SC 4 EasyFix SC 4 EasyFix Premium Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 10 15 21 27 32 38 44 49 54 59 64 70 75 81 86 92 97 102 108 113 119 124 130 135 140 145 151 162 001 59679050 (11/17)
A 10 4 3 8 7 9 11 8 12 6 5 13 2 14 1 15 20 19 16 18 17 27 25 26 28 21 29 22 30 23 31 24 32 33 2
B C D 1. MAX 0.8 l 2. MAX 0.8 l E F G I J 1. 2. H 1. 1. 2. 2.
N O P Q R S 1. 2. U T 2. 1.
Inhalt Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Schalter - Aus 5 Kontrolllampe (grün) - Heizung 6 Kontrolllampe (rot) - Wassermangel 7 Tragegriff 8 Halter für Zubehör 9 Halter für Zubehör b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden. Abbildung K 5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben. Das Zubehör ist verbunden. Zubehör trennen 1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen. Dampfhebel ist gesperrt. 2.
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung konstant leuchtet. Abbildung G 5. Dampfhebel drücken. Abbildung H Dampf strömt aus. Dampfmenge regeln Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat 3 Stellungen: Maximale Dampfmenge Reduzierte Dampfmenge Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden. 1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte Dampfmenge stellen. 2. Den Dampfhebel drücken. 3.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett. 1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Glasreinigung ACHTUNG Glasbruch und beschädigte Oberfläche Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen.
Teppichgleiter Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden. ACHTUNG Schäden an Teppichgleiter und Teppich Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen. Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
몇 WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Der Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken. Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt Kein Wasser im Tank. Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen. Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot Kein Wasser im Dampfkessel.
Warranty The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
a Push the first extension tube onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages. The connection pipe is connected. b Push the second extension tube onto the first extension tube. The connection pipes are connected. Illustration K 5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube. The accessory is connected. 5. Press the steam lever. Illustration H Steam leaks out.
Rinsing out the steam boiler Glass cleaner Rinse the device’s steam boiler out after every tenth filling of the tank. 1. Switch the device off; see Chapter Switching off the device. 2. Allow the device to cool down. 3. Drain the water reservoir. 4. Remove the accessory/accessories from the accessory holders. 5. Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it. Illustration T 6.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle. Illustration I 2. Pull the cover over the manual nozzle. Floor nozzle The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors. ATTENTION Damage due to build-up of steam Heat and moisture can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
6. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration U ATTENTION Appliance damage due to descaler An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance. Only use KÄRCHER descaler. Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water. 7. Apply descaler solution to the descaler according to the details. 8. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler. 9. Allow the descaler solution to take effect for approx. 8 hours. 10.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Utilisation conforme Symboles sur l'appareil (Selon le type de l'appareil) Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation. Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation.
Démontage des accessoires 10 Fermeture de maintenance 11 Rangement pour le câble d'alimentation électrique 12 Gardiennage de parking pour buse pour sol 13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 14 Roues (2 pièces) 1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière. La manette vapeur est verrouillée. 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.
Régulation du débit de vapeur Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3 positions : Débit de vapeur maximum Débit de vapeur réduit Aucune sécurité vapeur/enfants Remarque Dans cette position, il n'est pas possible d'actionner la manette vapeur. 1. 2. 3. 4. 5. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. Laisser refroidir l'appareil. Vider le réservoir d'eau. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
Nettoyage du verre ATTENTION Bris de verre et surfaces endommagées La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre. Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre. À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis. S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Le réservoir d'eau est vide. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ». Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en rouge. La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les surchauffes de la pompe s'est déclenchée. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. 2. Remplir le réservoir d'eau. 3. Allumer l’appareil, voir chapitre Allumer l’appareil. Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou entartré. 1. Retirer le réservoir d'eau. 2. Rincer le réservoir d'eau. 3.
Dispositivi di sicurezza 몇 PRUDENZA Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
I tubi di collegamento sono collegati. Figura K 5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga. L’accessorio è collegato. Smontaggio accessori 1. Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore. La leva vapore è bloccata. 2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. Figura Q 4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde del riscaldamento è accesa fissa. Figura G 5. Premere la leva vapore. Figura H Fuoriesce vapore.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore della quantità di vapore). La leva vapore è bloccata. 4. Staccare la spina dalla presa. 5. Svuotare il serbatoio dell’acqua. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet. 1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.
Ugello Power L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc. 1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda. Figura J Ugello manuale L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi. 1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme. Figura I 2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
ATTENZIONE Superfici danneggiate La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici sensibili. Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione. 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere l’apparecchio. 2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua. 4. Togliere gli accessori dal supporto. 5. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo, collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella guida e aprire.
Inhoud Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . .
3 Schakelaar - aan 4 Schakelaar - uit 5 Controlelampje (groen) - verwarming 6 Controlelampje (rood) - watertekort 7 Handgreep 8 Houder voor toebehoren 9 Houder voor toebehoren b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden. Afbeelding K 5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven. Het toebehoren is verbonden. Toebehoren loshalen 1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar achter zetten.
