Gebrauchs-und Montageanleitung Instructions de montage et d’emploi Gebruiks-en montageaanwijzing Wichtig: Unbedingt lesen und aufbewahren! Important: Lire attentivement et ranger soigneusemnt ce mode d’emploi Belangrijk: Beslist lezen en bewaren! Integrierter Maxi-Kühlautomat 4-Türen Refrigerateur encastrable integree 4 portes Geintegreerde Maxi-koelkasten 4-deuren Modell: IKE 458-5-4T p.
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen.
Gebrauch • • Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt. Die beste Leistung erzielt man bei Raumtemperaturen von +18°C bis +43°C (Klasse T); +18°C bis +38°C (Klasse ST); +16°C bis +32°C (Klasse N); +10°C bis +32°C (Klasse SN); die Geräteklasse ist auf dem Typschild angegeben.
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG Verpackungen und Packhilfsmittel unserer ElektroGroßgeräte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfähig und sollen grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt werden. Wir empfehlen Ihnen: • • In den Beispielen steht 02** 05 06 PE PP PS Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden Sammelbehälter gegeben werden.
GEBRAUCH Reinigung der Innenteile Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das Gerät beschädigen könnten. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen «Neugeruch» am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel Sorgfältig nachtrocknen. Bedienungsblende Gefrierraum A B C D E F G H I A. Netzkontrollanzeige (grün) F. Alarmanzeige (rot) B. EIN/AUS Taste G. Taste ALARM AUS C.
ca. 6 Std vor ca. 24 Std vor Einlagerung von kleinen (ca.5kg) Mengen frischer Lebensmittel Einlagerung von maximaler Menge frischer Lebensmittel (s.Typschild) nicht bei Einlagerung von bereits gefrorener Ware nicht bei Einlagerung von bis zu 2kg frischer Lebensmittel (pro Tag) Taste ALARM AUS Im Falle eines ungewöhnlichen Temperaturanstieges im Gefrierraum (z.B. bei Stromausfall) blinkt die rote Warnanzeige (F) und ein Warnton ertönt.
Gefrierfach • Falls das Einfrieren der Lebensmittel sofort nach der Installation des Gerätes oder nach einer längeren Unterbrechung vorgenommen werden soll, lässt man, vor dem Einfüllen der Lebensmittel, durch Drücken der Taste (I), das leere Gerät für 4 Stunden laufen. Falls das Gefriergerät bereits mit Lebensmitteln gefüllt ist, wird die Taste (I) 24 Stunden vor dem Beginn der Einfrierung gedrückt.
Bedienungsblende Kühlraum J K L M N O P J. Netzkontrollanzeige (grün) N. Taste zur Temperatureinstellung (kälter) K. EIN/AUS Taste O. AutoFresh (gelb) L. Taste zur Temperatureinstellung (wärmer) P. Auto Fresh Taste M. Temperaturanzeige Tasten zur Temperatureinstellung Die Temperatur im Kühlraum kann zwischen +2 °C und +8°C gewählt werden.
Kühlschrank Für die korrekte Öffnung und Schliessung der Kühlschranktüren wird empfohlen, beide Türen gleichzeitig zu betätigen (wie auf der Zeichnung verdeutlicht). • Keine heißen Getränke oder Speisen einlagern. Diese sollten vorher auf Raumtemperatur abkühlen. • Nahrungsmittel abdecken, insbesondere sehr geruchsintensive oder aromatische. • Die Nahrungsmittel sind so zu verteilen, daB die Luft frei zirkulieren kann.
WARTUNG Vor jedem Arbeitsvorgang muß der Netzstecker gazagen werden. Achtung Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf Kohlen-wasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das Nachfüllen aussschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Innenreinigung Das Geräteinnere und das Zubehör mit lauwarmen Wasser und Natriumbikarbonat reinigen (ein Löffel auf 4 Liter Wasser). Sorgfältig nachwaschen und gründlich austrocknen.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN Im Störfall sollten Sie, bevor Sie den Technischen Kundendienst ruten, überprüfen, ob Sie die in dieser Anleitung angegebenen Vorschriften befolgt haben. Falls die gesamte Kühl-Gefrierkombination nicht funktioniert sollte, versuchen Sie ein anderes Gerät an derselben Steckdose anzuschließen.
INSTALLATION Elektrischer Anschluß Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, überprüfen Sie bitte, daß die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlußwert des Hauses übereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulässig. Für die Anpassung des Gerätes an andere Spannungen muß ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden. Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet werden.
