STH 953 1.332-101 www.karcher.com STH 5.56 1.335-101 STH 8.66 1.335-201 STH 10.66 C 1.335-302 5.
STH 953 1.332-101 STH 5.56 1.335-101 STH 8.66 1.335-201 STH 10.66 C 1.
STH 953 1.332-101 STH 10.66 C 1.335-302 STH 5.56 1.335-101 STH 5.56 1.335-101 STH 8.66 1.335-201 STH 8.66 1.335-201 STH 10.66 C 1.335-302 STH 953 1.
Deutsch Bedienungsanleitung Ersatzteilliste Seite 7 Seite 173 English Operating Instructions Spare Parts List Page 18 Page 173 Notice d’instructions Liste des pièces de rechange Page 28 Page 173 Français Italiano Istruzioni per l'uso Lista dei ricambi Dansk Betjeningsvejledning Reservedelsliste Side 49 Side 173 Norsk Bruksanvisning Reservedelsliste Side 59 Side 173 Svenska Instruktionsbok Reservdelslista Sida 69 Sida 173 Suomi Käyttöohje Varaosaluettelo Sivu 79 Sivu 173 Magyar Kezelés
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Angaben auf dem Typenschild Allgemeine Sicherheitshinweise Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation des Gerätes zur Bestellung von Ersatzteilen und für den Kundendienst. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Tragen Sie alle Angaben auf diesem Typenschild in das nachfolgende Feld ein. Lesen Sie, als Benutzer dieses Gerätes, diese Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Lesen und beachten Sie vor dem Betreiben dieses Gerätes diese Anleitung, insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“. Verbrennungsgefahr. Genügend Abstand von heißen Geräteteilen halten. Verletzungsgefahr durch herausgeworfenen Schnee oder feste Gegenstände. Geräteteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand gekommen sind. Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Betriebsanleitung Schneefräse Tanken Sie nie voll. Wenn Kraftstoff überläuft, lassen Sie den übergelaufenen Kraftstoff sich vollständig verflüchtigen, bevor Sie starten. Bewahren Sie Kraftstoff ausschließlich in geeigneten, für Kraftstoff vorgesehenen Behältern auf. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Ölstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen (siehe „Motoranleitung“). • Kraftstoff tanken (Sorte nach Angaben in der Motoranleitung), Tankdeckel schließen und Kraftstoffreste abwischen.
Deutsch Motor starten Bild 2 ! Gefahr Falls Sie in einem Raum starten, fahren Sie das Gerät unmittelbar danach ins Freie. Lassen Sie das Gerät nie in geschlossenen Räumen laufen. Lassen Sie vor dem Starten Kupplungshebel (Bild 1, Pos. 1 und 2)/ Kupplungsbügel (Bild 1, Pos. 1) los. • Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei Bedarf Öl und Kraftstoff nachfüllen (siehe Motoranleitung). Starten mit Zugstarter • Absperrhahn (10), falls vorhanden, auf „ON“ stellen. • Zündkerzenstecker (8) auf die Zündkerze stecken.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Transport • Kupplungshebel für Fahrantrieb/ Kupplungsbügel drücken und festhalten. • Gerät vorsichtig fahren. Fahren Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer Strecken. • Gerät starten. • Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang wählen. Transportieren ohne den eigenen Antrieb ! Verletzungsgefahr Vor dem Transportieren – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist.
Deutsch Wartungsarbeiten ! Verletzungsgefahr Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist. Achtung Mögliche Schäden am Gerät Zum Austauschen von Geräteteilen verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Gerät reinigen • Gerät auf einem festen, ebenen und horizontalen Untergrund abstellen. • Anhaftenden Schmutz entfernen.
Betriebsanleitung Schneefräse • ür Kupplungszüge mit Entlastungsfeder (8): Vor dem Einstellen muß die Feder ausgehakt, danach wieder eingehakt werden. Der Kupplungszug ist richtig eingestellt, wenn sich die Feder beim Kuppeln 2 bis 3 cm dehnt. – Spannen: Sicherungsmutter (9) nach oben schrauben. – Lockern: Sicherungsmutter (9) nach unten schrauben. Fahrantrieb prüfen (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.
Deutsch • Neue Räumplatte mit Schrauben und Muttern an Gehäuse festschrauben. • Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen (siehe „Räumplatte einstellen“). Gleitkufen austauschen Bild 7 • Muttern (2), Unterlegscheiben (3) und Schrauben (4) entfernen. • Gleitkufen (1) an beiden Seiten des Gehäuses austauschen. • Neue Gleitkufen einstellen (siehe „Gleitkufen einstellen“).
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Hilfe bei Störungen ! Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist. Achtung Störungen beim Betrieb des Gerätes haben zum Teil einfache Ursachen, die Sie selbst beheben können. Im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis eine Fachwerkstatt aufsuchen.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Gerät fährt nicht. Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig Kupplungszug einstellen (siehe eingestellt. „Kupplung für Fahrantrieb einstellen“). Keilriemen lose oder gerissen (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Lose Keilriemen spannen lassen 2). Gerissene Keilriemen ersetzen lassen 2). Fahrantrieb vereist (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb prüfen“). Reibradgummi gerissen.
Technische Daten Typ Bestellnummer Gerät STH 953 1.332-101 Schneefräse mit Rädern Tecumseh 2- Takt STH 5.56 1.335-101 Schneefräse mit Rädern Tecumseh 4 - Takt STH 8.66 1.332-201 Schneefräse mit Rädern Tecumseh 4 - Takt STH 10.66 C 1.
Operating Manual – Snowthrower Information on the identification plate This information is very important for later identification of the machine when ordering spare parts and when using the Customer Service. You will find the identification plate in the vicinity of the engine. Copy all the information on this identification plate into the following space. Various models are described in these operating instructions. These models are designated as STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.
English Operating Manual – Snowthrower Read these operating instructions through carefully before operating the machine and in particular the chapter entitled “For your safety”. • Risk of being burnt. Keep at a safe distance from hot parts of the machine. Operating the machine Risk of injury from thrown-out snow or solid objects. Only touch parts of the machine when they have come to a complete halt. Risk of injury from rotating parts. Keep hands and feet away from rotating parts.
Operating Manual – Snowthrower Store fuel only in suitable containers designed to take fuel. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Check oil level, top up as required (see “Engine Instructions”). • Fill up with fuel (for types of fuel see specifications in the engine instructions), close fuel tank cap and wipe away remains of fuel. English • • • • Working with the snowclearing machine ! Risk of injury Keep other people, in particular children, and domestic animals away from the danger area.
English Before starting the engine, release coupling levers (Figure 1, items 1 and 2)/coupling bar (Figure 1, item 1). • Check contents of fuel tank and oil level, as required fill up with oil and fuel (see “Engine instructions”). Start with pull starter • • • • • • • • Set shut-off valve (10), if this is present, to “ON”. Put spark-plug connector (8) onto the spark plug. (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Set throttle lever (7) to “ ”. For a cold start, set choke (2) to “ ”/“ON”.
Operating Manual – Snowthrower English Transportation Driving To manoeuvre or get across short distances. • Start the machine. • Select a forwards or reverse gear. • Press coupling lever for driving system/coupling bar and hold it down. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. • Transport the machine on or in a vehicle in a horizontal position. • Secure the machine against rolling or slipping. Move the machine carefully.
English Maintenance tasks Operating Manual – Snowthrower • ! Risk of injury Before doing any work on this machine – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. Caution Risk of damage to the machine When replacing parts of the machine use only original spare parts. Clean the machine • • • • Park the machine on a firm, even and horizontal piece of ground. Remove any dirt sticking to it.
Operating Manual – Snowthrower • If there is no additional (higher) hole or it is already in use, then – Remove the V-belt cover (4). – Hook spring (6) at the end of the coupling cable into the next highest hole (from 7a to 7b, from 7b to 7c). – Replace V-belt cover. Adjusting the shift lever (STH 10.66 C , STH 10.66 C) Figure 12 • Remove spring clip (4) and washer (5), extract spindle nut (6) from the hole (7). • Press gearshift arm (2) downwards, set shift lever (3) to gear “6”.
English Operating Manual – Snowthrower Troubleshooting ! Risk of injury from starting the machine by mistake Before doing any work on this machine – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. Caution Faults encountered when operating the machine sometimes have simple causes which you can remedy yourself. If you are in any doubt, or if expressly instructed to do so, seek the help of a specialist workshop.
Operating Manual – Snowthrower Fault Possible cause Machine does not drive along. Coupling cable for drive system not adjusted correctly. V-belt slack or torn (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). English Action to take Adjust coupling cable (see “Adjust coupling for the drive system”). Have slack V-belt tightened 2). Have torn V-belt replaced 2). Drive system iced up (STH 5.56, STH 8.66, Remove ice accumulation (see “Checking the STH 10.66 C). drive system”). Friction-wheel rubber torn.
Technical Data Type Manufacture no. Unit Engine Nominal power consumption, HP/kW Operating speed, r.p.m. Tank capacity, l STH 953 STH 10:66 C STH 5.56 STH 8.66 1.332-101 1.332-302 1.335-101 1.332-201 Rotary snow plough Rotary snow plougt Rotary snow ploug Rotary snow ploug with wheels with chain track with wheels with wheels Tecumseh 2-stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 3600 3600 3600 3600 1.9 2 3.8 3.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Indications figurant sur la plaquette signalétique Consignes de sécurité générales Ces indications sont d'une importance capitale car elles permettront plus tard d'identifier les pièces de rechange et d'accomplir les prestations du service aprèsvente. Vous trouverez la plaquette signalétique à proximité du moteur. Reportez dans l'encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique.