4. Wachten tot het groene controlelampje - verwarming brandt. Afbeelding G 5. Stoomhendel indrukken. Afbeelding H Er treedt stoom uit. Stoomhoeveelheid regelen Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De keuzeschakelaar heeft 3 standen: Maximale stoomhoeveelheid Verminderde stoomhoeveelheid Geen stoom - kinderbeveiliging Instructie In deze stand kan de stoomhendel niet worden gebruikt. 1.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken. Reiniging van glas LET OP Glasbreuk en beschadigde oppervlakken Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden. Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Tapijtglijder Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt. LET OP Schade aan tapijtglijder en tapijt Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken. Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapijt op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht.
몇 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen. Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Het controlelampje - watertekort knippert rood en er weerklinkt een akoestisch signaal Geen water in de tank. Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro. Figura J 4. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de vapor. a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. El tubo de conexión está conectado. b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados. Figura K 5.
Apagado del equipo 1. Presionar el interruptor OFF. Figura O El equipo está apagado. 2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de salir vapor. Figura P La caldera no tiene presión. 3. Desplazar el seguro para niños (interruptor de selección para el volumen de vapor) hacia atrás. La palanca de vapor está bloqueada. 4. Sacar el conector de red del enchufe. 5. Vaciar el depósito de agua.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de chorro. Figura J Cepillo redondo (grande) El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes superficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras y fregaderos. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas. 1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de chorro.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado. 1. Presionar la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del zapato. 2. Elevar la boquilla para suelos. Figura N Cuidado y mantenimiento Descalcificación de la caldera de vapor Nota Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito).
Grado de protección IPX4 Clase de protección I são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico. Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.
Termóstato da caldeira Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na caldeira e a temperatura na caldeira aumenta. O aparelho volta a ficar operacional assim que reabastecer com água. Fecho de manutenção 27 Tubos de extensão (2 unidades) 28 Tecla de desbloqueio 29 Bocal para pavimentos 30 Fita de velcro 31 Pano de microfibras para o chão (1 unidade) O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a da pressão existente.
ximo de 50% de água destilada até à marcação “MÁX.”. 3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo até engatar. Encher o depósito de água directamente no aparelho 1. Encher com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada utilizando um recipiente até à marcação “MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de água.
5. Encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento. Figura R 6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal para pavimentos. Figura S 7. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta dos tubos de extensão. 8. Encaixar o cabo de ligação à rede no compartimento acessórios. 9. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo. 1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. Figura K 2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão. 3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água. 7. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as indicações. 8. Encher a caldeira com a solução descalcificante. Não fechar a caldeira. 9. Deixar a solução descalcificante actuar durante aprox. 8 horas. 10. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira. 11. Repetir o procedimento de descalcificação, se necessário. 12. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remover todos os resíduos da solução descalcificante.
Generelle henvisninger Læs driftsvejledning Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden apparatet tages i brug første gang. Betjen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere. Bestemmelsesmæssig anvendelse Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Aftagning af vandtank for påfyldning 1. Træk vandtanken lodret opad. Figur C 2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand op til markeringen "MAX". 3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i hak. Påfyldning af vandtank direkte på apparatet 1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op til markeringen "MAX" i vandtankens påfyldningsåbning.
Obs Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter. BEMÆRK Skader på apparatet Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand. Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand. Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Påfyld ikke opsamlet regnvand.
BEMÆRK Beskadigede overflader Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. 1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen. Figur J Rundbørste (stor) Den store rundbørste egner sig til rengøring af store afrundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, badekar, køkkenvaske. BEMÆRK Beskadigede overflader Børsten kan ridse følsomme overflader. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. 1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Hårdhedsområde °dH mmol/l PV III hårdt 14-21 2,5-3,8 75 IV meget hårdt >21 >3,8 50 Obs Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker leverer oplysninger om postevandets hårdhed. BEMÆRK Beskadigede overflader Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader. Påfyld og tøm apparatet forsigtigt. 1. Sluk apparatet, se kapitel Slukning af apparatet. 2. Lad apparatet afkøle. 3. Tøm vandtanken. 4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne. 5. Åbn vedligeholdelseslåsen.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viktig bruksinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stell og vedlikehold . . .
OBS Skade på apparatet Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet. Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destillert vann blandet med springvann. Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter). Ta av vanntanken for påfylling 1. Trekk vanntanken loddrett oppover. Figur C 2.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damppistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut regelmessig. Etterfylle vann Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel rødt og det lyder en signaltone. Merknad Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyllingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for vannmangel. Merknad Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengjør deretter. 1. Skyv nåledysen på damppistolen. Figur I Rundbørste (liten) Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes. OBS Skadde overflater Børsten kan ripe ømfintlige flater. Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. 1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Hardhetsområde °dH mmol/l TF I mykt 0-7 0-1,3 100 II middels 7-14 1,3-2,5 90 III hardt 14-21 2,5-3,8 75 IV svært hardt >21 >3,8 50 Merknad Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen. OBS Skadde overflater Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll og tøm apparatet forsiktig. 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet. 2. La apparatet avkjøles. 3. Tøm vanntanken. 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne. 5.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viktiga användningshänvisningar . . . . . . . . . . . . . Använding av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skötsel och underhåll . . . . . . . .
