předpovědí počasí.
- Měsíčních dešťových srážek (až za minulých šest měsíců včetně aktuálního měsíce) Stiskněte „RAIN“ k výběru zobrazení denního, týdenního nebo měsíčního režimu měření srážek. Stiskněte opakovaně „RAIN HISTORY“ (historie srážek) k posunu mezi aktuálním záznamem a záznamy za minulých 6 dní/týdnů/měsíců podle zvoleného režimu. V zobrazení histogramu „0“ reprezentuje aktuální období. -1, -2 apod. indikuje minulé období měření. Přesný údaj o dešťových srážkách vybraného období bude zobrazen na displeji.
Beaufortova stupnice Uzly Vlnová výška (metry) Vlnová výška (stopy) Definice Světové meteorologické organizace 11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Vichřice 12 64 & více 13,7 & více 45 & více Orkán Účinky pozorované na moři Mimořádně vysoké pěnové hory. Dohlednost znehodnocena vodní tříští. Vzduch plný pěny a vodní tříště. Moře zcela bílé. Dohlednost velmi snížena. Není výhled.
signálu stiskněte opakovaně „ “. Jestliže ani teď nebyl příjem signálu úspěšný, zkuste to později na jiném místě. Umístěte meteostanici dále od zdrojů rušení jako jsou mobilní telefony, el. spotřebiče, TV apod. K deaktivaci příjmu rádiem řízeného časového signálu a denní synchronizace opakovaně stiskněte „ “ dokud ikona antény nezmizí z displeje. HODINY A DATUM Stiskněte tlačítko „CLOCK“ k přepínání mezi zobrazením času, kalendáře a dne v týdnu.
Napájení: 6 ks bat. typu AA pro monitorovací zařízení (nejsou součástíbalení), volitelný 6 V napájecí adaptér 2 ks bat. typu AA pro anemometr (nejsou součástí balení) 2 ks bat. typu AA pro srážkoměr (nejsou součástí balení) Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
1. Instalarea bateriei şi adaptorului pentru monitor (receptor) Sursă principală de alimentare: Deschideţi capacul bateriei, introduceţi 6 baterii tip AA respectând polaritatea indicată, şi închideţi capacul bateriei. Sursă opţională de alimentare: Introduceţi un jack de 6,0 V al adaptorului în partea din lateral a dispozitivului pentru funcţionare standard (Adaptorul nu este inclus).
STÂLP 4. Calibrarea anemometrului şi instalarea bateriilor După montarea anemometrului, urmaţi aceşti paşi pentru calibrarea direcţiei vântului pentru ca anemometrul să poată măsura corespunzător direcţia vântului şi apoi transmite către monitor. Asiguraţi-vă că bateria a fost scoasă din anemometru înainte de calibrare. Important: Aceeaşi calibrare (paşii de la 1 la 5) este necesară pentru prima configurare şi pentru fiecare înlocuire a baterilor.
(2) Deşurubaţi cele 4 şuruburi ale capacului compartimentului cu baterii (identificabile prin marcajele din schema bateriei). Scoateţi capacul şi introduceţi 2 baterii alcaline de tip AA respectând marcajele de polaritate din interiorul compartimentului bateriei. (3) Cupa de ploaie a fost etanşată pentru a preveni bascularea şi deteriorarea în timpul livrării. Înainte de prima utilizare, scoateţi sigiliul pentru a permite umplerea şi golirea cupei de ploaie când plouă.
