Gebrauchs- und Montageanleitung Instructions de montage et d’emploi Instructions for installation and use Gebruiks- en montageaanwijzing Istrucciones para el montaje y el uso Istruzioni per l’installazione e l’uso Wichtig: Unbedingt lesen und aufbewaren! Important: Lire attentivement et ranger soigneusement ce mode d’emploi Important: Read these instructions carefully and then store them in a safe place Belangrijk: Beslist lezen en bewaren Importante: Leerlas imprescindiblemente y guardarlas Importante: È n
Warnungen und wichtige Hinweise Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Kunde über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen informiert werden kann. Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer bearbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Gebrauch • Das Kühlgerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es eignet sich zum Kühlen von Wein. • Ein aufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden. • Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der Lebensmittel sind die Anweisungen des Herstellers zu befolgen. • In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich im Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit einer Reif bzw. Eisschicht. Diese Schicht wird je nach Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut.
Gebrauch Reinigung der Innenteile Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen «Neugeruch» am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Sorgfältig nachtrocknen. Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das Gerät beschädigen könnten. Bedienungsblende + A B C D A Netzkontrollanzeige B Taste Ein/Aus G. Lichtanzeige H.
Inbetriebnahme und Temperaturregelung Temperaturanzeige 1. Gerätestecker in die Steckdose stecken. • 2. Taste EIN/AUS (B) drücken. Die grüne Netzkontrollanzeige (A) leuchtet auf. Das Gerät ist im Betrieb. Bei normalem Betrieb wird die Temperatur angezeigt, die momentan im jeweiligen Abteil vorhanden ist (IST-Temperatur). • Während der Temperatureinstellung wird blinkend die eingestellte Temperatur des jeweiligen Abteiles angezeigt (SOLL-Temperatur). 3.
Gerätegebrauch Der Weinkühlschrank ist in zwei Fächer mit unterschiedlichen Temperaturen unterteilt. Oberes Fach Empfehlungen für die Lagerung Die Haltbarkeit des Weins hängt von der Ablagerung, der Rebsorte, dem Alkohol-, Fruchtzucker- und Tanningehalt ab. Achten Sie beim Kauf darauf, ob der Wein bereits abgelagert ist oder noch im Laufe der Zeit reifen kann.
Innenzubehör Ablagen Die Flaschenhalter können auf um 100 mm gegeneinander versetzte Schienen angeordnet werden, um die Lage der Flaschen zu verbessern. Die Ablagen können zur Reinigung entfernt werden. Das untere Fach verfügt über ein Schubfach, in dem die Flasche vertikal abgestellt werden können. Das Schubfach ist mit zwei Trennwänden für Flaschen mit unterschiedlichem Durchmesser versehen. Flaschenhalter Die Ablage herausziehen und zwischen zwei Führungen einschieben.
Wartung Regelmäßige Reinigung Vor jeder Reinigungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu reinigen, da es beschädigt werden könnte. Achtung Dieses Gerät erhält im Kaltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die War tung und das Nachfüllen ausschließlich von autorisier ten Fachpersonal durchgeführt werden. Die Ablagen und Flaschenhalter entfernen und das Innere mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Sicherheitshinweise für das Auswechseln der Lampen Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit Speziallampen ausgestattet, die für den vorgesehenen Zweck besonders getestet und zertifiziert worden sind. Die Lampen dürfen nur durch solche des gleichen Typs und mit denselben Merkmalen ersetzt werden. Die Ersatzlampen dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten Kundendienststellen bezogen werden. Die Verwendung von normalen, nicht zertifizierten Lampen ist untersagt.
Installation Aufstellung Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Öfen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Die beste Leistung erzielt man erfahrungsgemäß bei Raumtemperaturen von +18°C bis +43°C (Klasse T); +18°C bis +38°C (Klasse ST); +16°C bis +32°C (Klasse N); +10°C bis +32°C (Klasse SN). Die Geräteklasse ist auf dem Typschild angegeben. Für den Einbau und ev. Türanschlagwechsel lesen Sie bitte den entsprechenden Abschnitt durch.
Schraubenabdeckungen anbringen. Fugenabdeckleisten ankleben.
