WASHING MACHINE WASCHMASCHINE СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. You have purchased a washing machine which satisfies the high quality demands and corresponds to comprehensive international standards. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance.
RU DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch die Waschmaschine, die die hohen Forderungen befriedigt und den weltumfassenden Standards entspricht. Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Connection to water supply and sewerage network Electrical connection Safety conditions BRIEF DESCRIPTION Location drawing Control panel Programme and temperature selector OPERATION How to wash Electronic programmable control Optional functions WASHING HINTS How to remove stamps Detergents and additives Programme/ temperature table International clothing care symbols CARE AND MAINTENANCE Cleaning the detergent dispenser Inspection apertures Cleaning the filter Altern
RU DE ОГЛАВЛЕНИЕ INHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR Anschluss ans Wassernetz Stromnetzanschluss Sicherheitsbedingungen KURZBESCHREIBUNG Gesamtansicht Bedienblende Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter INBETRIEBNAHME Wäsche – Grundschritte Elektronische Programmierung Sonderfunktionen EMPFEHLUNGEN Entfernung von Flecken Waschmittel und Zusatzmittel Programm/ Temperatur-Tabelle Internationale Textilpflegesymbole PFLEGE UND WARTUNG Reinigung des Einspülbereichs Fremdkörper entfernen Reinigung des Fi
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS IMPORTANT! Before connecting the appliance read these instructions carefully. Repairing the failure arising from inappropriate connections or use of the appliance is not covered by the guarantee. Keep this brochure safe for further using. The machine can be installed anywhere, provided the temperature in the place of installation is not below +3º C and the cables and hoses at the rear of the machine are not crushed in any way.
DE FÜR DEN INSTALLATEUR RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ WICHTIG! Vor dem Anschuß des Gerätes lesen Sie diese Hinweise sorgfältig. Reparatur der Fehler von ungeeigneten Verbindungen oder Verwendung des Gerätes wird nicht von der Garantie abgedeckt. Bewahren Sie diese Broschüre sicher für die weitere Verwendung. ВАЖНО! Перед подключением устройства внимательно прочтите эти инструкции. Ремонт поломок, возникающих из-за неправильного монтажа или использования устройства не покрываются гарантией.
EN CONNECTING TO WATER SUPPLY AND SEWERAGE NETWORK Caution! Connection of hoses and cords as well as placing the appliance into operation must be made by a qualified expert only. Incorrect installation may result in damage to persons and property. Connecting the Aqua-Stop inlet hose 2 The inlet hose equipped with Aqua-Stop System 1 is provided with double walls.
DE ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ Achtung! Die Montage und Anschluss der Waschmaschine ans Wasser- und Stromnetz sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. Die Installation, die nicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde, kann den Leuten und dem Eigentum schaden. Внимание! Монтаж, подключение шлангов и сетевого кабеля стиральной машины должны производиться только квалифицированным специалистом.
EN Connecting the drain hose • Connect the drain hose 1 to the drain pipe 2 (diameter: 40 mm min.), or let it run directly into the sink 3. Use the special plastic hose support 4 which is delivered with the appliance. 4 • Make sure that the hose is free from being bent or flattened. The free end of the hose must be at a height of 400 to 1000 mm and must not be immersed.
DE Anschluss des Abflussschlauchs RU Подсоединение сливного шланга • Schließen Sie den Abflussschlauch 1 an ein Abflussrohr 2 von mindestens 40 mm Durchmesser an. Oder lassen Sie das Wasser direkt in die Spüle abfließen 3. • Подсоединените сливной шланг 1 непосредственно или через тройник в сточную трубу 2 диаметром минимум 40 мм. Вода может стекать и непосредственно в мойку 3. Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung 4, die mit dem Gerät geliefert ist.
EN ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the stove to the mains power supply, make sure that: • the supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the inside of the filter door, • the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
DE RU STROMNETZANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass: Перед подключением к электросети, необходимо убедиться, что: • die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der Innenseite der Filterklappe übereinstimmen, • параметры сети соответствуют данным в табличке на внутренней стороне дверцы фильтра, • das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
EN SAFETY CONDITIONS • The washing machine has been designed for domestic use only, and as such any other use is regarded as improper and therefore potentially dangerous. • Any modifications or attempts to alter the equipment in any way may be dangerous for the user and cause damage to the washing machine. • Due to the weight of the machine, special safety standards must be observed during handling. • The machine must not be used by unsupervised children.