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna. Bild Q 10 Underhållslock 11 Förvaring för nätkabel Drift 12 Parkeringshållare för golvmunstycke Fylla på vatten Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på eller fyllas direkt på maskinen. OBSERVERA Skador på maskinen Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn. Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten. Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Ingen ånga - barnspärr Hänvisning I detta läge kan ångspaken inte manövreras. 1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ångmängd som krävs. 2. Tryck på ångspaken. 3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut. Fylla på vatten Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött och en signalton ljuder. Hänvisning Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om påfyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för vattenbrist.
Punktstrålmunstycke Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet. 1.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen. 2. Lyft golvmunstycket uppåt. Bild N Skötsel och underhåll Avkalka ångtanken Hänvisning Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehållaren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Bredd mm 280 Höjd mm 270 Takuu Med förbehåll för tekniska ändringar. Sisältö Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turvalaitteet . . . . . .
4 Kytkin - pois 5 Merkkivalo (vihreä) - lämmitys 6 Merkkivalo (punainen) - vedenpuute 7 Kantokahva 8 Pidike varusteille 9 Pidike varusteille Liitosputket on yhdistetty. Kuva K 5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaaseen päähän. Varuste on yhdistetty. Varusteiden irrotus 1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin. Höyryvipu on lukittu. 2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan.
Höyrymäärän säätö Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa: Maksimihöyrymäärä Vähennetty höyrymäärä 5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki. Kuva T 6. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalkkijäämät irtoavat. 7. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Varusteiden käytto Höyrypistooli Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita: Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaatekappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm etäisyydeltä. Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekaluja. Pistesuihkusuutin Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien, saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistamiseen.
3. Aloita maton puhdistus. Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta 몇 VARO Palovammat jaloissa Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua. Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai avosandaaleissa. Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä. 1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas. 2. Nosta lattiasuutin ylös.
Maksimikäyttöpaine MPa 0,35 Lämmitysaika minuuttia 4 Jatkuva höyrytys g/min 50 Maksimihöyrypurkaus g/min 110 Vesisäiliö l 0,8 Höyrykattila l 0,5 το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.
Θερμοστάτης λέβητα Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον ατμολέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η θερμοκρασία του λέβητα αυξάνει. Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη για χρήση. Πώμα συντήρησης Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης.
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα 1. Τραβήξτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω. Εικόνα C 2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 % αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX". 3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή 1.
4. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα και τα ακροφύσια στο μεσαίο στήριγμα εξαρτημάτων. 5. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Εικόνα R 6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους σωλήνες προέκτασης και βάλτε το πιστολέτο ατμού μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου. Εικόνα S 7. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τους σωλήνες προέκτασης. 8. Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο μέσα στη θήκη εξαρτημάτων. 9. Φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χειρός. Ακροφύσιο δαπέδου Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές από τη δράση του ατμού Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά. Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να γίνονται με προσοχή. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απενεργοποίηση συσκευής. 2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 3. Αδειάστε το δοχείο νερού. 4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές τους. 5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το. Εικόνα T 6. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Ύψος mm tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa) 270 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. İçindekiler Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amaca uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . .
6 Kontrol lambası (kırmızı) - Su eksikliği 7 Taşıma kulpu 8 Aksesuarlar için tutucu 9 Aksesuarlar için tutucu Aksesuar bağlanmıştır. Aksesuarı ayır 1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin. Buhar kolu kilitlidir. 2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çekin. Şekil Q 10 Bakım kapağı İşletme 11 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri Su doldurma 12 Yer süpürme başlığı için park tutucusu Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya doğrudan cihazda doldurulabilir.
Azaltılmış buhar miktarı 7. Suyu kazandan tamamen boşaltın. Şekil U Buhar yok - Çocuk emniyeti Not Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz. 1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna takın. 2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzatma borusuna takın. 3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sabitleyin. 4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tutucusuna takın. 5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın. Şekil R 6.
Aksesuarların kullanımı Buhar tabancası Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım alanları için kullanılabilir: Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için: Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın. Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun ve bununla mobilyaları silin.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına sabitleyin 1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer jeti. Şekil M 2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin. Şekil N 3. Halı temizliğine başlayın. Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında çıkarılması 몇 TEDBIR Ayakta yanıklar Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabilir. Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Teknik bilgiler Защита окружающей среды Elektrik bağlantısı Gerilim V 220-240 Faz ~ 1 Frekans Hz 50-60 Koruma türü IPX4 Koruma sınıfı I Performans verileri Isıtma performansı W Azami çalışma basıncı MPa 2000 0,35 Isıtma süresi Dakika 4 Sürekli buharlama g/dk 50 Azami buhar şoku g/dk 110 Su deposu l 0,8 Buhar kazanı l 0,5 Dolum miktarı Принадлежности и запасные части Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части.