Notice d'instructions – Chasse-neige Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez et respectez les instructions contenues dans cette notice, en particulier la section «Pour votre sécurité». Risques de brûlures. Ne vous approchez pas des pièces de l'appareil qui sont brûlantes. Risques de blessure dus à la projection de neige ou d'objets durs. Ne touchez les pièces de l'appareil que lorsqu'elles se sont complètement immobilisées. Risques de blessure dus aux pièces en rotation.
Français Remplissage du réservoir de carburant et contrôle du niveau d'huile ! Risques d'explosion et d'incendie Remplissez le réservoir uniquement en plein air, moteur éteint et froid. Il est interdit de fumer pendant cette opération. Ne remplissez jamais complètement le réservoir. Si le carburant déborde, attendez que le carburant qui a coulé se soit entièrement dissipé avant de faire démarrer l'appareil. Conservez le carburant exclusivement dans des bidons appropriés prévus à cet effet. • (STH 5.
Notice d'instructions – Chasse-neige Réglage de la direction et portée d'éjection Figure 10 Français • • ! Risques de blessure Ne réglez pas le clapet (2) de la bouche d'éjection (3) en direction de personnes, d'animaux, de fenêtres, de voitures et de portes. • Réglage de la direction d'éjection • En tournant la manivelle (Figure 1, pos.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Suppression des obstructions présentes dans la vis sans fin ou la bouche d'éjection ! Risques de blessure Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil – Arrêtez le moteur. – Attendez que toutes les pièces mobiles se soient immobilisées. – Retirez la clé de contact et la cosse de la bougie. • Enlevez l'obstruction à l'aide d'un bâton-poussoir ou d'une pelle.
Notice d'instructions – Chasse-neige Français Selon l'utilisation Travaux d'entretien 10 h 25 h 50 h • Vérifier les chenilles; les ajuster si nécessaire. Les remplacer si elles sont défectueuses • Remplacer le bouchon du réservoir • Faire remplacer le pot d'échappement ) 1 ) 2) 3 4 ) ) ! Risques de blessure Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil – Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact et la cosse de la bougie. – Attendez que le moteur ait refroidi.
Français • – Détendre: desserrez la douille de réglage (6) puis vissez l'écrou (7) vers le bas pour l'appliquer contre la douille de réglage. Câbles d'embrayage avec ressort de décharge (8): avant de procéder au réglage, décrochez le ressort. Ensuite, accrochez-le à nouveau. Le câble d'embrayage est correctement réglé si le ressort s'étire de 2 à 3 cm pendant l'opération d'embrayage. – Tendre: vissez l'écrou de retenue (9) vers le haut. – Détendre: vissez l'écrou de retenue (9) vers le bas.
Notice d'instructions – Chasse-neige • • • • • Faites basculer l'appareil vers l'arrière. Retirez les vis (4) et écrous (5). Remplacez la lame de déneigement (2). Vissez à fond la nouvelle lame contre le carter à l'aide des vis et des écrous. Redressez l'appareil, vérifiez le réglage (voir «Réglage de la lame déneigement»). Remplacement des patins Figure 7 • Retirez les écrous (2), les rondelles intercalaires (3) et les vis (4). • Remplacez les patins (1) des deux côtés du carter.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Dérangement Cause possible Le moteur tourne de façon irrégulière (il a des ratés). Cosse incorrectement fixée sur la bougie. Enfoncer fermement la cosse sur la bougie. Carburant trop vieux. Présence d'eau ou d'impuretés dans le circuit d'essence. En plein air, faire couler le vieux carburant dans un récipient approprié 1). Verser dans le réservoir du carburant propre et neuf. Trou d'évacuation d'air du bouchon de réservoir bouché.
Caractéristiques techniques Type Référence Appareil Moteur Puissance nominale CV/kW Vitesse de régime tr./mn Capacité du réservoir Carburant Largeur utile en mm Vitesse de travail STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.
Italiano Dati della targhetta Questi dati sono molto importanti per l’identificazione della macchina al momento dell’ordinazione di parti di ricambio e per il Servizio Assistenza. La targhetta si trova in prossimità del motore. Riportare nello spazio sottostante i dati indicati sulla targhetta. In questo manuale di istruzioni vengono descritti diversi modelli, numerati da STH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (vedere lo schema dei modelli nella pagina pieghevole).
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Leggere e osservare queste istruzioni, in particolare il capitolo «Per la Vostra sicurezza», prima di utilizzare la macchina. Pericolo di ustioni. Tenersi a debita distanza dalle parti calde della macchina. Pericolo di ferite causate dal lancio di neve o di oggetti solidi. È possibile toccare le parti della macchina solo dopo che queste si sono arrestate completamente. Pericolo di ferite causate da parti rotanti.
Italiano Rifornimento e controllo del livello dell'olio ! Pericolo di esplosione e di incendio Fare rifornimento soltanto all’aperto e a motore spento e freddo. Durante il rifornimento è vietato fumare. Non fare mai il pieno. In caso di tracimazione lasciare evaporare il carburante fuoriuscito prima di avviare la macchina. Conservare il carburante soltanto in appositi recipienti. • (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Controllare il livello dell’olio. Se necessario, rabboccare (vedere il manuale del motore).
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Regolazione della direzione di lancio • Portare il convogliatore di uscita (3) nella direzione desiderata ruotando la manovella (figura 1, punto 7). • • Regolazione della gittata Più ripido è il camino orientabile (2), più in alto e quindi più lontano viene lanciata la neve. • Nelle macchine con leva (figura 1, punto 5): spingere in avanti la leva per orientare il camino (2) più in alto e viceversa.
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Eliminazione di intasamenti della fresa o del convogliatore di uscita ! Pericolo di ferite Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina – arrestare il motore, – attendere che tutte le parti mobili si siano arrestate, – estrarre la chiave di accensione e il cappuccio della candela. • Eliminare l’intasamento utilizzando un bastone di legno oppure una pala.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano dopo l’utilizzo Interventi di manutenzione ogni 10 ore ogni 25 ore ogni 50 ore • Controllare i cingoli e, se necessario, regolarli.
Italiano • – Tensionamento: allentare il dado (7) e avvitare la bussola di regolazione (6) in senso opposto. – Allentamento: allentare la bussola di regolazione (6) e avvitare il dado (7) in senso opposto. Per tiranti con molla di trazione (8): prima della regolazione la molla deve essere sganciata per essere riagganciata a regolazione ultimata. Il tirante è regolato correttamente se la molla si allunga da 2 a 3 cm durante l’inserimento della frizione.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina • • Avvitare una nuova piastra di sgombero all’alloggiamento con le viti e i dadi. Ribaltare la macchina nella posizione originaria, controllare la regolazione (vedere «Regolazione della piastra di sgombero»). Sostituzione dei pattini Figura 7 • Rimuovere i dadi (2), le rondelle (3) e le viti (4). • Sostituire i pattini (1) su entrambi i lati dell’alloggiamento. • Regolare i nuovi pattini (vedere «Regolazione dei pattini»).
Italiano Guasto Il motore perde colpi. Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Possibile causa Leva dello starter su « Rimedio »/«ON». Posizionare la leva dello starter su «OFF». Cappuccio della candela di accensione allentato. Fissare bene il cappuccio della candela di accensione. Carburante troppo vecchio. Acqua o sporcizia nell’impianto di alimentazione del carburante. Versare il carburante vecchio in un apposito recipiente, all’aperto 1). Riempire il serbatoio con carburante fresco e pulito.
Dati tecnici Tipo No. di ordinazione Dispositivo Motore Potenza nominale CV/kW Regime di esercizio g/min Capacità serbatoio carburante l Carburante Larghezza di lavoro mm Velocità di lavoro STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.
Dansk Angivelser på typeskiltet Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele og for kundeservicen. Typeskiltet er placeret i nærheden af motoren. Notér alle angivelser fra typeskiltet i nedenstående kasse. I denne betjeningsvejledning beskrives forskellige modeller. Modelllerne betegnes som type STH 953, STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se oversigten over maskinen på siden til at folde ud).
Dansk Forbrændingsfare. Hold tilstrækkelig afstand til varme dele på maskinen. Betjening Kvæstelsesfare som følge af udkastet sne og faste genstande. Før indstillingsarbejder udføres – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet. Maskindele må kun berøres, når de står helt stille. Kvæstelsesfare som følge af roterende dele. Hold hænder og fødder borte fra roterende dele. Udpakning/montering Kontroller pakkens indhold ved udpakningen.
Dansk • Fyld brændstof på (typen fremgår af motormanualen). Luk tankdækslet og tør brændstofrester af. Arbejde med maskinen ! Kvæstelsesfare Hold personer, især børn og husdyr, væk fra fareområdet. Maskinen må kun benyttes, hvis den er i en upåklagelig og sikker tilstand. Kontrollér terrænet, hvor maskinen skal benyttes, og fjern alle genstande, der kan opfanges og slynges ud af maskinen. Der må kun arbejdes med tilstrækkelig belysning.
Dansk Start med trækstarter • Indstil afspærringshanen (10), hvis den findes, på „ON“. • Sæt tændrørsstikket (8) på tændrøret. • (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Indstil gaspinden (7) på „ “. • Indstil chokehåndtaget (2) på „ “/ „ON“ ved koldstart. • Sæt tændingsnøglen (1) i tændingslåsen, ved (STH 953) drejes desuden hen på „ON“. • Tryk én gang på primerknappen (3), ved koldt vejr to eller tre gange. • Træk langsomt i trækstarteren (4), indtil der mærkes modstand, og træk derefter hurtigt og kraftigt.