Avertissements et conseils importants Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez- vous que la notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui.
Elimination des vieux appareils Protection de l’environnement • Cet appareil ne contient pas, dans son circuit réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz réfrigérant nocifs à la couche d’ozone . L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures urbaines et la ferraille. II faut éviter d’endommager le circuit de réfrigérant, surtout à l’arrière de l’appareil, près de l’échangeur thermique. Vous pouvez vous renseigner sur les centres de ramassage auprès de votre bureau municipal.
Utilisation Nettoyage intérieur L'appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de l'eau tiède savonneuse, pour enlever l'odeur caractéristique de «neuf». N'utilisez pas de produits abrasifs, de poudre à récurer ni d'éponge métallique, qui risquent d'endommager les finitions. Tableau de commande + A B C D - + C E A. Voyant de contrôle (vert) B Touche MARCHE/ARRET G Voyant lumineux H Bouton “Lumière allumée” I. Voyant alarme J.
Touches de température réglage de la Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «+» et «-» . Les touches sont en relation avec l’indicateur de température. • Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «+» ou «-», l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la température de CONSIGNE (l'indication de température clignote).
Utilisation de l’appareil Recommandations en matière de conservation Le réfrigérateur à vin est divisé en deux compartiments dont la température est réglée séparément. La durée de conservation d’un vin dépend de son vieillissement, du type de raisin, de sa teneur en alcool et de son taux de fructose et de tanin. Au moment de l’achat, vérifiez si le vin est déjà vieilli ou s’il bonifiera avec le temps.
Accessoires intérieurs Clayettes Les clayettes sont amovibles ; retirez-les pour procéder au nettoyage de l’intérieur de l’appareil. Le compartiment inférieur est doté d’un tiroir coulissant pouvant être utilisé pour ranger les bouteilles debout. Le tiroir est doté de deux séparateurs pouvant s’adapter à des bouteilles de différents diamètres.
Entretien Débranchez opération. l’appareil avant toute Attention Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit réfrigérant; l’entretien et la recharge ne doivent donc être effectués que par du personnel autorisé. Dégivrage Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est automatique. L’eau de dégivrage est collectée dans un récipient situé à l’arrière de l’appareil, au-dessus du compresseur, d’où elle s’évapore.
Consignes de sécurité pour le remplacement des ampoules Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d’ampoules spéciales, expressément testées et certifiées pour l’usage prévu. Les ampoules doivent être remplacées uniquement par des ampoules de même type, présentant des caractéristiques identiques. Ces ampoules sont disponibles uniquement auprès du fabricant ou du Service Après-vente agréé. L’utilisation d’ampoules normales, non certifiées, est proscrite.
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT • Si l'appareil marche mal, il faut contrôler: Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si l'anomalie de fonctionnement continue, adressezvous au Service Après-Vente le plus proche.
Instructions pour l’encastrement Coupez les baguettes couvre-joint Dimensions de la niche Hauteur (1) 1225 mm Profondeur (2) 550 mm Largeur (3) 560 mm Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue comme indiqué dans le Fig. 50 mm min. 2 200 cm D765 min. 200 cm Mettre en place l’appareil 2 D567 Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Mettre en place les caches des vis SAB1ME Posez la poignée 22
Important Safety Instructions It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings. These warnings are provided in the interest of safety.
• There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions. • Par ts which heat up should not be exposed. Wherever possible the back of the product should be against a wall. • If the appliance has been transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit.
Use Cleaning the interior Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly. Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish. Control panel + A B C D - + C E F E G H I J A. Mains pilot indicator (green) B Button ON/OFF G Light Button “LIGHT ON” H LIGHT ON button I. Alarm reset light J.
Temperature setting buttons The temperature is adjusted using the “C“ or “E” (+) and “C“ (-) buttons. These buttons are connected to the temperature display. • The temperature display is switched over from the display of the ACTUAL temperature (Temperature display is illuminated) to the display of the DESIRED temperature (Temperature display flashes) by pressing one of the two buttons, “C“ (+) / “C“ (-) or “E” (+) / “E” (-).