DE SICHERHEITSBEDINGUNGEN RU УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Das Gerät ist als Haushalts-waschmaschine einzusetzen, jede anderweitige Nutzung ist unsachgemäß und folglich gefährlich. • Стиральная машина используется исключительно для стирки, полоскания и отжима белья в домашних условиях. • Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung des Gerätes kann den Benutzer gefährden und Schäden an der Maschine verursachen.
EN • When the machine is in operation, avoid any contact with the water coming out of the drain hose and this may be hot. Do not touch the door glass as this may also heat up during the wash. • Use only detergent intended for the automatic washing machines. Keep these products out of reach for children. • Only wash clothes that are machine washable. In case of doubt, check the manufacturer's instructions found on the label attached to the clothes (see page 43).
DE RU • Während des Betriebs des Waschautomaten jeden Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr heiß sein kann. Auch die Glasscheibe der Tür kann sich während des Betriebs erhitzen und sollte daher nicht berührt werden. • Во время работы стиральной машины не подставляйте руку под воду, вытекающую из сливного шланга, она может быть горячей. Не прикасайтесь к стеклу дверцы, которое тоже нагревается.
EN • Extension leads or multiple adapters must not be used to connect the washing ma chine to the mains supply. • Unplug the washing machine from the power supply before servicing and cleaning. • To disconnect the machine from the power supply, pull the plug and not the cable. • Do not plug-In or unplug the machine with wet hands. • After the end of each washing cycle it is advisable to unplug the machine and shut-off the water supply.
DE RU • Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckern zum Anschließen der Maschine ist verboten. • Не следует подключать стиральную машину к электрической розетке через удлинители и тройники. • Vor Revisionen oder Reinigung der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Перед очисткой стиральной машины отключите ее от электрической розетки. • Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose nicht am Kabel selbst, sondern am Steckerziehen.
BRIEF DESCRIPTION The washing machine KAISER is a household appliance that can wash any type of fabric using the method selected by the user. The exterior of the machine is fabricated in steel sheet, which has been worked using a special process and then enamelled in order to maintain its external appearance and protect it against corrosion. 1 2 The motor and all the other moving parts are built to ensure noiseless machine operation.
RU DE KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Die Waschmaschine KAISER ist ein ElektroHaushaltsgerät, in dem man beliebige Stoffe bei der freigewählten Betriebsart wäscht. С т и р а л ь н а я м а ш и н а K A I S E R я в л я ет с я электробытовым прибором, в котором можно стирать любые ткани в выбранном Вами режиме.
EN CONTROL PANEL The control panels of the washing machines KAISER possess not only the perfect design, but also really convenient programming. 2 1 1. Programme and temperature selector 2. 3. 4. 5. 6. 34 Display Delayed start button Spin setting button Optional function buttons Start button 6 5 PROGRAMME SELECTOR 7 11 AND TEMPERATURE The programme selector determines the type of washing cycle (e.g.
RU DE BEDIENBLENDE ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Die Bedienblenden der Waschmaschinen KAISER haben nicht nur ein vollendetes Design, sondern verfügen über eine wirklich bequeme Programmierung. Панели управления стиральных машин KAISER отличаются не только современным дизайном, но и действительно удобным программированием. 1. Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter 1. 2. 3. 4. 5. 6. Display Startverzögerungstaste Schleudergeschwindigkeitstaste Sonderfunktionen-Wahltaste Start-Taste 2. 3. 4. 5. 6.
EN OPERATION 1 Caution! It is recommended to run a short wash cycle before using the machine in order to check its operation and clean the drum. HOW TO WASH • Check all the water connections; check that the water feed faucet is open and that the drain hose is positioned correctly. • Check that the programme and temperature selector is in position STOP. 2 • Insert the plug in the power supply socket with dry hands. • Open the top cover of the washing machine 1: press lightly and lift.
RU DE INBETRIEBNAHME Achtung! Es ist empfehlenswert, den ersten kurzen Zyklus ohne Wäsche in der Trommel durchzuführen, um die Waschmaschine zu prüfen und die Trommel zu reinigen. WÄSCHE – GRUNDSCHRITTE • Prüfen Sie alle hydraulischen Verbindungen; vergewissern Sie sich, dass der Wasserhahn geöffnet und das Wasserablaufschlauch richtig angeschlossen sind. • Vergewissern Sie sich, dass der Programm-bzw. Temperatur-Wahlschalter sich in der Position STOP befindet.