Funcţii tactile Apăsaţi timp de 3 secunde CLOCK Citire oră, calendar şi ziua săptămânii ALARM Citire oră alarmă; activare/dezactivare alarmă Setare oră alarmă ▲ UP 1 pas înainte în setare Avansare rapidă ▼ Jos 1 pas înapoi la setare Revenire rapidă SNOOZE/LIGHT Declanşare funcţie de amânare alarmă şi extindere lumină de fond WIND ALARM Setare oră şi calendar Activare/dezactivare alarmă rafale puternice de vânt şi alarmă temperatură scăzută de contact WIND UNIT Comutare unitate de măsurare
PROGNOZA METEO ŞI PRESIUNEA ATMOSFERICĂ Unitatea prognozează condiţiile meteo din următoarele 12 - 24 ore pe baza modificărilor de presiune atmosferică. Zona de acoperire este de 30 - 50 km. Prognoza meteo este bazată pe modificările de presiune atmosferică, având o precizie de aproximativ 70 - 75%. Deoarece condiţiile meteo nu pot fi prognozate cu 100% precizie, nu ne asumăm răspunderea pentru nicio pierdere provocată de o prognoză incorectă.
selectat. Pe afişajul tip grafic de bare, „0” reprezintă perioada curentă. –1, –2, etc indică perioadele anterioare. Valoarea de averse precisă din perioada selectată va fi indicată pe afişaj. Exemplul 1: În aprilie, apăsaţi „RAIN HISTORY” repetat în modul de averse lunare până ce „–3” apare pe graficul de bare.
TEMPERATURA DE CONTACT Temperatura de contact este temperatura aparentă resimţită la nivelul pielii expuse din cauza combinaţiei de temperatură a aerului şi a vitezei vântului. Valoarea de temperatură de contact de pe monitor este calculată pe baza temperaturii măsurate de la anemometru (canalul 1) şi a vitezei medii a vântului. Pentru a schimba unitatea de temperatură de contact, apăsaţi butonul „°C/°F” de pe partea posterioară.
CEASUL ŞI CALENDARUL Apăsaţi „CLOCK” pentru a comuta afişajul între oră, calendar şi ziua săptămânii. Setare ceas şi calendar: Observaţie: Trebuie să setaţi ceasul şi calendarul când staţia dvs. meteo nu poate primi un semnal privind ora controlat prin radio în locul în care vă aflaţi.
Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
1. Τοποθέτηση μπαταρίας και τροφοδοτικού για την οθόνη (πομπός) Κύρια πηγή ρεύματος: Ανοίξτε τη θύρα της μπαταρίας, εισάγετε 6 μπαταρίες AA σύμφωνα με την πολικότητα που υποδεικνύεται και κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας. Προαιρετική πηγή ρεύματος: Συνδέστε μια υποδοχή προσαρμογέα 6,0V στα πλάγια της μονάδας για βασική λειτουργία (Δεν περιλαμβάνεται προσαρμογέας).
(Το πτερύγιο ανέμου βρίσκεται πάνω από το καπάκι του ανέμου και η μεταλλική πλάκα του ανεμόμετρου βρίσκεται στο οριζόντιο επίπεδο) (3) Σφίξτε το παρεχόμενο εξαγωνικό περικόχλιο και στα δύο άκρα κάθε βίδας ΣΤΥΛΟΣ 4. Βαθμονόμηση του ανεμόμετρου και τοποθέτηση των μπαταριών Μετά την τοποθέτηση του ανεμόμετρου, ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να βαθμονομήσετε την κατεύθυνση του ανέμου έτσι ώστε το ανεμόμετρο να μετράει κατάλληλα την κατεύθυνση του ανέμου και να την μεταδίδει στην οθόνη.