EINBAU ANWEISUNGEN Höheneinstellung Das Gerät ermöglicht durch die Höhenverstellbarkeit auf 820 mmm oder 870 mm eine Angleichung an die anderen Küchenmöbel. 820 870 820 Vor dem Einbau des Gerätes in den Raum, die Höhe der hinteren Räder und Füßchen einsteilen. Die Ausgangshöhe beträgt 820 mm. Um das Gerät auf die Höhe von 870 mm zu bringen, sind die vier FüBchen mit dem geeigneten Schlüssel loszuschrauben, die Räder abzunehmen und in einer tieferen Position wieder zu befestigen.
Montage der Türen • Tür öffnen und die Justierleiste abnehmen. Die Muttern mit Unterlegscheiben abschrauben und die Justierleiste von der Tür abnehmen. • Die Möbeltür laut Zeichnung anbohren. 214 193 193 OBERE RECHTE FRONTPLATTE UNTERE RECHTE FRONTPLATTE • 14 Die Justierleiste mit den Schrauben aus dem beiliegenden Beutel anschrauben.
• Die Justierleiste wieder auf die Einstellschrauben aufsetzen und die Muttern mit den Unterlegscheiben anschrauben, ohne die Muttern festzuziehen. 1 2 90° 3 • Die Tür schließen und kontrollieren, dass die Möbeltür auf der gewünschten Höhe angebracht ist, ggf. mit den Einstellschrauben nachregulieren. Die Schrauben auch für die senkrechte Ausrichtung der Möbeltür benutzen. Die Möbeltür durch leichtes Verschieben horizontal ausrichten.
Einbau des Gerätes • Das Gerät an den Bestimmungsort bringen. • Den Befestigungswinkel um 180° drehen, damit dieser in die genaue Position (2) gebracht wird. Die Anfangsposition (1) ist die für die Spedition erforderliche Position. • An der Wand mit dem eigens dafür vorgesehenen Winkel befestigen. 1 2 50 Den oberen Teil des Gerätes freilassen, um eine bessere Luftzirkulation zu ermöglichen.
• Bei einer Sockelhöhe von 100 mm ist das regulierbare Ausgleichsabdeckstück in der gesamten Tiefe zu montieren. Höhenausrichtung H=870 • Bei einer Sockelhöhe von 190 bis 220 mm eine Ausnehmung wie angezeigt vornehmen. • Bei einer Sockelhöhe, die höher als 150 und niedriger als 190 mm ist, das mitgelieferte Ausgleichsabdeckstück entsprechend zuschneiden und es zwischen dem Sockel und dem Belüftungsgitter montieren.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
ATTENTION: En dehors des températures ambiantes indiquées par la classe climatique d’appartenance de ce produit, il est obligatoire de respecter les indications suivantes: lorsque la température ambiante descend sous la valeur minimum, la température de conservation du compartiment congélateur peut ne pas être garantie; il est donc conseillé de consommer les produits que ce dernier contient au plus vite. • Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour emballer nos grands électroménagers, sauf ceux qui sont en bois recyclables et peuvent donc se récupérer. Voici ce que nous vous conseillons: • • Les exemples reportent les symboles suivants: 02** 05 06 PE PP PS Déposez les emballages en papier, en carton et en carton ondulé aux endroits prévus pour le ramassage de ce genre de matériau.
UTILISATION Nettoyage L’appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur caractéristique de «neuf». . N’utilisez pas de produits abrasifs, de poudre à récurer ni d’éponge métallique. Panneau de contrôle du congélateur A B C D E F G H I A. Témoin ALLUMÉ/ÉTEINT F. Témoin d'alarme B. Touche ALLUMÉ/ÉTEINT du congélateur G. Touche de désactivation alarme C. Touche de réglage de la température (augmenter) H.
F. G. Touche de désactivation alarme Quand utiliser la fonction Auto freeze: Témoin d'alarme Une élévation anormale de la température du congélateur (par exemple en cas de coupure de courant) est indiquée par le clignotement du témoin (G) et par un signal sonore. Une fois rétablies les conditions normales de fonctionnement, le signal sonore s'arrête alors que le témoin d'alarme continue de clignoter.
Compartiment congélateur • Si vous devez congeler des aliments immédiatement après l'installation ou après une interruption prolongée de l'appareil, appuyer sur le bouton (I) et le faire fonctionner vide pendant au moins 4 heures avant d'y introduire les aliments. Si le congélateur fonctionne déjà avec des aliments à l'intérieur, appuyer sur le bouton (I) 24 heures avant le début de la congélation.
Panneau de contrôle du réfrigérateur J K J. Témoin ALLUMÉ/ÉTEINT L M N O P K. Touche ALLUMÉ/ÉTEINT du réfrigérateur N. Touche de réglage de la température du réfrigérateur (abaisser) L. Touche de réglage de la température du réfrigérateur (augmenter) O. Témoin fonction Auto Fresh P. Touche fonction Auto Fresh M. Indicateur de température du réfrigérateur J. Témoin ALLUMÉ/ÉTEINT K. Touche ALLUMÉ/ÉTEINT ALLUMÉ: appuyer sur la touche (K); le témoin (J) doit s'allumer.