Предохранительные устройства 몇 ОСТОРОЖНО Отсутствующие или измененные предохранительные устройства Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими. Символы на устройстве (В зависимости от типа устройства) Опасность ожогов, поверхность устройства во время работы нагревается Опасность обваривания паром 2 Наливное отверстие бака для воды 3 Выключатель: «Вкл.» 4 Выключатель: «Выкл.
a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех пор, пока кнопка разблокировки парового пистолета не зафиксируется. Соединительная трубка присоединена. b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1ую удлинительную трубку. Соединительные трубки присоединены. Рисунок K 5. Принадлежность и/или насадку для пола надвинуть на свободный конец удлинительной трубки. Принадлежность присоединена. Отсоединение принадлежности 1. Переключатель количества пара перевести в заднее положение. Рычаг подачи пара заблокирован. 2.
Освежение текстиля допроводной воды и макс. 50 % дистиллированной воды. Устройство готово к использованию. Выключение устройства 1. Нажать выключатель «Выкл.». Рисунок O Устройство выключено. 2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратится выход пара. Рисунок P Паровой резервуар находится в безнапорном состоянии. 3. Установить защиту от детей (переключатель количества пара) в заднее положение. Рычаг подачи пара заблокирован. 4. Извлечь сетевой штекер из розетки. 5. Опорожнить бак для воды.
Круглая щетка (малая) Малая круглая щетка подходит для удаления стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче очищать поверхности от стойких загрязнений. ВНИМАНИЕ Поврежденные поверхности Щетка может поцарапать чувствительные поверхности. Она не подходит для очистки чувствительных поверхностей. 1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном струйном сопле.
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки для пола 몇 ОСТОРОЖНО Ожоги стопы Скользящая насадка для ковра может нагреваться при продувке паром. Не использовать и не снимать скользящую насадку для ковра босиком или в открытой обуви. Использовать и снимать скользящую насадку для ковра только в подходящей обуви. 1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра носком ботинка вниз. 2. Поднять насадку для пола вверх.
Установить защиту от детей (переключатель количества пара) в переднее положение. Рычаг подачи пара разблокирован. Долгое время нагревания В паровом резервуаре образовалась накипь. Удалить накипь из парового резервуара. Значительный выброс воды В паровом резервуаре образовалась накипь. Удалить накипь из парового резервуара.
Olvassa el a használati utasítást 17 Gőzkar 18 Reteszelés feloldó billentyű Nyomásszabályozó A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legállandóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor lekapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét bekapcsolódik. Biztonsági termosztát A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék túlmelegedését.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon. Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből. Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet. Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót). A víztartály levétele feltöltéshez 1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé. Ábra C 2. A víztartályt függőlegesen töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vízzel. 3.
7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső köré. 8. A tápkábelt helyezze a tartozék fiókba. 9. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen. Fontos alkalmazási utasítások A padlófelületek tisztítása Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és laza részecskéktől.
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fejhez. A felmosókendő levétele 1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és emelje felfelé a padlókefét. Ábra M Megjegyzés A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, és eléri az optimális tapadást. A padlókefe tárolása 1.
Megjegyzés A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédulán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést. 1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °Con mossa ki a mosógépben. Üzemzavarok elhárítása Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com. Rozsah dodávky Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce. Popis přístroje Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal).
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli. Ilustrace I 3. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku s bodovým paprskem. Ilustrace J 4. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí. a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli. Spojovací trubka je připojena. b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na 1. prodlužovací trubku. Spojovací trubky jsou spojeny. Ilustrace K 5.
Čištění skla Spínač páry je blokován. 4. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. 5. Vyprázdněte nádrž na vodu. Vypláchnutí parního kotle Parní kotel přístroje nejpozději po každém 10. naplnění nádrže vypláchněte. 1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje. 2. Nechte přístroj vychladnout. 3. Vyprázdněte nádrž na vodu. 4. Vyjměte příslušenství z držáků na příslušenství. 5. Otevřete servisní uzávěr.
Ruční hubice Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel. 1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprskem na parní pistoli. Ilustrace I 2. Přetáhněte přes ruční hubici potah. Podlahová hubice Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných stěnových a podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a podlah z PVC. POZOR Poškození působením páry Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
POZOR Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dávkování odvápňovacího prostředku mohou přístroj poškodit. Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy KÄRCHER. Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího prostředku na 0,5 litru vody. 7. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte podle údajů na obalu. 8. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního kotle. Parní kotel neuzavírejte. 9. Nechte odvápňovací prostředek působit cca 8 hodin. 10.
Splošna navodila Nevarnost oparin zaradi pare. Pred prvo uporabo naprave preberite pričujoča izvirna navodila za uporabo in priložene varnostne napotke ter jih upo- Preberite navodila za uporabo. števajte. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Namenska uporaba Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu. Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh navodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete.
17 Gumb za paro 18 Deblokirni gumb 19 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova- lom) 20 Parna cev 21 Točkovna razpršilna šoba 22 Okrogla krtača (mala) 23 **Šoba velike moči 24 **Okrogla krtača (velika) 25 Ročna šoba 26 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo 27 Podaljševalna cev (2 kosa) Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja. Ne polnite ga z zbrano deževnico. Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav). Odstranjevanje rezervoarja za vodo zaradi polnjenja 1.