Dansk Vedligeholdelse Vedligeholdelsesplan Én gang for hver sæson: Få et autoriseret værksted til at kontrollere og vedligeholde maskinen. Hver gang før brug: Kontrollér oliestanden og fyld olie på ved behov. Kontroller skrueforbindelse for fastgørelse. Spænd dem om nødvendigt. Efter brug Vedligeholdelsesarbejde Rengøring af udkastningsskakt, snekke og snekkehus 10 h 25 h 50 h Efter sæsonen Ved behov • Rengøring af luftfilter • Udskiftning af luftfilter 1) • Udskiftning af olie (STH 5.
Dansk • Rengør drivskiven og gummiet på friktionshjulet, hvis det er nødvendigt; de skal forblive fedtfrie. • Fjern isen på evt. overisede dele. Anbefalet dæktryk ca. 1 bar. • Hvis indstillingen stadigvæk ikke er korrekt eller tvivlsom, se „Kontrol af drivmekanisme“. Vedligeholdelsesarbejder på motoren Justering af koblingstræk (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) Se „Motormanual“.
Dansk Udskiftning af bælte (STH 10.66 C) Billede 6 • Parkér maskinen på et sikkert og vandret terræn, således at larvefødderne ikke mere berører jorden. • Skru møtrikken (2) så langt mod uret, at bæltet kan fjernes. • Udskift bæltet og stram det nye bælte igen med møtrikken (2) (se „Justering af bælte“). Udskiftning af afklipningsskrue Udskiftning af glidemeder Billede 7 • Fjern møtrikkerne (2), mellemlægsskiverne (3) og skruerne (4). • Udskift glidemederne (1) på begge sider af huset.
Dansk Hjælp ved driftsforstyrrelser ! Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet start Inden ethvert arbejde på denne maskine påbegyndes: – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet. OBS! Der er ofte simple årsager til de driftsfejl, som kan opstå på maskinen. Ofte kender De selv årsagen til fejlen og kan derfor selv afhjælpe den. I tvivlstilfælde og hvis der udtrykkeligt henvises hertil, kontaktes et autoriseret værksted.
Dansk Fejl Mulig årsag Afhjælpning Stærk vibration. Løse dele eller beskadiget snekke. Stands motoren omgående og træk tændrørsstikket af. Spænd løse skruer og møtrikker. Beskadiget snekke repareres 2). Det er vanskeligt at skifte gear Koblingstræk til drivmekanisme er ikke (STH 5.56, STH 8.66, STH indstillet korrekt. 10.66 C). Koblingsarm er ikke indstillet korrekt (STH 8.66 , STH 10.66 C). Drivmekanisme overiset (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
Tekniske data Type Bestillingsnummer Apparat STH 953 1.332-101 Snefræse med hjul STH 5.56 1.335-101 Snefræse med hjul STH 8.66 1.332-201 Snefræse med hjul STH 10.66 C 1.332-302 Snefræse med larvefødder Tecumseh 2-takt Tecumseh 4-takt Tecumseh 4-takt Tecumseh 4-takt Nominel effekt HK/kW 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Driftshastighe d omdr./min.
Betjeningsanvisning – snefreser Angivelsene på typeskiltet Disse angivelsene er viktige for senere identifikasjon av maskinen for bestilling av reservedeler for kundeservice. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Før opp alle angivelsene på dette typeskiltet i det understående feltet. I denne driftsveiledningen blir flere maskiner beskrevet. Modellene blir betegnet som STH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (se maskinoversikten på utbrettsiden).
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Forbrenningsfare. Hold tilstrekkelig avstand til varme maskindeler. – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Fare for skade på grunn av snø eller faste gjenstander som blir kastet ut. Innstilling av maskinen i henhold til snø- og bakkeforhold Berør kun maskindelene når de er kommet helt til stillstand. Fare for skade på grunn av roterende deler. Hold helder og føtter borte fra roterende deler.
Betjeningsanvisning – snefreser Bruk maskinen kun når den er i prikkfri tilstand. Kontroller terrenget hvor maskinen skal settes inn, og fjern alle gjenstander som kan bli fanget opp av maskinen og bli slengt rundt. Arbeid kun når du har tilstrekkelig arbeidslys. Arbeid langsomt og forsiktig, særlig på ujevne eller ikke faste veier og dersom du kjører bakover. Still inn avstanden mellom snekkehuset og undergrunnen slik at ingen fremmedlegemer (f. eks. steiner) kan bli fanget opp av maskinen.
Norsk • • • Trykk primerknappen (3) en gang, ved kaldt vær to eller tre ganger. Trekk langsomt i trekkstarteren (4), inntil du føler motstand, deretter trekker du hurtig og kraftig. Ikke slipp trekkstarteren igjen, men før den langsomt tilbake. Sett choken (2) trinnvis tilbake til “OFF”. Starting med elektrostarter (opsjonalt) (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) For starting av motoren må elektrostarteren tilkoples strømnettet.
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk Vedlikehold Vedlikeholdsplan En gang i sesongen: La maskinen kontrolleres og vedlikeholdes på et fagverksted Kontroller oljenivået, om nødvendig må det fylles på olje. Kontroller skruforbindelsene at de sitter fast, om nødvendig må de skrus til. Etter bruk Vedlikeholdsarbeider Utkastsjakten, snekken og snekkehuset rengjøres 10 t 25 t 50 t etter sesongen • 1) • Skift oljen (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Innstilling av trykket i dekkene (STH 5.56, STH 8.66) Anbefalt dekktrykk er ca. 1 bar. • Vedlikeholdsarbeider på motoren Se “Motoranvisningen”. Innstilling av koplingen for snekkedriften (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Bilde 3 Kontroll av koplingstilstanden: • Trykk den venstre koplingsspaken (1) framover (retning I); trykk gummien (3) ned. Koplingstrekket (5) må være litt løs. i motsatt fall må det løsnes litt (se “Endring av innstillingen på koplingstrekket”).
Betjeningsanvisning – snefreser • Drei mutteren (2) slik at beltebåndet har den riktige spenningen: – For spenning dreies i klokkens retning, – for løsning dreies mot klokkens retning. Skift av beltebånd (STH 10.66 C) Bilde 6 • Sett maskinen på et sikkert og vannrett underlag, slik at beltene ikke berører bakken mere. • Drei mutteren (2) mot klokkens retning, til beltebåndet kan fjernes. • Skift ut beltebåndet, det nye beltebåndet spennes fast med mutter (2) (se “Etterjustering av beltebåndet”).
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Hjelp ved feil ! Fare for skade på grunn av start ved en feiltakelse Før alle arbeider med denne maskinen – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Pass på Feil på maskinen kan ofte ha enkle årsaker som du selv kan utbedre. i tvilstilfeller eller dersom det er uttrykkelige henvisninger om dette, må du oppsøke et fagverksted. La reparasjoner kun utføres av et fagverksted og bruk kun originalreservedeler.
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk Feil Mulige årsaker Hjelp Store vibrasjoner. Løse deler eller skadet snekke. Stopp motoren straks og trekk ut tennpluggkontakten. Skru fast løse skruer og mutre. La den skadete snekken reparere 2). Det er vanskelig å sette motoren i gir. (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Koplingstrekket for kjøredrift er ikke riktig innstilt. Still inn koplingstrekket (se “Innstilling av koplingen for kjøredrift”). Koplingsspaken er ikke riktig innstilt (STH 10.66 C).
Tekniske data Type Bestillingsnummer Maskin Motor STH 953 1.332-101 Snøfres med hjul Tecumseh 2-takts Nominell ytelse hk/kW Driftsturtall o/min 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 3600 3600 3600 3600 1,9 2 3,8 3,8 Tankvolum l STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.335-101 1.332-201 1.
Bruksanvisning – snöslunga Data på typskylten Dessa data är mycket viktiga för identifiering av reservdelar och för kundtjänsten. Maskinens typskylt sitter i närheten av motorn. Anteckna alla data på typskylten i nedanstående ruta. I denna handbok beskrivs flera modeller typer. Modellerna betecknas som STH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (se översikten på utvikssidan).
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Skaderisk genom utslungad snö eller fasta föremål. Inställning Berör inte delar som inte står helt stilla. Bild 4 • Välj passande inställning med ställspaken (1) – Läge I: Tung och isig snö. Snöskruven trycks mot marken. – Läge II: För normala snöförhållanden. – Läge III: För röjning på ojämn väg eller för transport. Snöskruven har ett större avstånd till marken. Roterande delar. Håll händer och fötter på avstånd! Arbetsläge (STH 10.
Bruksanvisning – snöslunga OBS! Eventuella skador på maskinen Stäng av maskinen och kontrollera eventuella skador efter sammanstötning med främmande föremål eller vid ovanliga vibrationer. Reparera maskinen innan den används igen. Varmkör motorn innan snöröjning påbörjas. Låt motorn gå några minuter efter det att arbetet avslutats så, att fukten försvinner. (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Bild 1 • Ställ in utkastarröret (se ”Inställning av utkastaren”).
Svenska ! Farlig spänning Se till att elnätet är säkrat med en jordfelsbrytare. Låt en sådan installeras av elektriker om den saknas. För att ansluta startmotorn till elnätet får endast en med skyddsledare försed och för utomhusanvändning godkänd max 50 m lång förlängningssladd (ingår ej i leverans) användas: – H07RN-F 3x1,5 mm² till –25 °C – H07BQ-F 3x1,5 mm² till –40 °C. OBS! Vid felanslutning av den elektriska startmotorn kan sakskador uppstå på maskinen eller i omgivningen.
Bruksanvisning – snöslunga Svenska Underhåll Skötselschema En gång/säsong Lämna in maskinen på en fackverkstad för service. Före varje användning Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Kontrollera att alla skruvförband är riktigt åtdragna. Dra åt dem vid behov. Efter användning Åtgärd Rengör utkastarrör, snöskruv och snöskruvskåpan 25 tim 50 tim Efter varje säsong Vid behov • Rengör luftfiltret Byt luftfilter 10 tim Kontrollera säkerhetsanordningarna. • 1) • Byt olja (STH 5.56, STH 8.