P. Témoin fonction Auto Fresh La fonction Auto Fresh a pour effet de faire fonctionner le réfrigérateur au maximum de sa puissance. Il est recommandé d'utiliser cette fonction lorsque sont introduites dans le réfrigérateur de grandes quantités d'aliments. Appuyer sur la touche de la fonction Auto Fresh (O). Le témoin de la fonction Auto Fresh (P) doit s'allumer. La température interne est alors abaissée à +2°C. Au bout de 6 heures environ, la fonction Auto Fresh se désactive automatiquement.
ENTRETIEN Débranchez l’appareil avant toute opération. Attention Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de réfrigération; l’entretien et la recharge ne doivent donc être effectués que par du personnel autorisé. Nettoyage interne Nettoyez l’intérieur de l’appareil et les accessoires avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude (une cuillère pour 4 litres d’eau). Rincez et essuyez soigneusement. Les tiroirs de la zone congélateur peuvent être enlevés afin d’effectuer un lavage soigneux.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT En cas de panne, avant de s’adresser au Service Après-Vente, contrôlez si toutes les indications données dans ce livret ont été bien suivies. Si l’ensemble réfrigérateur/congélateur ne fonctionne pas, essayez d’abord de brancher un autre appareil sur la même prise de courant.
INSTALLATION Branchement électrique Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le voltage et la fréquence indiqués sur la plaque signalétique correspondent à ceux de votre réseau. Tolérance admise: ±6%. Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages différents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une puissance adéquate est indispensable. Il faut absolument brancher l'appareil à une prise de terre qui marche. C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation est munie d'un contact prévu exprès.
INSTRUCTIONS POUR L’ENCASTREMENT Réglage en hauteur La hauteur de l’appareil peut être réglée de 820 mm à 870 mm, afin de consentir l’alignement avec les autres meubles de cuisine. 820 870 820 Régler la hauteur des roues postérieures et des pieds, avant de mettre l’appareil entre les autres meubles. 870 A l’origine, les roues sont réglées pour une hauteur de 820 mm.
Fixation des portes du meuble • Ouvrez une des portes et ôtez le cache charnière. Dévissez les écrous et les rondelles et retirez la charnière de la porte 214 214 193 • 193 193 Percez les panneaux comme le montre la figure. PANNEAU SUPERIEUR GAUCHE PANNEAU SUPERIEUR DROIT PANNEAU INFERIEUR DROIT • Fixez la charnière au panneau avec les vis fournis dans le sachet. • Replacez la charnière sur les vis de réglage et vissez les écrous et les rondelles sans trop les serrer.
• Refermez la porte et vérifiez que le panneau est positionné à la bonne hauteur. Si nécessaire, agissez sur les vis de réglage. Utilisez ces vis pour aligner les panneaux verticalement. Alignez les panneaux sur l'axe horizontal. Terminez l'alignement des portes et resserrez les écrous des charnières et les vis de la fixation. = 10 = • Fixez l'équerre située sous la porte au panneau avec les deux rondelles en plastique contenues dans la boîte d'accessoires. Remettez le cache charnière.
Application du socle Hauteur de 820 mm • Lorsque la hauteur du socle est comprise entre 140 et 170 mm, il faut effectuer un dégagement comme cela est indiqué sur le schéma. 820 870 170 220 90 0 140 30 190 100 • • Lorsque le socle a plus de 100 et moins de 140 mm de hauteur, il faut couper la pièce de compensation dont l’appareil est équipé et la monter entre le socle et la grille d’aération, en la coïnçant sous cette dernière.
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
• Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden. • De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs af.
WEGWERPEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektrische huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij het kringloopafval worden gezet. PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD Wij bevelen u aan om: PLASTIC BESTANDDELEN • Papier, karton en golfkarton in de speciale papierbakken te werpen. • Plastic verpakkingsmateriaal in de speciaal daarvoor bestemde plastic-containers te gooien.
HET GEBRUIK Reiniging van de binnenkant Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen. Bedienings- en kontroleinrichting Vrieskast A. B. A B C D E F G H I netcontrole-indicatie (groen) toets AAN/UIT van de diepvriezer C.
3. Druk op de toest “G” om het geluidsalarm uit te schakelen. Druk minstens 24 uur tevoren op de Auto freeze toets, om verse levensmiddelen in te vriezen. 4. Druk op de toetsen „+“ (C) of „-“ (E). De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan. Doe de levensmiddelen die diepgevroren moeten worden in het bovenste vak, omdat dit het koudste punt is. Let op! 5.