Use of the appliance Storage advice The wine refrigerator is divided into two compartments with differentiated temperatures. The storage time for wine depends on ageing, the type of grapes, alcoholic content and level of fructose and tannin contained in it. At the time of purchase, check if the wine is already aged or if it will improve over time.
Inside accessories The shelf can be arranged between guides 100 m apart to favour display of the bottles. Shelves The shelves can be removed for cleaning. The bottom compartment is arranged with a sliding drawer to be used for placing the bottles upright. The drawer has two dividers that adapt to bottles of different diameters. Bottle holder Remove the shelf and insert it between the two guides The maximum possible weight on the bottle shelves is 30 kg.
Maintenance Periodic cleaning Important: Unplug the appliance before carrying out any operation. Important This appliance contains hydrocarbons in the refrigerant circuit; therefore maintenance and recharging must only be carried out by personnel authorised by the manufacturer. Defrosting Defrosting in the refrigerator compartment occurs automatically. The defrost water is run into a bowl located at the back of the appliance, above the compressor, where it evaporates.
Lamp replacement safety instructions For safety reasons this appliance is provided with special lamps specifically tested and certified for the foreseen use. They can only be replaced with lamps of the same type and having the same characteristics. Replacement lamps must be requested only from the manufacturer or its authorised customer service. Do not use non-certified normal lamps. 30 Lighting lamps To replace the top lamp, remove the transparent cover by pressing it inwards with a tool (e.g.
Installation Positioning The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc. Best perfor mance is obtained with ambient temperature between +18°C and +43°C (class T); +18°C and +38°C (class ST); +16°C and +32°C (class N); +10°C and +32°C (class SN). The class of your appliance is shown on its rating plate. For building-in and door reversibility refer to the relevant instructions.
Press in the joint covers as indicated in the figure Fix the covers on the screws D765 Appliance insert SAB1ME Fix the handle Fix the appliance with the screw GF1MERA 32
Waarschuwingen en belangrijke adviezen Het is uiterst belangrijk dat de bij het apparaat behorende gebruiksaanwijzing bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over de gebruiksaanwijzing en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Installatie • Overtuig u er van dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat. Belangrijk: Als het aansluitsnoer beschadigd raakt, moet het snoer, eventueel met stekkers, ver vangen worden; deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij onze service-afdeling. • Tijdens normaal gebruik worden de condensor en de compressor die zich op de achterkant van het apparaat bevinden, warm. Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in de speciale afbeelding.
Gebruik Reiniging van de binnenkant Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen. Bedieningspaneel + A B C D - + C E F E G H I J A.
In gebruik nemen - temperatuur instellen 1.Stekker in stopcontact steken. 2.Toets KOELEN ON/OFF indrukken. Het apparaat start. 3.Druk op de toetsen „C“ of „E“. De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan. 4.Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „C“ en „E“ instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan.
Gebruik van het apparaat De wijnkoeler is verdeeld in twee ruimtes met verschillende temperaturen. Bovenste ruimte Onderste ruimte Suggesties voor de conservering De conserveringsduur van de wijn is afhankelijk van de rijping, van de druivensoort, het alcoholgehalte en van het percentage fructose en tannine van de wijn. Controleer, op het moment van aanschaf, of de wijn al gerijpt is of dat deze met verloop van tijd beter wordt.
Accessoires interieur Legplateaus De legplateaus kunnen verwijderd worden om ze te reinigen. Het onderste vak is voorzien van een schuiflade die gebruikt kan worden om de flessen verticaal te plaatsen. De lade is voorzien van twee scheidingswanden die aangepast kunnen worden aan flessen met verschillende doorsneden. Luchtcirculatie Flessenrek Verwijder het legplateau en schuif het rek in de twee geleiders. Op de legplanken met flessenrekken is het maximale gewicht 30 kg.
Onderhoud Neem vóór het schoonmaken altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Reiniging Belangrijk Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door de fabrikant bevoegd personeel uitgevoerd te worden. Maak de binnenkant schoon met lauw water en een zacht reinigingsmiddel nadat u de planken en de legplateaus verwijderd heeft. Maak het afvoergaatje van het dooiwater regelmatig schoon met de daarvoor bedoelde “reiniger”.