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Lufttryck i däcken (STH 5.56, STH 8.66) Rekommenderat lufttryck ca 1 bar. • Motorskötsel Se motorhandboken. Inställning av kopplingen för slungdrift (Typ 3 till 9) Bild 3 Kontroll av kopplingen • Tryck den vänstra kopplingsspaken (1) framåt (i riktning mot I) och tryck därvid ner gummit (3). Kopplingsvajerns (5) spänning måste lossa något. Lossa den annars (se ”Ändring av kopplingsvajerns inställning”). • Släpp kopplingsspaken (1).
Bruksanvisning – snöslunga – För att lossa bandet: Vrid moturs. Byte av band (STH 10.66 C) Bild 6 • Ställ maskinen på en säker och vågrät plats så, att banden inte berör marken. • Vrid muttern (2) moturs tills bandet kan tas av. • Byt band och spänn det nya bandet med muttern (2) (se ”Justering av band”). Byte av brytskruv Bild 9 Snöskruven (3) monteras på drivaxeln (4) med brytskruvar (1) och låsmuttrar (2). Skruvarna är så konstruerade, att de bryts om snöskruven stöter emot fasta föremål.
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Felsökning ! Skaderisk vid oavsiktlig start Före alla åtgärder på maskinen – Stäng av motorn. – Dra ur startnyckeln och lossa tändkabeln från tändstiftet. – Vänta tills motorn svalnat. OBS! Störningar har delvis enkla orsaker som du själv kan åtgärda. Kontakta alltid auktoriserad verkstad i tveksamma fall. Låt alltid en auktoriserad verkstad utföra eventuella reparationer och använd alltid originalreservdelar. Störning Orsak Åtgärd Motorn startar inte.
Bruksanvisning – snöslunga Störning Svenska Orsak Växlarna är svåra att lägga i Kopplingsvajer för hjuldrift felinställd. (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Växelspaken felinställd (STH 10.66 C). Åtgärd Ställ in kopplingsvajern (se ”Inställning av kopplingen för hjuldrift”). Ställ in växelspaken (se ”Inställning av växelspaken”). Hjuldriften nedisad (STH 5.56, STH 8.66 , Avlägsna isen (se ”Kontroll av hjuldrift”). STH 10.66 C).
Tekniska data STH 953 1.332-101 Snöslunga på hjul STH 5.56 1.335-101 Snöslunga på hjul STH 8.66 1.332-201 Snöslunga på hjul STH 10.66 C 1.
Suomi Tyyppikilvessä olevat tiedot Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot. Tämä käyttöohje pätee erimallisille lumilingoille. Mallit on merkitty seuraavasti: STH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (katso taitetulla sivulla olevat kuvat).
Käyttöohje – Lumilingot Palovamman vaara. Pysy riittävän välimatkan päässä kuumista koneen osista. Loukkaantumisvaara uloslinkoutuvan lumen tai kiinteiden esineiden johdosta. Älä koske koneen osiin, jos ne eivät ole täysin pysähtyneet. Varo pyöriviä osia – loukkaantumisvaara. Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista. Pakkauksesta poistaminen ja kokoaminen Tarkista, että kaikki osat ovat toimituksen mukana. Kokoa lumilinko käyttöohjeen lopussa olevien kuvien mukaisesti.
Suomi Säilytä polttoainetta ainoastaan polttoaineille tarkoitetuissa säiliöissä. • (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Tarkista öljymäärä, lisää öljyä tarvittaessa (katso »Moottorin käsikirja«). • Tankkaa polttoainetta (laatu ja määrä moottorin käsikirjan mukaisesti), sulje polttoainesäiliön korkki ja pyyhi polttoainejäämät pois.
Käyttöohje – Lumilingot Moottorin käynnistäminen Kuva 2 ! Vaara Jos käynnistät moottorin sisätiloissa, aja kone heti ulos käynnistymisen jälkeen. Älä anna lumilingon käydä suljetuissa tiloissa. Irrota ote ennen käynnistämistä kytkinkahvoista (kuva 1, pos. 1 ja 2)/ kytkinkahvasta (kuva 1, pos 1.) • Tarkista öljyn ja polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa öljyä ja polttoainetta (katso »Moottorin käsikirja«).
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Kuljetus • Siirtoajo Kuljetus ilman omaa voimansiirtoa Siirtelyihin/lyhyiden matkojen ajoon. • Käynnistä kone. • Valitse eteenajo- tai peruutusvaihde. • Paina ajokytkinkahvasta/ kytkinkahvasta ja pidä painettuna. Aja koneella varovasti. ! Loukkaantumisvaara Aina ennen koneen kuljettamista – sammuta moottori. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt. • Koneen pitää olla vaakasuorassa asennossa ajoneuvossa kuljetuksen aikana.
Käyttöohje – Lumilingot Huoltotyöt ! Loukkaantumisvaara Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä – sammuta moottori. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt. Huom. Konevauriot mahdollisia Kun vaihdat koneen osia, käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Koneen puhdistus • • • • Sijoita kone tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle paikalle. Poista koneeseen tarttunut lumi. Puhdista kone juoksevalla vedellä heittotorven läpi ja anna kuivua.
Suomi – kiinnitä hihnan suojus takaisin paikoilleen. Vaihdevivun säätö (STH 10.66 C) Kuva 12 • Irrota sokka (4) ja aluslaatta (5), vedä karamutteri (6) ulos reiästä (7). • Paina kytkinvarsi (2) alas, siirrä vaihdevipu (3) vaihteen »6« kohdalle. • Kierrä karamutteria (6) niin, että tapin voi laittaa samaan reikään (7). • Varmista karamutteri aluslaatalla ja sokalla. Telamaton säätö (STH 10.66 C) Kuva 6 Telamatto (1) on säädetty oikein, kun sitä voi painaa käsin 10–12 mm.
Käyttöohje – Lumilingot Suomi Toimenpiteet häiriötapauksissa ! Loukkaantumisvaara tahattoman käynnistymisen johdosta Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä – sammuta moottori. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt. Huom. Käyttöhäiriöt johtuvat osittain yksinkertaisista syistä, jotka voit poistaa itse. Jos olet epävarma ja jos ohjeissa niin neuvotaan, käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Vika Mahdollinen syy Toimenpide Lumilinko ei liiku. Ajokytkinvaijeri ei ole säädetty oikein. Säädä kytkinvaijeri (katso »Ajovedon kytkimen säätö«). Kiilahihna irti tai katkennut (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Kiristä löysä kiilahihna 2). Vaihda katkennut kiilahihna 2). Ajovoimansiirto on jäätynyt (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Poista jää (katso »Ajovoimansiirron tarkistus«). Kitkapyörän kumi viallinen. Vaihda kitkapyörän kumi 2).
Tekniset tiedot Tyyppi Tilausnumero Laite STH 953 1.332-101 Lumijyrsin pyörillä STH 5.56 1.335-101 Lumijyrsin pyörillä STH 8.66 1.332-201 Lumijyrsin pyörillä Moottori Tecumseh 2-tahtit Tecumseh 4-tahtit Tecumseh 4-tahtit STH 10.66 C 1.
Használati utasítás – Hómaró Magyar A típustábla adatai Általános biztonsági tudnivalók Ezek az adatok nagyon fontosak a készülék későbbi azonosításához, pótalkatrészrendeléshez és a vevőszolgálat számára. A típustábla a motor közelében található. Írja át az összes adatot az alábbi táblázatba. Mint ezen gép kezelője, olvassa át gondosan az első használatbavétel előtt ezt az üzemeltetési leírást.
Magyar Használati utasítás – Hómaró A gép üzemeltetése előtt olvassa el ezt az ismertetőt, és tartsa be a benne foglaltakat, különös tekintettel „Az Ön biztonságáért“ c. • • A hómaró és hajtómű kapcsolókat be kell állítani (lásd „Karbantartás“). (STH 10.66 C) Kapcsolókart be kell állítani (lásd „Karbantartás“). Kezelés fejezetre. Égési sérülés veszélye. Tartson kellő távolságot a forró géprészektől. A kiszórt hó által vagy szilárd ellenállás által képviselt sérülésveszély.
Használati utasítás – Hómaró Üzemanyag feltöltése és az olajszint ellenőrzése ! Robbanás és tűzveszély Csak a szabadban tankoljon, leállított, hideg motorral. Tankolás alatt ne dohányozzon. Sohase tankoljon tele. Ha az üzemanyag kifolyik, akkor hagyja a kifolyt üzemanyagot teljesen elpárologni motorindítás előtt. Csak megfelelő, üzemanyag tárolására szolgáló kannában tároljon üzemanyagot. • (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.
Magyar • • Állítókarral ellátott gépeknél (1. ábra, 5. poz): Kart előre nyomni a fedél (2) magasabbra állításához és fordítva. Állítókar nélküli gépeknél: Kézi állítógombot (1) oldani és a fedelet (2) szükség szerint magasabbra vagy alacsonyabbra állítani. Motor indítása 2. ábra ! Veszély Ha zárt térben indítja a gépet, közvetlenül utána vigye ki a szabadba. Soha ne hagyja a gépet zárt térben járni. Motorindítás előtt engedje el a kapcsolókart (1. ábra, 1. és 2. poz.)/kapcsolófogantyút (1. ábra, 1. poz.