Invriezen • Indien de etenswaren onmiddellijk na de installatie of een lange periode waarin het apparaat niet gebruikt is ingevroren wordt, dient men op de drukknop (I) te drukken en het apparaat minstens 4 uur leeg te laten werken, alvorens er etenswaren in te doen. Indien de diepvriezer reeds werkt met etenswaar erin, dient men 24 uur voor het begin van het diepvriesproces op de drukknop (I) te drukken. • De in te vriezen levensmiddelen legt u in de invriesruimte.
Bedienings- en kontroleinrichting Koelkast J K J. netcontrole-indicatie (groen) K. toets AAN/UIT van de koelkast L. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen) M. temperatuurindicatie N. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen) O. indicatie voor ingeschakelde Auto Fresh-functie (geel) P. toets Auto Fresh L M N O P Toetsen voor temperatuurinstelling De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (KOUDER).
De Auto Fresh-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt automatisch een temperatuur van +2 °C ingesteld. Na verloop van 6 uur wordt de Auto Fresh-functie automatisch beëindigd. Het gele lampje gaat uit. 2. De Auto Fresh toets te drukken kan de Auto Freshfunctie te allen tijde handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit.
ONDERHOUD Neem vóór iedere handeling altijd eerst de steker uit de wandkontaktdoos. Belangrijk Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door bevoegd personeel uitgevoerd te worden. Reinigen van de binnenkant Neem võõr het schoonmaken altijd eerst de steker uit het stopkontakt. De binnenkant van alle ruimten en de accessoires kunt u schoonmaken met lauw water waaraan een weinig soda (een eetlepel op 4 iiter water) toegevoegd is.
EENVOUDIGE STORINGEN Voor u de servicedienst waarschuwt kunt u mogelijk zelf de oorzaak van de storing ontdekken en verhelpen. Indien de kast in het geheel niet werkt, sluit dan even een ander elektrisch apparaat op het betreffende stopkontakt aan. Als dat ook niet werkt is de betreffende groepzekering defekt. Water op de bodem van de koelruimte duidt op een verstopte gootafvoer of er ligt iets tegen de achterwand.
INSTALLATIE Elektrische aansluiting Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken. De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stopcontact.
INBOUW - AANWIJZINGEN Hoogte-instelling De hoogte van het apparaat kan aan die van de andere keukenkastjes, tussen 820 mm en 870 mm, aangepast worden. 820 870 Vòòr het tussenbouwen moeten de achterste voetjes en wieltjes op hoogte ingesteld worden. De uitgangshoogte van de wieltjes is 820 mm. Om het apparaat op een hoogte van 870 mm te brengen, draait u de vier voetjes met de meegeleverde sleutel op hoogte, verwjdert u de wieltjes en zet deze weer vast op een lagere stand.
Montage van de deurtjes • Open de deur en verwijder de afdekking van de beugel. Draai de moeren met de pakkingringen los en verwijder de beugel van de deur. 214 214 193 • 193 193 Boor gaten in de meubeldeur zoals afgebeeld. BOVEN DEURTJE LINKS BOVEN DEURTJE RECHTS ONDER DEURTJE RECHTS • Bevestig de beugel aan de meubeldeur met de in het zakje bijgeleverde schroeven. • Plaats de beugel weer op de stelschroeven en schroef de moeren en pakkingringen erin, maar niet te vast.
• Doe de deur weer dicht en controleer of de meubeldeur op de gewenste hoogte geplaatst is, eventueel bijstellen met de stelschroeven. Gebruik de schroeven zelf voor de verticale uitlijning van de meubeldeur. Voor een eventuele horizontale uitlijning de meubeldeur zelf verplaatsen. Na voltooiing van de volledige uitlijning de moeren van de beugels en de schroeven van het beugeltje vastdraaien.
Aanbrengen van de plint Voor hoogte 820 mm • 820 870 Bij een plinthoogte van 140 tot 170 mm, een uitsparing zoals in de figuur getekend maken. 170 220 90 0 140 30 190 100 • Bij een plinthoogte groter dan 100 maar kleiner dan 140 mm, het meegeleverde aanvulstuk op maat sn9den en door middel van snappen onder het ventilatierooster monteren. • Bij een plinthoogte van 100 mm, het meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren.
KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE AG Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03 www.kueppersbusch.de Küppersbusch Ges. m. b. H. Eitnergasse 13, 1231 Wien, Telefon: 01 / 8 66 80-0, Telefax: 01 / 8 66 80 72 www.kueppersbusch.at · e-Mail: verkauf@kueppersbusch.