Vodna črpalka napolni parni kotel v intervalih. Če je polnjenje uspešno, se kontrolna lučka za dodajanje vode izklopi. Napotek Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se zažene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vodo v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut. POZOR Poškodbe naprave Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziroma se poškoduje indikator nivoja vode. Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ 50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šobo. Slika J Okrogla krtača (velika) Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih zaobljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, kopalnih kadi, pomivalnih korit. POZOR Poškodovane površine Krtača lahko opraska občutljive površine. Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. 1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šobo.
Stopnja trdote °dH mmol/l TF III trda 14–21 2,5–3,8 75 IV zelo trda > 21 > 3,8 50 Napotek Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju. POZOR Poškodovane površine Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko agresivna do občutljivih površin. Napravo polnite in praznite previdno. 1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave. 2. Počakajte, da se naprava ohladi. 3. Izpraznite rezervoar za vodo. 4.
Spis treści Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis urządzenia W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występują różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dlatego słychać ciche kliknięcie. Zamknięcie zapobiega zakleszczeniu się zaworu. Nie ma to negatywnego wpływu na strumień wytwarzanej pary. 1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu. 2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Rysunek E 3. Nacisnąć włącznik. Zielona kontrolka ogrzewania miga. Rysunek F 4. Zaczekać, aż zielona kontrolka ogrzewania będzie się świecić światłem ciągłym. Rysunek G 5. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub lakierowanych UWAGA Powierzchnie uszkodzone Para może spowodować oddzielenie wosku, politury mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek z krawędzi. Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawędzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklejki. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych lub parkietów. Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni lakierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
Zdejmowanie ścierki do podłóg 1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w górę. Rysunek M Wskazówka Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną przyczepność. Parkowanie dyszy podłogowej 1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę podłogową na uchwycie postojowym.
Konserwacja osprzętu (osprzęt w zależności od zakresu dostawy) Wskazówka Ścierka do podłogi oraz nakładka są czyszczone wstępnie i mogą od razu zostać użyte do wykonywania prac za pomocą urządzenia. Ściereczki z mikrofibry nie nadają się do suszarki. Wskazówka Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie należy stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia. 1.
tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer. Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH) Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până se înclichetează. Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat 1. Turnaţi apă de la robinet sau un amestec format din apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată dintr-un recipient, până la marcajul „MAX“, în orificiul de umplere al rezervorului de apă.
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în cantitate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Procesul de umplere poate dura mai multe minute. ATENŢIE Defecţiuni ale aparatului Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, respectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă. Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50% apă distilată amestecată cu apă de la robinet. Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi aburul. 1. Împingeţi duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi. Figura I Peria rotundă (mică) Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persistentă poate fi îndepărtată mai uşor.
Scoaterea glisorului pentru covor din duza de podea 몇 PRECAUŢIE Arsuri pe picior La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate încălzi. Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sunteţi desculţ sau cu sandale deschise. Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţăminte de lucru adecvată. 1. Apăsaţi în jos eclisa glisorului pentru covor cu vârful pantofului. 2. Ridicaţi în sus duza de podea.
Ochrana životného prostredia Pierdere ridicată de apă Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar. Detartraţi recipientul de abur.
Bezpečnostný termostat Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu prístroja. Ak v prípade chyby došlo k výpadku regulátora tlaku a termostatu kotla a k prehriatiu prístroja, bezpečnostný termostat vypne prístroj. Za účelom spätného prestavenia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER. Termostat kotla Termostat kotla v prípade chyby vypne ohrev, napr. ak v parnom kotli nie je žiadna voda a teplota v ňom stúpa. Hneď ako doplníte vodu je prístroj pripravený na použitie.
2. Nádrž na vodu kolmo naplňte vodou z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 % destilovanej vody až po značku „MAX“. 3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým nezaklapne. Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji 1. Vodu z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a maximálne 50 % destilovanej vody z nádoby nalejte až po značku „MAX“ do plniaceho otvore nádrže na vodu.
Dôležité pokyny pre použitie Čistenie podlahových plôch Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozametať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Osvieženie textílií Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte, nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na zmeny farby alebo tvaru.
Upozornenie Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utierky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť. Zaparkovanie podlahovej hubice 1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na parkovací držiak. Obrázok R Klzák na koberce Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
Pomoc pri poruchách Parný kotol Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prípade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákaznícky servis. 몇 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a popálenia Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpečné. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Prístroj nechajte vychladnúť.
Sadržaj isporuke Slika A Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača. Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji.
4. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem. a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj, sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi. Spojna cijev je spojena. b Drugu produžnu cijev nataknite na prvu produžnu cijev. Spojne cijevi su spojene. Slika K 5. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj produžne cijevi. Pribor je spojen. Slika F 4. Pričekajte da zeleni indikator grijanja počne neprekidno svijetliti. Slika G 5. Pritisnite polugu za paru. Slika H Para izlazi.
Čišćenje stakla 4. Izvucite strujni utikač iz utičnice. 5. Ispraznite spremnik za vodu. Ispiranje parnog kotla Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog 10. punjenja spremnika. 1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. 2. Ostavite uređaj da se ohladi. 3. Ispraznite spremnik za vodu. 4. Izvadite pribor iz držača pribora. 5. Otvorite zatvarač za održavanje.