Használati utasítás – Hómaró Magyar Hóláncok (opcionális) Karbantartás Minden használat előtt: Extrém időjárási körülmények esetén használhat hóláncot, amit a szakkereskedésben szerezhet be. Karbantartási terv Olajszintet ellenőrizni, szükség esetén utántölteni. Csavarkötések feszességét ellenőrizni kell, szükség esetén utána kell húzni. Biztonsági berendezéseket ellenőrizni kell. Egyszer egy szezonban: A gépet szakszervizben felül kell vizsgáltatni és karban kell tarttatni.
Magyar Használati utasítás – Hómaró Karbantartási munkák a motoron lásd „Motor leírás“. A hómaró kapcsolókarjának beállítása (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) 3. ábra A kapcsoló állapotát meg kell vizsgálni: • Bal oldali kapcsolókart (1) előre (I-es irányba) nyomni; a gumit (3) ugyanakkor lenyomni. A kapcsolóhuzal (5) valamivel lazább kell hogy legyen. Ha nem, akkor meg kell lazítani (lásd „A kapcsolóhuzal beállításának megváltoztatása“ c. részt). • A kapcsolókart (1) elengedni.
Használati utasítás – Hómaró • • • Kapcsolórudat (2) lefelé nyomni, sebességváltókart (3) „6“-os fokozatba állítani. Orsón lévő anyát (6) úgy forgatni, hogy a csap ugyanabba a furatba (7) behelyezhető legyen. Az orsón lévő anyát lapos alátéttel és rugós patenttal biztosítani kell. Hernyótalp utána állítása (STH 10.66 C) 6. ábra A hernyótalp (1) akkor van jól beállítva, ha kézzel 10–12 mm-t be lehet nyomni.
Magyar Használati utasítás – Hómaró Segítség meghibásodás esetén – Várjon amíg a motor lehűl. ! Sérülésveszély nem szándékos startnál A gépen végzett minden munkánál: – Állítsa le a motort. – Húzza ki a gyújtáskulcsot és húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. Figyelem A gép üzeme közbeni zavarok részben egyszerű okokra vezethetők vissza, amit Ön is sajátmaga kiküszöbölhet. Kétséges esetben vagy kifejezetten ilyen utalás esetén keressen fel egy szakműhelyt.
Használati utasítás – Hómaró Magyar Hiba Lehetséges ok Hiba elhárítása A gép nem jár. A hajtómű kapcsolóhuzala nincs helyesen Kapcsolóhuzalt beállítani (lásd „A hajtómű beállítva. kapcsolókarjának beállítása“). Ékszíj laza vagy elszakadt (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Feszítsük meg a laza ékszíjat 2). Szakadt ékszíjat cseréltessük ki 2). Hajtómű eljegesedett (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Eljegesedést megszüntetni (lásd „A hajtómű vizsgálata“). Dörzskerék gumi elszakadt.
Mszaki adatok Típus Megrendelési szám Készülék Motor STH 953 1.332-101 Kerekes hómaró Tecumseh, 2 ütem 4,5/3,3 STH 5.56 1.335-101 Kerekes hómaró Tecumseh, 4 ütem 5/3,7 STH 8.66 1.332-201 Kerekes hómaró Tecumseh, 4 ütem 8/5,9 STH 10.66 C 1.
Česky Údaje na typovém štítku Tyto údaje jsou velmi důležité pro pozdější identifikaci stroje při objednávání náhradních dílů a pro servis. Typový štítek naleznete v blízkosti motoru. Zapište si všechny údaje z tohoto typového štítku do následujícího pole. V tomto provozním návodu jsou popsány různé modely. Modely jsou označeny jakoSTH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (viz přehled strojů na přeloženém listu).
Česky Provozní návod – Sněhová fréza Částí stroje je možno se dotknout pouze tehdy, až dojde k jejich úplnému klidovému stavu. Nebezpečí zranění vlivem rotujících částí stroje. Ruce a nohy musí být v dostatečné vzdálenosti od těchto částí. Vybalení a montáž Při vybalení zkontrolujte obsah balení. Stroj smontujte podle vyobrazení na konci tohoto návodu. Před prvním použitím (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.
Česky Pracujte pouze při dostatečném osvětlení. Pracujte pomalu a opatrně, zejména na nerovném terénu nebo nezpevněných cestách, nebo když jedete pozpátku. Nastavte vzdálenost tělesa šneku od podkladu tak, aby strojem nebyly nabrány žádné cizí předměty (např. kameny). Pozor Možná poškození stroje Jestliže stroj zasáhne cizí předměty (např. kameny) nebo při neobvyklých vibracích, stroj zastavte a zkontrolujte, zda není poškozen.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza dodávky), které jsou schváleny pro používání venku a mají jeden ochranný vodič, např. až do max. délky 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm2, do –25 °C – H07BQ-F 3x1,5 mm2, do –40 °C. Pozor Při neodborném připojení elektrického startéru může dojít k věcným škodám na stroji nebo v jeho okolí. Přesvědčte se, že napájecí sít’ – je provozována s napětím 220–230 V a kmitočtem 50 Hz, shodně s údaji na typovém štítku startéru (obrázek 2, poz. 9), – je jištěná odpovídající pojistkou.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza po použití 10 h Údržbářské práce 25 h • Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách, v případě potřeby jej zvyšte • • Nechte zkontrolovat seřízení karburátoru 2) • Zkontrolujte odklízecí stěrku, opotřebovanou odklízecí stěrku vyměňte • Zkontrolujte kluzné sanice, opotřebované kluzné sanice vyměňte po párech • Zkontrolujte pásy, v případě potřeby je seřiďte.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza Změna seřízení spojkového bovdenu • (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Obrázek 3 • Pro spojkové bovdeny se seřizovacím pouzdrem (6): – Napnutí: povolte matici (7) a k směrem k ní vyšroubujte seřizovací pouzdro (6). – Povolení: povolte seřízovací pouzdro (6) a k směrem k němu zašroubujte matici (7). • Pro spojkové bovdeny s odlehčovací pružinou (8): před seřízením se musí pružina vyháknout, potom opět zavěsit.
Česky • • • Provozní návod – Sněhová fréza Stroj vyčistěte. K ochraně proti korozi otřete všechny kovové části naolejovaným hadrem nebo postříkejte rozprášeným olejem. Stroj odstavte v čisté a suché místnosti. Záruka Poruchy na Vašem stroji odstraníme v rámci zajištění záruky bezplatně, pokud její příčina mohla být způsobena vadou materiálu nebo výrobní chybou. v případě záruky se prosím obrat’te na Vašeho prodavače nebo na nejbližší pobočku.
Česky Provozní návod – Sněhová fréza Porucha Možná příčina Odstranění Stroj neodklízí žádný sníh. Uražené střižné šrouby. Vyměňte střižné šrouby (viz “Výměna střižného šroubů”). Ucpaný šnek nebo odhazovací koncovka. Zastavte motor, stáhněte koncovku zapalovacího kabelu. Odstraňte ucpání. Stroj se nerozjede. Nadměrné vibrace. Není správně seřízen spojkový bovden pro pohon šneku. Seřiďte spojkový bovden (viz “Seřízení spojky pro pohon šneku”). Volné nebo přetržené klínové řemeny (STH 953).
Technické údaje Typ Objednací èíslo zamówieniowy Zaøízení STH 953 1.332-101 Snìhová fréza s koly STH 5.56 1.335-101 Snìhová fréza s koly STH 8.66 1.332-201 Snìhová fréza s koly STH 10.66 C 1.332-302 Snìhová fréza s pásy Motor Tecumseh 2-taktový Tecumseh 4-taktový Tecumseh 4-taktový Tecumseh 4-taktový 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Pracovní otáèky ot./min.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Podatki na tipski tablici Splošni varnostni napotki Ti podatki so zelo pomembni za poznejše poistovetenje naprave ob naročilu nadomestnih delov ali pa za servisno službo. Tipsko tablico lahko najdete v bližini motorja. Vnesite vse podatke s tipske tablice v sledeča polja. Kot uporabnik te naprave preberite skrbno ta navodila za uporabo, preden jo prvič zaženete.
Navodila za uporabo snežnega pluga Slovensko Nevarnost nastanka opeklin. Pazite na zadostno razdaljo od vročih delov naprave. Upravljanje Nevarnost poškodb zaradi izmetavajočega snega ali trdih predmetov. Pred nastavitvenimi deli – ugasnite motor, – izvlecite ključ za vžig vtič z vžigalne svečke, – in počakajte, da se motor pohladi. Delov naprave se smete dotikati samo, ko se popolnoma ustavijo. Napravo nastavite glede na snežne razmere in vrsto površine.
Slovensko • Natočite gorivo (vrsta glede na navedbe v navodilih za motor), pokrov tanka zaprite in obrišite ostanke goriva. Navodila za uporabo snežnega pluga • • Delo z napravo ! Nevarnost nastanka poškodb! Osebe, še posebej otroci in domače živali se ne smejo zadrževati v nevarnem območju naprave. Z napravo delajte samo, če je ta v brezhibnem stanju in je varna.
Navodila za uporabo snežnega pluga Zagon z zaganjalnikom • • • • • • • • Če zaporna pipa (10) obstaja, jo nastavite na položaj «ON». Vtič (8) vžigalne svečke nataknite na svečko. (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Ročico za plin (7) nastavite na položaj « ». Zračno loputo (choke) (2) postavite pri hladnem zagonu na « »/«ON». Ključ za vžig (1) vtaknite vključavnico, pri (STH 953) ga dodatno obrnite v položaj «ON». Enkrat pritisnite gumb za vžigalno sredstvo (3), ob hladnem vremenu 2 do 3-krat.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Vzdrževanje Napravo transportirajte v vodoravnem položaju v ali na drugem vozilu. Pred vožnjo napravo dobro zavarujte pred kotaljenjem ali drsenjem. • • Pred vsako uporabo: Preverite nivo olja in ga po potrebi dolijte. Preverite, če vijačni spoji dobro držijo in jih po potrebi zategnite. Preverite varnostne priprave. Načrt za vzdrževanje Enkrat na sezono: Napravo dajte na pregled in opravitev vzdrževalnih del v strokovno delavnico.