Προσοχή: - Για την αποφυγή εσφαλμένων μετρήσεων βροχόπτωσης που προκαλούνται από πιτσίλισμα νερού, μην επιλέξετε μια θέση, η οποία δεν είναι επίπεδη ή βρίσκεται πολύ κοντά στο έδαφος, κοντά σε πισίνα ή σε ψεκαστήρες γρασιδιού ή σε οποιοδήποτε μέρος ενδέχεται να συσσωρευτεί ή να στάξει νερό - Η οθόνη στον κύλινδρο των φίλτρων του μετρητή βροχής φιλτράρει τα περισσότερα απορρίμματα (όπως φύλλα) που ενδέχεται να πέσουν στον μετρητή βροχής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ονόματα και λειτουργίες κουμπιών: Λειτουργίες RAIN/CLEAR ΒΡΟΧΗ/ΚΑΘΑΡΟΣ Ημερήσια/Μηνιαία/Εβδομαδιαία/Συνολική μέτρηση βροχόπτωσης RAIN HISTORY ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΒΡΟΧΗΣ Μέτρηση δεδομένων βροχόπτωσης σημερινής και τελευταίων 6 ημερών, εβδομάδων ή μηνών WIND ΑΝΕΜΟΣ Μέτρηση μεσαίας ταχύτητας και ταχύτητας ριπής ανέμου WIND ALARM Μέτρηση υψηλού συναγερμού ριπής ανέμου και ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΑΝΕΜΟΥ χαμηλού συναγερμού θερμοκρασίας ανέμου Κρατήστε 3 δευτερόλεπτα Εκκαθάριση αρχείου βροχόπτωσης Ορισμός ρύθμισης ψηλο
Ανεμόμετρο (με ενσωματωμένο αισθητήρα θερμοκρασίας και υγρασίας): Σημαντικό: Απαιτείται βαθμονόμηση κατεύθυνσης ανέμου όταν επανέρχεται το ανεμόμετρο (ή κατά τη διάρκεια αντικατάστασης μπαταριών). Αναζήτηση εμφάνισης κατάστασης: Οι πληροφορίες κατεύθυνσης ανέμου, θερμοκρασίας και υγρασίας θα αναβοσβήσουν.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΠΑΓΟΥ Ο ενδείκτης συναγερμού πάγου εμφανίζεται στην οθόνη δίπλα στη μέτρηση θερμοκρασίας ανέμου όταν η εξωτερική θερμοκρασία καναλιού-1 πέσει στους ή κάτω από τους 4°C (ή 39.2°F). Παρέχει πρώιμη προειδοποίηση για πιθανότητα ανάπτυξης πάγου στο δρόμο για τον οδηγό. ΔΕΙΚΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ/ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Ο Δείκτης θερμότητας συνδυάζει τις επιδράσεις της θερμότητας και της υγρασίας. Είναι η εμφανής θερμοκρασία του πόσο ζεστός είναι ο συνδυασμός θερμότητας-υγρασίας.
Κατεύθυνση ανέμου: Μέσος όρος ταχύτητας ανέμου: Ταχύτητα ριπής ανέμου: Μέσος όρος κατεύθυνσης ανέμου σε περίοδο 2 λεπτών Μέσος όρος ταχύτητας ανέμου σε περίοδο 2 λεπτών Μέγιστη ταχύτητα ανέμου σε περίοδο 10 λεπτών Beaufort Knots Ύψος κύματος (μέτρα) Ύψος κύματος (πόδια) Περιγραφή WMO 0 Κάτω από 1 - - Ήρεμος 1 1–3 0,07 0,25 2 4–6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Λίγος αέρας 3 7 – 10 0,6 – 0,9 2–3 Απαλός αέρας Μεγάλα κύματα.
- Κρατήστε πατημένο το κουμπί «WIND ALARM» για να εισέλθετε στην κατάσταση ρύθμισης και θα αναβοσβήσουν τα ψηφία της ριπής ανέμου - Πατήστε «▲» ή «▼» για να ορίσετε την τιμή - Πατήστε «WIND ALARM» για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση και για έξοδο - Πατήστε παρατεταμένα «WIND AL » για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον συναγερμό ριπής.
Πατήστε το κουμπί «ZONE» για εναλλαγή ανάμεσα στην τοπική (ράδιο-ελεγχόμενη) ώρα και την παγκόσμια ώρα (ζώνη). Το εικονίδιο «ZONE» εμφανίζεται όταν επιλέγεται η παγκόσμια ώρα (ζώνη). Όταν δεν χρησιμοποιείται η ώρα ζώνης, ρυθμίστε την ώρα ζώνης σε «0». ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ Πατήστε το κουμπί «ALARM» για να εμφανιστεί η ώρα του συναγερμού και το εικονίδιο «ALARM». Πατήστε ξανά για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του συναγερμού. Το εικονίδιο « » εμφανίζεται όταν είναι ενεργοποιημένος ο συναγερμός.