Servicedienst en onderdelen Indien het apparaat niet goed funktioneert, kontroleer dan: • of de stekker goed in het zit; • of de elektriciteit soms uitgevallen is; • of de thermostaatknop op de juiste stand staat; Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen, raadpleeg dan de dichtsbijzijnde servicedienst. Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de binnenzijde van het apparaat bevindt.
Installatie Plaats van opstelling Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. De beste resultaten worden bereikt met een ruimtetemperatuur tussen +18°C en +43°C (TKlasse); +18°C en +38°C (ST-Klasse); +16°C en +32°C (N-Klasse); +10°C en +32°C (SN-Klasse). De klasse staat op het typeplaatje vermeld. Zie voor deurdraairichting en inbouw de betreffende aanwijzingen.
Voegenafdeklat opplakken Schroefafdekplaatjes aanbrengen D765 Apparaat naar binnenschuiven SAB1ME Montage deurgreep PL09 Apparaat vastschroeven GF1MERA 42
Advertencias y consejos importantes Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias. Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los demás. Le rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
pose al circuito refrigerante. Esperar por lo menos dos horas antes de poner en marche el aparato para dar tiempo a que el aceite regrese al compresor. • El aparato no debe ser colocado cerca de termosifones o cocinas a gas. • Solamente para los congeladores (excluidos los empotrados): su mejor ubicación es el sótano. Protección del ambiente • Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono.
Uso Limpieza de las partes internas Antes de utilizar el aparato lavarlo interiormente con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el característico olor de nuevo y secarlas luego cuidadosamente. No emplear detergentes o polvos abrasivos que podrían dañar las terminaciones del aparato. Cuadro de mandos + A B C D - + C E F E G H I J A Indicador ON/OFF B Tecla ON/OFF G Pulsante Luz “Encendido” H Pulsante de encendido I. Luz alarma J.
Teclas de regulación de la temperatura La regulación de la temperatura se produce con las teclas „+" y „-". Las teclas están conectadas al indicador de la temperatura. • Pulsando una de las dos teclas „+" o „-", la pantalla de la temperatura cambia de la temperatura REAL (la pantalla de la temperatura está encendida) a la temperatura DESEADA (la pantalla de la temperatura parpadea). • Cada vez que se pulsa una de las dos teclas se modifica la temperatura DESEADA 1 ºC.
Uso del equipo El refrigerador para vino está dividido en dos compartimentos de diferente temperatura. Disposición del vino Compartimento superior: la temperatura se puede regular entre +6 y + 11°C. Este compartimento es ideal para los vinos que se beben al poco tiempo, especialmente blancos o tintos jóvenes. Compartimento inferior: Compartimento superior la temperatura se puede regular entre + 12 y + 18°C.
Accesorios interiores Recirculación del aire Estantes El compartimento frigorífico tiene un ventilador AIRLIGHT especial, que se activa automáticamente en función de la regulación del termostato y de las condiciones ambientales. Los estantes se pueden quitar para la limpieza. Portabotellas Sacar el estante y ponerlo entre las dos guías. Las ménsulas portabotellas admiten un peso máximo de 30 kg. Es posible poner el estante entre guías a 100 mm de distancia para favorecer la exposición de las botellas.
Manutencion Desenchufar el aparato antes de efectuar cualquier operación. Atención Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efectuados exclusivamente por personal autorizado por la empresa. Descongelación La descongelación del compartimento frigorífico es automática. El agua resultante de la descongelación se recoge en una bandeja ubicada en la parte posterior, por encima del compresor, donde se evapora.
Si algo no funciona Si el aparato presentase anomalías será oportuno controlar: • Que esté bien enchufado y que el interruptor de la instalación eléctrica esté conectado. • Que no haya un corte de energía eléctrica. • Además si el aparato hace demasiado ruido verificar que los costados no estén en contacto con muebles que pueden causar ruidos o vibraciones y que la unidad refrigerante no vibre.