Navodila za uporabo snežnega pluga Nastavitev tlaka pnevmatik (STH 5.56, STH 8.66) Slovensko • Priporočen tlak pnevmatik znaša 1 bar. • Vzdrževalna dela na motorju Glej «Navodila za motor» Nastavitev sklopke pogona za polžasti vijak (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Slika 3 Preverjanje stanja sklopke • Levo ročico za sklopko (1) potisnine naprej (smer I). Pri tem gumico (3) potisnite navzdol. Nateg sklopke (5) mora tako postati bolj razrahljan.
Slovensko Nastavitev goseničnega traku (STH 10.66 C) Slika 6 Gosenični trak (1) je pravilno nastavljen, če ga je mogoče z roko pritisniti za 10 do 12 mm v vertikalni smeri. Če se nategne za več ali manj, ga je potrebno nastaviti: • Napravo postavite na varno in vodoravno podlago tako, da se gosenice ne dotikajo več tal. • Matico (2) zavrtite toliko, da je gosenični trak pravilno napet: – za napenjanje traku v smeri urinih kazalcev, – za popuščanje traku v obratni smeri. Zamenjava goseničnega traku (STH 10.
Navodila za uporabo snežnega pluga Slovensko Pomoč ob motnjah ! Nevarnost nastanka poškodb zaradi nehotenega zagona naprave! Pred vsakim delom na napravi – ugasnite motor, – izvlecite ključ za vžig in vtič z vžigalne svečke, – in počakajte, da se motor pohladi. Pozor! Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v strokovni delavnici.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Motnja Možni vzrok Pomoč Naprava ne odstranjuje snega. Odstrižna vijaka sta se odlomila. Zamenjajte odstrižna vijaka (glej «Zamenjava odstrižnih vijakov»). Polžasti vijak oziroma izmetna odprtina sta zamašena. Ugasnite motor, izvlecite vtič za vžigalno svečko in odmašite polžasti vijak oz. izmetno odprtino. Nateg sklopke polžastega vijaka ni pravilno nastavljen.
Tehnièni podatki Tip Kataloka tevilka Stroj/Naprava Motor Nazivna moè PS/kW STH 953 1.332-101 Freza za sneg s kolesi STH 5.56 1.335-101 Freza za sneg s kolesi STH 8.66 1.332-201 Freza za sneg s kolesi STH 10.66 C 1.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Dane na tabliczce znamionowej Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dane te są bardzo ważne dla późniejszej identifikacji urządzenia przy zamawianiu części zamiennych i dla serwisu. Tabliczka znamionowa umieszczona jest w pobliżu silnika. Proszę wpisać do poniższej ramki wszystkie dane znajdujące się na tabliczce znamionowej. Przed użyciem urządzenia proszę, jako użytkownik, przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Przed użyciem urządzenia przeczytać i stosować się do zaleceń tej instrukcji obsługi a w szczególności rozdziału „Dla własnego bezpieczeństwa“. Niebezpieczeństwo poparzenia. Trzymać się w odpowiedniej odległości od gorących części • • • Obsługa urządzenia. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wyrzucany śnieg lub twarde ciała obce. Poszczególne części urządzenia wolno dotykać tylko wtedy, jeżeli są one w całkowitym bezruchu.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Tankowanie paliwa i sprawdzanie poziomu oleju ! Niebezpieczeństwo eksplozji lub pożaru Tankować tylko na otwartej przestrzeni i przy wyłączonym i zimnym silniku. Nie tankować nigdy do pełna. Jeżeli paliwo przeleje się, poczekać aż się ulotni i dopiero wtedy włączyć silnik. Paliwo przechowywać tylko w pojemnikach przeznaczonych do tego celu. • (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Sprawdzić stan oleju, w razie potrzeby uzupełnić (patrz „Instrukcja obsługi silnika“).
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Nastawienie kierunku wyrzutu • Poprzez kręcenie korbką (Rysunek 1, poz. 7) ustawić otwór wyrzutu (3) w żądanym kierunku. Nastawienie szerokości wyrzutu Im bardziej stromo nastawiona jest klapa (2), tym wyżej i dalej wyrzucany jest śnieg. • Przy urządzeniach z dźwignią (Rysunek 1, poz. 5): dźwignię nacisnąć do przodu, żeby klapę (2) ustawić wyżej i odwrotnie.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Łańcuchy śniegowe (opcja) Usunięcie zanieczyszczeń z zatkanego ślimaka lub otworu wyrzutowego Transport bez własnego napędu W ekstremalnie złych warunkach pogodowych można kupić łańcuchy śniegowe w odpowiednich sklepach i je użyć. ! Niebezpieczeństwo skaleczenia Przed każdą pracą z tym urządzeniem – Zatrzymać silnik. – Poczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. – Wyjąć kluczyk zapłonu i ściągnąć nasadkę ze świecy zapłonowej.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Po użyciu 10 h 25 h 50 h Czynność • Zamknięcie zbiornika paliwa wymienić • 1) 2 ) 3 ) 4) 2) ! Niebezpieczeństwo skaleczenia Przede wszystkim w tym urządzeniu – Zatrzymać silnik. – Wyjąć kluczyk zapłonu i ściągnąć nasadkę ze świecy zapłonowej. – Poczekać, aż silnik ochłodzi się. Uwaga Możliwe uszkodzenia urządzenia Do wymiany części w urządzeniu używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi • Dla linek sprzęgła ze sprężyną odciążającą (8): przed nastawieniem zostać odczepić sprężynę, a potem znowu zaczepić. Linka sprzęgła jest prawidłowo wyregulowana, jeżeli sprężyna przy sprzęganiu napina się 2 do 3 cm. – Naciąganie: nakrętkę zabezpieczającą (9) przekręcić do góry. – Luzowanie: nakrętkę zabezpieczającą (9) przekręcić na dół. Sprawdzanie napędu jazdy (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Wymiana gąsienicy (STH 10.66 C) Rysunek 6 • Urządzenie tak postawić na pewną i poziomą podstawę, ażeby gąsienice nie dotykały podłoża. • Nakrętkę (2) przekręcać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak daleko, aż będzie możliwe zdjęcie gąsienicy.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Usterka Możliwa przyczyna Silnik nie uruchamia się. Pusty zbiornik paliwa. Zbiornik paliwa napełnić. Przestarzałe paliwo. Przestarzałe paliwo zlać do odpowiedniego pojemnika na wolnym powietrzu 1). Zbiornik paliwa napełnić nowym paliwem. Silnik zimny, dźwignia Choke nie jest w pozycji „ “/„ON“. Dźwignię Choke ustawić na pozycję „ „ON“. “/ Dźwignia gazu nie jest w pozycji „ “ (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Dźwignię gazu ustawić na pozycję „ “.
Pług śnieżny – instrukcja obsługi Polski Usterka Możliwa przyczyna Czynność Nadzwyczajna wibracja. Luźne części lub uszkodzony ślimak. Silnik natychmiast zatrzymać i ściągnąć nasadkę świecy zapłonowej. Luźne śruby i nakrętki dokręcić. Zlecić naprawę uszkodzonego ślimaka 2). Trudności w przełączaniu biegów.(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Linka sprzęgła napędu jazdy nieprawidłowo wyregulowana. Linkę sprzęgła wyregulować (patrz „Nastawienie sprzęgła napędu jazdy“).
Dane techniczne Typ Numer zamówieniowy Urz¹dzenie STH 953 1.332-101 Frezarka do odnie¿ania na ko³ach STH 5.56 1.335-101 Frezarka do odnie¿ania na ko³ach STH 8.66 1.332-201 Frezarka do odnie¿ania na ko³ach STH 10.66 C 1.332-302 Frezarka do odnie¿ania na g¹sienicach Tecumseh 2-suwowy Tecumseh 4-suwowy Tecumseh 4-suwowy Tecumseh 4-suwowy Moc znamionowa KM/kW 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Robocza prêdkoæ obrotowa obr./min.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Данные на фирменной табличке Эти данные являются очень важными для дальнейшей идентификации установки в случае заказа запасных частей и для сервисной службы. Фирменная табличка находится в непосредственной близости от двигателя. Все данные на этой фирменной табличке необходимо записать в следующую табличку. В данной инструкции по эксплуатации описываются различные модели установки. Эти модели обозначены STH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.
русски Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Знаки на установке На различных местах установки находятся предупреждающие указания и указания по технике безопасности, представленные в виде знаков или пиктограмм. Эти знаки имеют следующее значение: Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Перед пуском в эксплуатацию необходимо прочитать и учитывать указания данной инструкции, в особенности, раздела "Для Вашей безопасности". Опасность получения ожогов.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя грунта. Слишком высоко установленная плата отбрасывает снег назад. Слишком низко установленная плата быстрее изнашивается. Для установки: • Откинуть установку назад. • Ослабить гайку (5). • Установить уборочную плату соответственно выше или ниже и снова затянуть гайку. • Возвратить установку в исходное положение и при необходимости повторить всё снова.
русски (STH 953) Рис. 1 • Установить ствол выброса снега (см. "Установить направление и ширину выброса снега"). • Запустить двигатель (см. "Запустить двигатель"). • Нажать на зажим сцепления (1) и так держать его; шнек запускается в действие. За счёт контакта шнека с грунтом установка движется вперёд. • Для увеличения скорости перемещения следует слегка приподнять поперечную рукоятку (8); при этом шнек больше соприкасается с грунтом и ускоряет тем самым перемещение установки.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя – H07BQ-F 3x1,5 мм2 до -40°C. Внимание При неправильном подключении электростартера могут возникнуть материальные повреждения на установке или в её окружении. Обязательно следует убедиться в том, что сеть – работает согласно данным фирменной табличке на стартере (Рис. 2, поз. 9) на 220230 В и 50 Гц – и защищена соответствующим предохранителем. • Наконечник провода к свече зажигания (8) вставить в свечу зажигания.