Συντήρηση: Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά. Εγγύηση: Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος. Γενικά: Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Du kan også indstille havoverfladetrykket når som helst efter at installationen er færdig. For yderligere information, se afsnittet ”WEATHER FORECAST AND BAROMETRIC PRESSURE” [VEJRUDSIGT OG BAROMETERTRYK]. Bemærk: du kan opnå det aktuelle havoverfladetryk fra hjemmesiden for vejr for din placering. 2.
Vigtigt: Den samme kalibrering (trin 1 til 5) er nødvendig for den første opsætning og hver udskiftning af batteri. (1) Efter montering af anemometeret, løsnes skruerne på batteridækslet med en lille skruetrækker og åbn batteridækslet. (2) Brug kompasset på anemometeret og drej vindfanen så det peget stik nord. NORD STANG (3) Hold vindfanen stik nord og tillad den ikke at dreje. Isæt 2 stk. AA batterier i overensstemmelse med den angivne polaritet.
7. Montere regnmåleren Før montering af regnmåleren, skal du sørge for at regnmåleren og skærmen er inden for det effektive sendeområde og batterierne er installeret. (1) Hold foden af regnmåleren fladt mod monteringsoverfladen og brug derefter et vaterpas til at sikre at regnmåleren (som den hviler på monteringsoverfladen) er indstillet vandret. (2) Brug en blyant til markering af indersiden af monteringshullerne på foden af regnmåleren, for at markere placeringen af skruerne.
TILSLUTNING MED FJERNE SENSORER Vejrstationen bruger 433MHz radiosignaler til at sende og modtage vejrdata mellem skærme og fjerne sensorer. Efter installation af batteri/adapter, vil skærmen automatisk søge efter fjerne sensorer. Du kan også forstærke en søge tilstand, ved at holde ”CHANNEL/SEARCH” [KANAL/SØG] på skærmen. Følg vejledningerne i afsnittet ”INSTALLATION” for at opsætte sensorer og trådløs tilslutning.
INDENDØRS/UDENDØRS TEMPERATUR OG FUGTIGHED Aflæsninger af temperatur og fugtighed vises i det øverste højre hjørne af displayet. Tryk på knappen ” °C/°F” for at vælge en temperaturenhed fra °C eller °F. Tryk på ”CHANNEL/SEARCH” [KANAL/SØG] gentagne gange for at vælge indendørs, Ch1, Ch2, Ch3 eller auto-kanal scrolling display tilstande. Bemærk: Den udendørs temperatur- og fugtighedssensor er indbygget i anemometeret og er tildelt til kanal 1.
Skærmen viser 16 vindretninger (N for nord, S for syd, SW for sydvest osv.). Tryk på ”WIND” [VIND] for at vælge visning af vindstød og gennemsnitlig vindhastighed.
Alarm for lav vindafkøling Du kan også indstille skærmen til at lyde en alarm i cirka 1 minut, når vindafkølingen når eller falder under den indstillede grænse. Tryk på ”WIND ALARM” [VIND ALARM] for at slå alarmens lyd fra. De tilknyttede alarm-ikoner vil fortsætte med at blinke indtil alarmforholdet ikke længere opfyldes.
SLUMRE OG BAGGRUNDSBELYSNING Når alarmen lyder, tryk på SNOOZE/ LIGHT [SLUMRE/BAGGRUNDSBELYSNING] for at udløse slumrefunktionen og ikonet ”Zz” vises. For at stoppe alarmen for en dag, tryk på knappen ”ALARM”. Ved normal visning, tryk på SNOOZE/LIGHT [SLUMRE/BAGGRUNDSBELYSNING] for forlænget baggrundsbelysning, hvis adapteren ikke er tilsluttet. INDIKATION AF LAVT BATTERI Indikation af lavt batteri er tilgængelig for skærmen i sig selv og for alle fjerne sensorer.