Ručni nastavak Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih površina, kabina za tuširanje i zrcala. 1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj. Slika I 2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku. Podni nastavak Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova od PVC-a. PAŽNJA Oštećenja uslijed djelovanja pare Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
6. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Slika U PAŽNJA Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamenca Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti uređaj. Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca KÄRCHER. Upotrijebite 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanjanje kamenca na 0,5 l vode. 7. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamenca. 8.
Opšte napomene Opasnost od opekotina usled pare Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i priložene sigurnosne napomene. Postupajte Pročitati uputstvo za rad prema njima. Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Regulator pritiska Namenska upotreba Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo. Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u ovom uputstvu za rad.
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa običnom vodom. Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš. Nemojte sipati sakupljenu kišnicu. Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr. mirisi). Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja 1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore. Slika C 2. Rezervoar za vodu napuniti uspravno običnom vodom ili mešavinom obične vode i maksimalno 50 % destilovane vode sve do oznake „MAX“. 3.
Dopunjavanje vode U slučaju nedostatka vode indikator-nedostatak vode treperi crveno i oglašava se signalni zvuk. Napomena Pumpa za vodu dopunjava parni kotao u intervalima. Ako je punjenje uspešno, gasi se crveni indikatornedostatak vode. Napomena Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode, pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može da potraje nekoliko minuta.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga izložiti dejstvu pare. 1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj. Slika I Okrugla četka (mala) Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu lakše ukloniti. PAŽNJA Oštećene površine Četka može da izgrebe osetljive površine. Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina. 1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Nega i održavanje uređajem. Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač. Napomena Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da bi krpe dobro upijale prljavštinu. 1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Maksimalni mlaz pare g/min Аксесоари и резервни части 110 Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Информация относно аксесоари и резервни части ще намерите тук: www.kaercher.com.
Когато се долее вода, уредът отново е готов за експлоатация. 31 Микрофибърна кърпа за под (1 брой) 32 **Микрофибърна кърпа за под (2 броя) Ревизионно капаче Ревизионното капаче затваря пароструйния котел срещу повишаване на налягането. Ревизионното капаче е същевременно и вентил за свръхналягане. Ако регулаторът на налягането е дефектен и налягането на парата в пароструйния котел се покачва, вентилът за свръхналягане се отваря и парата се отвежда навън през ревизионното капаче.
допровода или със смес от вода от водопровода и максимум 50 % дестилирана вода. 3. Поставете резервоара за вода и натиснете надолу, докато се фиксира. Напълване на резервоара за вода директно на уреда 1. От съд налейте вода от водопровода или смес от вода от водопровода и максимум 50 % дестилирана вода в отвора за пълнене на резервоара за вода до маркировката “MAX”.
5. Закачете подовата дюза в позицията за паркиране. Фигура R 6. Навийте пароструйния маркуч около удължителната тръба и поставете пароструйния пистолет в подовата дюза. Фигура S 7. Навийте мрежовия захранващ кабел около удължителните тръби. 8. Поставете мрежовия захранващ кабел в отделението за принадлежности. 9. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от замръзване място.
ВНИМАНИЕ Повреди вследствие на въздействието на парата Силна топлина и овлажняване могат да доведат до повреди. Преди употребата проверявайте устойчивостта на силна топлина и въздействието на парата на незабележимо място с малко количество пара. Указание Остатъци от почистващи препарати или поддържащи емулсии, налични върху повърхността, която ще се почиства, при почистване с пара могат да доведат до петна, които изчезват при многократно приложение.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда. 2. Оставете уреда да се охлади. 3. Изпразнете резервоара за вода. 4. Свалете принадлежността от държача за принадлежности. 5. Отворете ревизионното капаче. За целта поставете отворения край на удължителна тръба върху ревизионното капаче, фиксирайте го във водача и го завийте. Фигура T 6. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Sisukord Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seadme kirjeldus . . . . . . . .
Käitus 10 Hoolduslukk Veega täitmine 11 Toitejuhtme hoidik Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse seadmel täita. TÄHELEPANU Kahjustused seadmel Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahjustada saada. Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega. Ärge lisage kondensvett pesukuivatist. Ärge lisage kogunenud vihmavett. Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu).
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse peale. 2. Vajutage auruhooba. 3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapile, kuni aur väljub ühtlaselt. Veega järeltäitmine Veepuuduse korral vilgub veepuuduse kontroll-lamp punaselt ja kostub signaalheli. Märkus Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on edukas, kustub veepuuduse punane kontroll-lamp. Märkus Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivitub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlasse.
Ümarhari (väike) Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada. TÄHELEPANU Kahjustatud pealispinnad Hari võib tundlikke pindu kriimustada. Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. 1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile. Joonis J Ümarhari (suur) Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraanikausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhastamiseks.
Karedusvahemik °dH mmol/l TF I pehme 0-7 0-1.3 100 II keskmine 7-14 1.3-2.5 90 III kare 14-21 2.5-3.8 75 IV väga kare >21 >3,8 50 Abi rikete korral Märkus Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad infot kraanivee kareduse kohta. TÄHELEPANU Kahjustatud pealispinnad Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke pealispindu. Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult. 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülitamine. 2. Laske seadmel maha jahtuda. 3.