русски Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Техобслуживание График регламентных работ Перед каждым пуском в эксплуатацию необходимо: Один раз в сезон: Необходимо проверить установку в специализированной мастерской и выполнить работы по уходу и ремонту. Проверить уровень масла, при необходимости дополнить недостающее масло. Проверить винтовые соединения на прочность затяжки, при необходимости подтянуть их. Проверить работу защитных устройств.
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Работы по техобслуживанию ! Опасность травмирования Перед проведением любых работ на установке необходимо: – Отключить двигатель. – Вынуть ключ зажигания и наконечник провода к свече зажигания. – Подождать, пока двигатель охладится. Внимание Возможные неполадки установки Для замены частей установки необходимо пользоваться оригинальными запасными частями. Очистка установки • • • • Поставить установку на прочную, ровную и горизонтальную площадку.
русски • • • переключить на все передачи (ходы); при этом фрикционное колесо (2) не должно касаться приводного диска (3). В противном случае ослабить тягу сцепления (см. "Изменить установку тяги сцепления"). На каждой передаче (ходу) нажать на рычаг сцепления для механизма перемещения; при этом фрикционное колесо должно касаться приводного диска. В противном случае натянуть тягу сцепления (см. "Изменить установку тяги сцепления").
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя • • • Удалить гайки (2), подкладные шайбы (3) и винты (4). Заменить полозья (1) с обеих сторон корпуса. Установить новые полозья (см. "Установить полозья"). Временное прекращение эксплуатации (консервирование) ! Опасность взрыва за счёт воспламенения паров топлива Перед прекращением эксплуатации необходимо под открытым небом слить содержимое топливного бака в соответствующую ёмкость (см. "Инструкцию по двигателю").
русски Ошибка Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Возможная причина Двигатель не запускается Топливный бак пустой. Устранение Заправить топливный бак. Топливо отстоялось. Спустить топливо под открытым небом в пригодную ёмкость 1). Заполнить топливный бак свежим чистым топливом. Двигатель в холодном состоянии, рычаг воздушной заслонки карбюратора Choke не находится в положении " "/"ON". Установить рычаг воздушной заслонки карбюратора Choke в положение " "/"ON".
Инструкция по эксплуатации шнекороторного снегоочистителя Ошибка Возможная причина Установка не убирает снег Сорваны предохранительные винты, работающие на срез. русски Устранение Заменить предохранительные винты (см. "Заменить предохранительные винты"). Шнек или ствол выброса снега забиты. Остановить двигатель, вынуть наконечник провода к свече зажигания. Устранить забивку. Неправильно установлена тяга сцепления для червячного привода. Правильно установить тягу сцепления (см.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Òèï ¹ ä/çàêàçà Óñòð-âî STH 953 1.332-101 Ôðåçà ñíåæí. íà êîëåñàõ Tecumseh 2-òàêòíûé STH 5.56 1.335-101 Ôðåçà ñíåæí. íà êîëåñàõ Tecumseh 4-òàêòíûé STH 8.66 1.332-201 Ôðåçà ñíåæí. íà êîëåñàõ Tecumseh 4-òàêòíûé STH 10.66 C 1.332-302 Ôðåçà ñíåæí. ãóñåíè÷í. Tecumseh 4-òàêòíûé 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Ðàá. ÷àñòîòà âðàùåíèÿ (îá./ìèí) 3600 3600 3600 3600 Âìåñòèìîñòü áàêà, ë 1,9 2 3,8 3,8 Äâèãàòåëü Íîìèíàëüíàÿ ìîùíîñòü, ë.ñ./êÂò Âèä òîïëèâà Ðàá.
Hrvatski Podaci na natpisnoj pločici Ovi podaci vrlo su važni za kasniju identifikaciju stroja, kod naručivanja rezervnih dijelova te za servisnu službu. Natpisnu pločicu pronaći ćete u blizini motora. Sve podatke upišite u polje ove natpisne pločice. U ovom uputstvu za uporabu pronaći ćete opise za različite modele. Modeli će biti označeni sa STH 953, STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (gledaj pregled strojeva na presavijenom listu).
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Opasnost od opeklina. Držite potrebno rastojanje od vrućih dijelova stroja. Opasnost od ozljeda izbacivanjem snijega ili izbacivanjem čvrstih predmeta. Dijelovi stroja smiju se dodirivati tek kad su došli u potpuno stanje mirovanja. Rukovanje ! Opasnost od ozljeda Prije podešavanja – isključite motor – izvucite kontaktni ključ i utikač za svjećicu – pričekati dok se motor ne ohladi.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Hrvatski • Rezervoar napunite gorivom (vrstu goriva odabrati prema podacima u uputstvu za motor). Zatvorite poklopac rezervoara, te odstranite ostatke goriva. • Rad sa strojem • ! Opasnost od ozljeda Osobama, a posebice djeci i kućnim životinjama ne dozvolite pristup u opasnu zonu. Stroj koristite samo ako je u besprijekornom i sigurnom stanju.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Startanje s poteznim starterom • • • • • • • • Zaporni pipac (10), ako uopće postoji, podesite na “ON”. Utikač za svjećicu (8) nataknite na svjećicu. (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Ručicu za gas (7) postavite na “ ”. Čok (2) kod startanja po hladnom vremenu postavite na “ ”/“ON”. Kontaktni ključ (1) gurnite u kontaktnu bravu, a kod (STH 953) ključ još dodatno okrenita na “ON”.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Hrvatski Ispitivanje i održavanje stroja provodite u specijaliziranoj radionici. Plan održavanja Prije svake uporabe: Jednom u sezoni: Ispitati da li su svi vijci dobro učvršćeni, po potrebi ih pritegnuti. Ispitati sigurnosne naprave. Ispitati ulje i po potrebi ga dodati.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Podešavanje kvačila za pužni pogon (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Slika 3 Ispitivanje stanja kvačila: • Lijevu ručku kvačila (1) pritisnite prema naprijed (pravac I); pritisnuti gumu (3). Sajla kvačila (5) mora biti malo opuštena. U protivnom je malo otpustiti (gledaj “Korekcija već podešene sajle kvačila”). • Otpustite ručicu kvačila (1). Sajla kvačila (5) ne smije biti prezategnuta, ali isto tako ne smije biti praznog hoda.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Hrvatski Zamjena gusjenice (STH 10.66 C) Slika 6 • Stroj postavite na sigurnu i vodoravnu podlogu tako da gusjenice ne dodiruju tlo. • Maticu (2) okrećite u smjeru kazaljke na satu tako dugo da se gusjenica može skinuti. • Promijenite gusjenicu, novu s maticom (2) ponovo zategnite (gledaj “Korekcija gusjenice”). Zamjena sigurnosnih vijaka Slika 9 Sa sigurnosnim vijcima (1) i sigurnosnim maticama (2) se puž (3) učvršćuje na pogonsku osovinu (4).
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Hrvatski Pomoć kod smetnji ! Opasnost od ozljeda zbog nehotičnog startanja Prije svih radova na ovome stroju – isključite motor – izvucite kontaktni ključ i utikač za svjećicu – pričekati dok se motor ne ohladi. Pozor Uzroci smetnji kod rada stroja su djelomice jednostavni, pa ih možete i sami ukloniti. Ako niste sigurni da smetnju možete otkloniti sami i kod izričitih uputa potražite specijaliziranu radionicu za popravke.
Uputstvo za uporabu – Stroj za čišćenje snijega Hrvatski Smetnje Mogući uzroci Stroj ne vozi. Sajla kvačila za vozni pogon nije pravilno Podesite sajlu kvačila (gledaj podešena. “Podešavanje spojke za vozni pogon”). Klinasti remen je labav ili je pukao (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Pomoć Otpušteni klinasti remen dajte zategnuti 2). Puknuti klinasti remen dajte zamijeniti 2). Vozni pogon (STH 5.56, STH 8.66 , STH Otklonite led (gledaj “Ispitivanje voznog 10.66 C) je zaleđen. pogona”).
Tehnièki podaci Tip Narudžbeni broj Naprava STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.
Lumekoristusmasina kasutamine Informatsioon andmesildil See informatsioon on vajalik masina hilisemaks identifitseerimiseks varuosade tellimisel ja klienditeeninduse teenuste kasutamisel. Andmesildi leiate mootori juurest. Kirjutage kogu andmesildil leiduv informatsioon järgmisse lahtrisse. Käesolevas juhendis kirjeldatakse mitmeid erinevaid mudeleid. Mudelite tähistus jaguneb üheksaks tüübiks.
Estonian Lumekoristusmasina kasutamine Puudutage masina osi ainult siis, kui need on täiesti seiskunud. Pöörlevad osad vőivad vigastusi tekitada. Pakendi eemaldamine ja masina kokkupanemine Kontrollige pakendi eemaldamisel selle komplektsust. Pange masin kokku vastavalt juhendi lőpus leiduvatele joonistele. Enne masina kasutamist (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) • • • • Kindlasti tuleb kontrollida őlitaset. Täitke masin mootoriőliga vői lisage seda vastavalt vajadusele (vt “Mootori juhend”).