NORSK Værstasjon Trådløs profesjonell værstasjon Takk for at du kjøpte den nye generasjons profesjonelle værstasjon. Utviklet og produsert med nyeste teknologi og komponenter; dette instrumentet vil gi nøyaktig og pålitelig måling av vindhastighet og -retning, vindfaktor, daglig/ukentlig/månedlig/samlet regn, lufttrykk, værvarsel, innendørs/utendørs fuktighet, temperatur, varmeindeks og duggpunkt i tillegg til en radiokontrollert vekkerklokke.
4. Hvis riktige avlesninger for vindretning, vindhastighet og kanal 1 temperatur/fuktighet vises på monitoren innen ti minutter, er RF-sendingen vellykket og vindmåleren og monitoren er innen effektiv senderekkevidde. Hvis ovenstående avlesninger ikke vises etter 10 minutter med søking, mislyktes sendingen. Kort inn avstanden mellom vindmåleren og monitoren. Nullstill vindmåleren ved å fjerne alle batteriene fra vindmåleren og vent i ti sekunder før batteriene settes inn igjen.
5. Velge en plassering for regnmåleren Velg en monteringsplassering for regnmåleren som er: - et flatt, jevnt underlag - innen 50 meter åpent område fra monitoren.
DRIFT Navn og funksjoner til knappene: Trykkefunksjoner Hold i 3 sekunder RAIN/CLEAR Les daglig/ukentlig/månedlig/totalt nedbør RAIN HISTORY Les nedbørsdata, nåværende og for de siste seks dager, uker eller måneder WIND Les vindhastighet, gjennomsnittlig og vindkast WIND ALARM Les alarm for kraftige vindkast og lav vindfaktor-alarm Legg inn innstillinger for vindhastighetsalarm og lav vindfaktor-alarm PRESSURE Endre trykkenhet mellom hPa, inHg og mb Trykkinnstilling til vannivå CHANNEL/ SEARCH
RF-tilkobling mislyktes: ”- - - -” slutter å blinke og er på displayet for totalt nedbør (tidligere avlesninger av daglig/ukentlig/månedlig nedbør forblir lagret). Viktig: Velg kanal 2 eller 3 for ekstra eksterne termo-hygrometersensorer siden kanal 1 har blitt tildelt vindmåleren. Søkemodusvisning: Informasjon om temperatur og fuktighet vil blinke. RF-tilkobling fullført: Gyldige avlesninger for hastighet/retning til din valgte kanal vises.
NEDBØRHISTORIE Denne enheten har stor minnekapasitet som kan lagre og vise: - Daglig nedbør (opptil de siste seks dagene i tillegg til nåværende dag) - Ukentlig nedbør (opptil de siste seks ukene i tillegg til nåværende uke) - Månedlig nedbør (opptil de siste seks månedene i tillegg til nåværende måned) Trykk ”RAIN” for å velge visning av daglig, ukentlig eller månedlig nedbør.
Beaufort Knop Bølgehøyde Bølgehøyde WMO-beskrivelse (meter) (fot) Virkning til sjøs 10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Full storm Meget høye bølger med lange overhengende kammer. Skummet som dannes i store flak driver med vinden i tette hvite strimer så sjøen får et hvitaktig utseende. Rullingen blir tung og støtende. Synsvidden nedsettes 11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Sterk storm Ualminnelig høye bølger. Sjøen er fullstendig dekket av lange, hvite skumflak som ligger i vindens retning.
Antenneikonet uten signalstyrke indikerer at tidligere mottak ikke er vellykket (daglig synkronisering er fortsatt innkoblet). For å umiddelbart fremtvinge søking etter et radiokontrollert tidssignal, trykkes ” ” gjentatte ganger til antenneikonet blinker. Hvis mottaket fortsatt ikke lykkes, prøves andre steder senere. Plasser enheten unna interferenskilder som mobiltelefoner, elektriske apparater, TV, osv.
Sikkerhetsforholdsregler: For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelse erklæring / Overensstemmelse forklaring We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς Nedis B.V.