Laius mm 280 Kõrgus mm 270 Garantija Õigus tehnilisteks muudatusteks. Saturs Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noteikumiem atbilstoša lietošana. . . . . . . . . . . . . Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drošības ierīces . . . . . . . . . .
4 Slēdzis „Izsl.” 5 Kontrollampiņa (zaļa) - apsilde 6 Kontrollampiņa (sarkana) - ūdens trūkums 7 Rokturis 8 Papildaprīkojuma turētājs 9 Papildaprīkojuma turētājs b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli 1. pagarinājuma caurulei. Savienojuma caurules ir savienotas. Attēls K 5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam. Piederums ir pievienots.
Tvaika daudzuma regulēšana Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas: Maksimālais tvaiku daudzums Samazināts tvaiku daudzums 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novietojiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet. Attēls T 6. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet. Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa nogulsnes. 7. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārvalku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noslaukiet virsmas. Piederumu lietošana Tvaika pistole Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem mērķiem: Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai: apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attāluma. Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas uzgaļa 1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzgaļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla. Attēls M 2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties. Attēls N 3. Sākt paklāja tīrīšanu. Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas uzgaļa 몇 UZMANĪBU Pēdu apdegumi Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Tehniskie dati Aplinkos apsauga Strāvas pieslēgums Spriegums V 220-240 Fāze ~ 1 Frekvence Hz 50-60 Drošinātāja veids IPX4 Aizsardzības klase I Jaudas dati Apsildes jauda W 2000 Maksimālais darba spiediens MPa 0,35 Uzsildes laiks Minūtes 4 Ilgstoša tvaika padeve g/min 50 Maksimālais tvaika spiediens g/min 110 Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
tą, kreipkitės į atsakingą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą. 28 Atblokavimo mygtukas 29 Grindų purkštukas Katilo termostatas Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz., jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile pakyla. Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus naudoti. Techninės priežiūros sklendė Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas.
Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio 1. Pro vandens talpyklos pripildymo angą pripilkite vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš indo iki žymės MAX. Paveikslas D Įrenginio įjungimas Pastaba Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai, įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti kelias minutes.
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrinkite ar nepakito spalva bei forma. Paviršių su danga arba dažytų paviršių valymas DĖMESIO Pažeisti paviršiai Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemonė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai. Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali atšokti. Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms arba parketo grindims.
Grindų antgalio laikymas 1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą. Paveikslas R Adapteris kilimams Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti. DĖMESIO Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti kilimą. Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparumą šilumos ir garų poveikiui. Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Ištraukite tinklo kištuką. Palaukite, kol įrenginys atvės. Garų katilas užkalkėjo. Pašalinkite kalkes iš garų katilo. Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudonai ir pasigirsta garsinis signalas Talpykloje nėra vandens. Pripildykite vandens talpyklą iki ženklinimo MAX. Šviečia vandens trūkumo raudona kontrolinė lemputė Garų katile nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo perkaitimo. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas. 2. Pripildykite vandens talpyklą. 3.
ладу протягом гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина несправності полягає в дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі виникнення претензій протягом гарантійного строку прохання звертатися, маючи при собі чек про покупку, до торговельної організації, що продала продукт, або до найближчої уповноваженої служби сервісного обслуговування. (Адреси див. на звороті) Рисунки див.
3. Відкритий кінець приладдя встановити на форсунку з точковим струменем. Малюнок J 4. З'єднати подовжувальні трубки з паровим пістолетом. a Насувати 1-у подовжувальну трубку на паровий пістолет, доки кнопка розблокування парового пістолета не зафіксується. З’єднувальну трубку під’єднано. b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1у подовжувальну трубку. З’єднувальні трубки під’єднано. Малюнок K 5. Приладдя та/або насадку для підлоги встановити на вільний кінець подовжувальної трубки. Приладдя під’єднано.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи інші добавки (наприклад, ароматизатори). 1. Наповнити бак для води водопровідною водою або сумішшю водопровідної води з максимум 50 % дистильованої води до відмітки «MAX». Пристрій готовий до використання. Вимкнення пристрою 1. Натиснути вимикач «Вимк.». Малюнок O Пристрій вимкнено. 2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не припиниться вихід пари. Малюнок P Тиск у паровому резервуарі відсутній. 3.
1. Установити форсунку з точковим струменем на паровий пістолет. Малюнок I Кругла щітка (маленька) Маленька кругла щітка призначена для очищення стійких забруднень. Вона допомагає легше видаляти стійкі забруднення. УВАГА Пошкоджені поверхні Щітка може подряпати чутливі поверхні. Не підходить для очищення чутливих поверхонь. 1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з точковим струменем.
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати насадку для підлоги в розгладжувач килимів. Малюнок N 3. Розпочати очищення килима. Знімання розгладжувача килимів з насадки для підлоги 몇 ОБЕРЕЖНО Опіки ніг Під час обробки парою розгладжувач килимів може нагріватися. Не використовувати й не знімати розгладжувач килимів босоніж або у відкритих сандалях. Використовувати й знімати розгладжувач килимів лише у придатному взутті. 1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор розгладжувача килимів. 2.