Lumekoristusmasina kasutamine Estonian Lumekoristusmasinaga töötamine ! Vigastuse oht Hoidke teisi inimesi, eriti lapsi ja samuti koduloomi masinast ohutus kauguses. Töötage masinaga vaid siis, kui see on töökorras ja kasutusohutus seisundis. Vaadake üle maapind, millel hakkate töötama, eemaldage sellelt kőik objektid, mis vőivad masinasse sattuda ja siis välja paiskuda. Töötage ainult piisava valgustusega.
Estonian Mootori käivitamine käivitustrossiga. • • • • • • • • Seadke seiskamisklapp (10) (kui on) asendisse “ON” (SEES). Kinnitage süüteküünlajuhe (8) süüteküünla külge. (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C) Seadke gaasihooba (7) “ ”. Käivitamiseks seadke őhuklapp (2) asendisse “ "/“ON”. Pistke süütevőti (1) lukuauku. (STH 953) puhul keerake see ka asendisse “ON”. Vajutage korra ujutusnuppu (3). Külmaga vajutage seda nuppu kaks vői kolm korda.
Lumekoristusmasina kasutamine Estonian Hoolduskalender Iga kord enne masina kasutamist: Kord hooaja jooksul: Kontrollige őlitaset ja valage őli juurde, kui tarvis. Laske masinat kontrollida ja hooldada spetsiaalses töökojas. Pärast Hooldustööd Puhastage lumetoru, trummel ja trumli korpus 10 25 50 Hooaja töötundi töötundi töötundi lõpul Vastavalt vajadusele • Puhastage õhufilter Vahetage õhufilter Vaadake üle kőik kinnituskruvid, tarviduse korral pingutage neid. Kontrollige ohutusvahendeid.
Estonian • • Vabastage sidurihoob (1). Siduritrossi (5) ei vői jääda lőtku, kuid see ei vői olla ka päris pingul. Vajadusel muutke trossi pinget (vt “Sidurikaabli reguleerimine”). Sidurihooba (1) peab olema vőimalik lőpuni alla vajutada. Kui seda ei saa teha, siis on sidur liialt tugevasti kinni surutud ja seda tuleb lődvemaks reguleerida (vt “Sidurikaabli reguleerimine”). Veosüsteemi siduri reguleerimine (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.
Lumekoristusmasina kasutamine Trummel (3) on kinnitatud veovőlli (4) külge lőikpoltide (1) ja lukustusmutrite (2) abil. Poldid on konstrueeritud selliselt, et need murduvad (lőigatakse läbi), kui trumli vahele jääb kinni mőni suur kőva ese. Sellega välditakse masina kahjustamist. Poldid (1) ja mutrid (2) vőib asendada vaid originaalvaruosadega (masinaga on kaasas kaks vahetuspolti ja –mutrit). • Eemaldage purunenud poldid ja mutrid. Puhastage kinnituskohad ja määrige. • Paigaldage uued lőikpoldid ja mutrid.
Estonian Lumekoristusmasina kasutamine Rikked ! Vigastuse oht, kui masin juhuslikult käivitatakse Enne mistahes tööde teostamist masina juures: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevőti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud. Hoiatus Masina kasutamisel vőib ette tulla väiksemaid rikkeid, mida on vőimalik ise kőrvaldada. Kui kahtlete vői kui nii soovitatakse, pöörduge rikke kőrvaldamiseks spetsiaalsesse töökotta. Laske masin remontida töökojas, kus kasutatakse originaalvaruosi.
Lumekoristusmasina kasutamine Estonian Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Masin ei liigu edasi. Veosüsteemi siduritross on reguleerimata. Reguleerige siduritrossi (vt “Veosüsteemi siduri reguleerimine”). Kiilrihm on pingutamata või kulunud (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Laske kiilrihma pingutada 2). Laske kiilrihm välja vahetada 2). Veosüsteem on jäätunud (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C). Eemaldage kogunenud jää (vt “Veosüsteemi kontrollimine”). Friktsioonketta kumm on kulunud.
Tehnilised andmed Tüüp Tellimisnumber Seade Mootor Nimivõimsus hj/kW Pöördemoment pöörded/min Kütusepaak l Kütus Töölaius mm Töökiirus STH 953 1.332-101 Frees-lumekoristi ratastega Tecumseh 2-taktiline 4,5/3,3 STH 5.56 1.335-101 Frees-lumekoristi ratastega Tecumseh 4-taktiline 5/3,7 STH 8.66 1.332-201 Frees-lumekoristi ratastega Tecumseh 4-taktiline 8/5,9 STH 10.66 C 1.
STH 953 1x A B 2x C 1x 1x D 1. 2. 2. 3. 162 1.
STH 953 A B C B 1x A B 2x C 1x 1. 2.
STH 5.
STH 5.
STH 5.
STH 5.
STH 8.66, STH 10.
STH 8.66, STH 10.66 C U D R M 2x M 4x P 2x R 4x blue U V R R U UF 4x 2x P 3. Q P L 2. L Q L 2x 1.
STH 8.66, STH 10.66 C 2. 1. P P E E E 3x P 6x K 6x 1.1. 3. 360° G 2x H 1x J 2x L 1x 170 2. 4.
STH 8.66, STH 10.66 C 1. 2.
STH 8.66, STH 10.
STH 953 1.332-101.0 6.970-357.0 6.970-359.0 6.970-353.0 6.970-355.0 6.970-342.0 6.970-343.0 6.970-387.0 6.970-375.0 6.970-387.0 R E H C R A K 6.970-363.0 6.970-364.0 6.970-382.0 6.970-381.0 6.970-382.0 6.970-372.0 6.970-383.0 6.970-383.0 6.970-373.0 28.08.
STH 5.56 1.335-101.0 6.970-392.0 6.970-458.0 6.970-451.0 6.970-452.0 6.970-449.0 6.970-450.0 6.970-399.0 6.970-453.0 6.970-449.0 KA RC HE 6.970-471.0 6.970-357.0 R 6.970-467.0 6.970-469.0 6.970-343.0 6.970-359.0 6.970-342.0 A A 6.970-424.0 6.970-422.0 6.970-423.0 6.970-446.0 6.970-440.0 6.970-441.0 6.970-445.0 6.970-447.0 28.08.
6.970-545.0 6.970-547.0 1.335-201.0 STH 8.66 6.970-546.0 6.970-449.0 6.970-450.0 6.970-449.0 6.970-449.0 6.970-450.0 6.970-449.0 6.970-458.0 6.970-481.0 6.970-481.0 6.970-555.0 KA RC 6.970-554.0 6.970-553.0 6.970-357.0 6.970-502.0 6.970-502.0 HE R 6.970-342.0 B 6.970-501.0 6.970-343.0 6.970-479.0 A A 6.970-498.0 B 6.970-499.0 R E H C R A K 6.970-552.0 6.970-422.0 6.970-423.0 6.970-549.0 6.970-440.0 6.970-512.0 6.970-548.0 6.970-447.0 20.07.
6.970-545.0 6.970-547.0 1.335-301.0 STH 8.66 C 1.335-302.0 STH 10.66 C 6.970-546.0 6.970-449.0 6.970-450.0 6.970-449.0 6.970-449.0 6.970-450.0 6.970-449.0 6.970-458.0 6.970-481.0 6.970-481.0 6.970-555.0 KA RC 6.970-554.0 6.970-553.0 6.970-357.0 R 6.970-342.0 B 6.970-502.0 6.970-502.0 HE 6.970-501.0 6.970-343.0 6.970-684.0 6.970-479.0 A A 6.970-498.0 6.970-499.0 B R E H C R A K 6.970-540.0 6.970-541.0 6.970-549.0 6.970-440.0 6.970-548.0 6.970-447.0 6.970-539.0 6.970-512.
C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS :otarusim aronos aznetop olleviL :otitnarag aronos aznetop olleviL C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS .enoizartsinimmA’lled iretop i noc e ociracni us onocsiga iratamrif I .
C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS :osatohetinää uttaaT .animattuutlav aj atsonnaiskemiot nodhoj neskytiry tavimiot teenattiojrikellA .ajemron ajuttellevos aj aiskumitaav neiviitkerid-UE neiveloassamiov ania tavaatsav teettialotnatoutajras ätte ,naatetsimrav nietipnemiot nisiäsiS )A(Bd 701 )A(Bd 701 )A(Bd 501 )A(Bd 001 C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS :åvinstkeffedujl daretnaraG .
C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.5 HTS 359 HTS .owtcincomonłep ogej ąjadaisop i ymrif udązraz ainecelop z ąjałaizd ycąjusipdoP .mron hcynwosots i EW hcynzcytyw hcynlautka moinagamyw ąjadaiwopdo ezswaz einjyres enawokudorp ainezdązru eż ,ąjainwepaz ewodałkazzrtąnwew yrudecorP .hcynzcinahcem yzcazrukdo-kerataimaz ecązcytod NFR w wókinlśeimezR hcywodowaZ ńezsyzrawotS ukząiwZ ogenwółG ńadab ydasaZ )A(Bd 701 )A(Bd 701 )A(Bd 501 )A(Bd 001 :jenzcytsuka ycom moizop ynozreiM C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.
2122-41 5917 94++: xaF 0-41 5917 94++:.leT nednenniW 94317-D 061 xoB.O.P 04-82 eßartS-rehcräK-derflA smetsyS gninaelC .oC & HbmG rehcräK derflA zteM groeG ,regniböhcS samohT ,renneJ tumtraH ,farG drahnreB .rD :rerhüfstfähcseG BRH ,negnilbiaW thciregretsigeR 4042 ,nednenniW ztiS .HbmG kinhcetsgnuginieR rehcräK .niretfahcslleseG ednetfah hcilnösreP .961 ARH ,negnilbiaW :thciregretsigeR .nednenniW ztiS .tfahcsllesegtidnammoK rehcräK derflA )20/80( 646-759.5 C 66.01 HTS 66.8 HTS 65.