Instrucciones para el empotramiento Atornillar el aparato Dimensiones del hueco Altura (1) 1225 mm Profundidad (2) 550 mm Anchura (3) 560 mm Para una adecuada ventilación seguir les indicaciones de la Fig. 2 50-min. cm 200 GF1MERA Introducir el aparato min.
Montare la maniglia 52
Guida all’uso del libretto istruzioni I seguenti simboli guideranno nella lettura del libretto: Informazioni legate alla sicurezza nell’uso dell’apparecchiatura Consigli per l’uso corretto dell’apparecchiatura e per ottenerne le migliori prestazioni Informazioni legate alla protezione dell’ambiente Sicurezza Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima d’installare e utilizzare l’apparecchiatura. Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e per quella degli altri.
Indice Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Uso Prima della messa in funzione / Pulizia delle parti interne/ Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima della messa in funzione Pulizia delle parti interne Lasciare l’apparecchiatura in posizione verticale almeno 2 ore prima di metterla in funzione per dar modo all’olio di refluire nel compressore. Prima dell’uso e del collegamento elettrico pulire tutte le parti interne con acqua tiepida e sapone neutro o bicarbonato di sodio. Non usare detersivi nè polveri abrasive che sono dannose alle finiture. Uso Pannello di controllo + A B C D - + C E A.
Messa in funzione - Regolazione della temperatura 1. Inserire la spina di rete nella presa. 2. Se il display e’ spento premete il tasto ON/OFF. Si illumina la spia verde di controllo. L’apparecchiatura e’ in funzione. 3. Premete il tasto „+“ oppure „-“ . Il display della temperatura visualizza, lampeggiando, la temperatura DESIDERATA correntemente impostata. 4. Regolate la temperatura desiderata premendo il tasto „+“ e „-“ (vedi il paragrafo “Tasti di regolazione della temperatura”).
Uso dell’apparecchiatura Il refrigeratore per vino e’ diviso in due vani a temperature differenziate. Vano superiore nella documentazione tecnica relativa alla qualita’, alla durata, ed alla temperatura ottimale di conservazione del vino. Suggerimenti di conservazione Il tempo di conservazione del vino dipende dall’invecchiamento, dal tipo d’uva, dal contenuto alcolico e dal livello di fruttosio e tannino in esso contenuti.
Portabottiglie Estrarre il ripiano ed inserirlo tra le due guide Sulle mensole portabottiglie il peso massimo possibile e’ di 30 Kg. E’ possibile disporre il ripiano tra guide distanti 100 mm per favorire l’esposizione delle bottiglie. Il comparto inferiore e’ predisposto con un cassetto scorrevole da utilizzare per disporre le bottiglie in verticale. Il cassetto e’ provvisto di due separatori che si adattano a bottiglie con diametri diversi.
Manutenzione Attenzione: Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione. Importante Questa apparecchiatura contiene idrocarburi nel circuito refrigerante; pertanto la manutenzione e la ricarica devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato dall’azienda. Sbrinamento Lo sbrinamento nel vano frigorifero avviene automaticamente.
Se qualcosa non va ...
Per l’installatore sensibilmente. Assicurarsi quindi che l’installazione venga eseguita come da istruzioni riportate sul libretto. Un’aerazione insufficiente comporterà sicuramente un cattivo funzionamento e dei danni all’apparecchiatura. Avvertenze • È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di quest’ apparecchiatura. • Prestare la massima cura nella movimentazione per non dannegiare parti del circuito refrigerante onde evitare possibili fuoriuscite di fluido.
Istruzioni per l’incasso integrale 2 50-min. cm 200 Dimensioni del vano Altezza (1) 1225 mm Profondità (2) 550 mm Larghezza (3) 560 mm Per motivi si sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura. Attenzione: mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione. min.
Avvitare l’apparecchio GF1MERA Fissare le coperture alle viti SAB1ME Montare la maniglia 63
KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE AG Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03 www.kueppersbusch.de Küppersbusch Ges. m. b. H. Eitnergasse 13, 1231 Wien, Telefon: 01 / 8 66 80-0, Telefax: 01 / 8 66 80 72 www.kueppersbusch.at · e-Mail: verkauf@kueppersbusch.