3. Встановити бак для води та натиснути на нього до фіксації. Важіль подачі пари більше не натискається Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей. Захист від дітей (перемикач кількості пари) перевести у переднє положення. Важіль подачі пари розблокований. Тривале нагрівання Накип у паровому резервуарі. Видалити накип із парового резервуара. Великий вихід води Накип у паровому резервуарі. Видалити накип із парового резервуара. қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Құрылғының сипаттамасы Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім комплектациясында айырмашылықтар болады (Қаптаманы қараңыз). Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз Сурет A Қорғаныс құрал-жабдықтары 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құралжабдықтары Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған. Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе ажыратпаңыз.
Орнату құю саңылауы арқылы «МАКС» белгісіне дейін құйыңыз. Сурет D Қондырғыларды монтаждау 1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп кигізіңіз. Сурет B 2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне бұрап салыңыз. Сурет I 3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке кигізіңіз. Сурет J 4. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен байланыстырыңыз. a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне бұрап салыңыз.
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен араластырылған макс. 50 % дистилденген суды пайдаланыңыз. Киімді кептіргіштегі конденсатты суды пайдаланбаңыз. Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз. Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа (мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз. 1. Су багін құбыр суымен жəне құбыр суы мен «МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 % дистилденген су қоспасымен толтырыңыз. Құрылғы пайдалануға дайын. 8. Желі кабелін құрамдас бөліктерге арналған орынға салыңыз. 9.
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз. 1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз. Сурет I Дөңгелек шөтке (кішкентай) Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою оңай. НАЗАР АУДАРЫҢЫ Зақымдалған беттер Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған қондырмаға бекіту 1. Шүберек қондырманы еденге арналған қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз: Еден тазалауға арналған қондырма. Сурет M 2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып қондырыңыз. Сурет N 3. Кілемді тазалауды бастаңыз. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған қондырмадан алу 몇 АБАЙЛАҢЫЗ Аяқтың күюі Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма қатты қызуы мүмкін.
3. Құрылғыны қосыңыз, мына бөлімді қараңыз: Шаңсорғышты қосу. Су багі дұрыс орнатылмаған немесе онда қақ түзілген. 1. Су багін шешіп алыңыз. 2. Су багін жуыңыз. 3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен басыңыз. Бу тетігі басылмайды Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы қалыпқа қойыңыз. Бу тетігі құлыптан шығарылған. Ұзақ уақыт қызады Бу генераторы қақпен жабылған. Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر إرﺷﺎد ﻧﻈﺮًا ﻻﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول. ﻧﻄﺎق اﻟﻌﺴﺮ °درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﻠﻠﻲ ﻣﻮل/ﻟﺘﺮ ﻋﺪد ﻣﺮات أﻟﻤﺎﻧﻲ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان I ﻳﺴﺮ 0-7 0-1,3 100 II ﻣﺘﻮﺳﻂ 7-14 1,3-2,5 90 III ﻋﺴﺮ 14-21 2,5-3,8 75 IV ﻋﺴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ <21 <3.
ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة( اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة .ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﺴﺢ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة ﺑﺸﻜﻞ أﺑﺴﻂ. ﺗﻨﺒﻴﻪ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. .1ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻀﻐﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ J ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﻛﺒﻴﺮة( ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻣﺜﻼ اﻟﻤﻐﺎﺳﻞ ،ﺣﻮض اﻟﺪوش ،اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ ،أﺣﻮاض اﻟﻤﺠﺎﻟﻲ.
إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء ﻋﻨﺪ وﺟﻮد ﻧﻘﺺ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ -ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ. إرﺷﺎد ﺗﻤﻠﺊ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄّﻊ .إذا ﺗﻤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﺑﻨﺠﺎح ،ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺣﻤﺮ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء. إرﺷﺎد ﻻ ﻳﻮﺟﺪ أو ﻳﻮﺟﺪ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ،ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﻴﺎه ﺗﻌﻤﻞ وﺗﻀﺦ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺤﺘﺎج ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء إﻟﻰ ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ.
اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 13وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻞء اﻟﻤﺎء 14ﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻟﻤﻠﺌﻪ أو أن ﻳﺘﻢ ﻣﻠﺌﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز. ﺗﻨﺒﻴﻪ أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺣﺪوث اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻓﺚ أو ﺣﺪوث اﺿﺮار ﻓﻲ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ. ﻻ ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄّﺮ اﻟﺼﺎﻓﻲ أﺑﺪا .اﺳﺘﺨﺪم ﻧﺴﺒﺔ % 50ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄّﺮة ﻓﻘﻂ واﺧﻠﻄﻪ ﻣﻊ ﻣﻴﺎه ﻣﻦ اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻜﺜﻒ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻧﺸﺎﻓﺔ اﻟﻤﻼﺑﺲ أﺑﺪا. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه اﻷﻣﻄﺎر اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ أﺑﺪا.
اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻀﻤﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
http://www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.