EN HOW TO WASH (continuation) • Close the top cover. 2 1 • Turn the rotary handle 1 to select the required programme and temperature. Display and duration of the washing cycle With each program selected with the rotary handle 1, the corresponding spin speed and the duration of the cycle will appear on the display 2; this time will decrease until it arrives at zero when the program is finished and symbol 3, End appears on the display. At this point it will be possible to take out the laundry.
RU DE СТИРКА – ОСНОВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ (продолжение) WÄSCHE – GRUNDSCHRITTE (Fortsetzung) • Schließen Sie den Oberdeckel der Waschmaschine. • Закройте верхнюю крышку машины. • Stellen Sie den Programm-Wahlschalter 1 in die Position, die dem gewünschten Programm entspricht, ein. • Установите переключатель выбора программ 1 на режим желаемой программы стирки.
EN Bio-Ferment-Wash The programs of this washing machine are made to promote the special functions, the resolving of the bioferments which are included in the detergents. The bioferments remove in the best way hard to remove albuminous stains (e.g., milk, blood, chocolate). Electronic unbalance detection devicel This washing machine is equipped with a special electronic control system for correctly balancing the wash load.
DE RU Bio-Ferment-Wäsche Die Programme dieser Waschmaschine verfügen über spezielle Funktionen, die Auflösung der Biofermente, die in den Waschmitteln enthalten sind, fördern. Die Biofermente entfernen auf beste Weise die hartnäckigsten Eiweißflecke (z. B. Milch, Blut, Schokolade).
EN • The new program runs from the very beginning. It’s better to use this function during the waiting time of Delayed start. Delayed start The washing machine is equipped with a delayed start function. This allows the washing machine to be programmed to start the washing cycle up to 16 hours later. The delay in hours can be selected as follows: 3 • Chose a washing programme and an optional function. • Press the button 2 to set a delay from 1 up to 16 hours indicated on the display 3.
RU DE • Das gewählte Programm beginnt von ersten Schritten zu laufen. • Новая программа начнет свое исполнение с самого начала. Am besten wird diese Funktion während der Wartezeit bei der Startverzögerung-Funktion benutzt. Лучше использовать данную функцию во время ожидания при Отложенном старте. Startverzögerung Отложенный старт Diese Waschmaschine verfügt über eine Funktion – Startverzögerung. Diese Funktion erlaubt die Waschmaschine mit einer Startverzögerung bis zu 16 Stunden zu programmieren.
EN OPTIONAL FUNCTIONS If one of the following buttons is selected, the corresponding symbol will shown on the display/ by LED sygnal. But if it has been selected by mistake or you have changed your mind, press it again to cancel the selection. 2 Prewash • Press Prewash button 1 to run this programme at a maximum temperature of 40°C of approximate duration 10 minutes. 3 This function can only be used with the COTTON, 2, SYNTHETIC, 3 and LIGHT, 4 programme chosen with the programme rotary handle 5.
DE RU SONDERFUNKTIONEN ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ Nachdem eine Sonderfunktion gewählt ist, leuchtet das entsprechende Symbol auf dem Display/ Lichtanzeige auf. Falls Sie anders überlegt oder irrtümlich eine Sonderfunktion gewählt haben, drücken Sie die gleiche Taste noch ein mal, damit Ihr Befehl aufgehoben wird. Когда выбрана одна из дополнительных функций, загорается соответствующий символ на дисплее/ световой индикатор.
EN WASHING HINTS Loading the laundry White items should not be washed with coloured items. It is essential to wash new coloured items separately when washing for the first time. Before washing, empty all pockets of small objects which may have been left inside (coins, keys, screws etc.), as these could damage the drain pump. Some stains are difficult to remove and should be treated before washing with a special presoak product or biological detergent. When washing curtains, remove the hooks.
RU DE EMPFEHLUNGEN РЕКОМЕНДАЦИИ Wäsche einfüllen Waschen Sie niemals zusammen weiße und bunte Wäsche. Bunte Wäsche sollen das erste mal überhaupt separat von anderen Wäschen gewaschen werden. Vergewissern Sie sich, dass in den Sachen keine metallischen Gegenstände vorhanden sind: Haarspangen, Stecknadeln etc. Schließen Sie die Kissenbezüge, die Reißverschlüsse, Haken und Knöpfe zu. Binden Sie die Riemen und die langen Bänder zu. Загрузка белья Никогда не стирайте вместе белое и цветное белье.
EN HOW TO REMOVE STAMPS Some stains cannot be removed by just washing in a washing machine. Try to treat this before washing with special detergents. Wax stamps: scrape the wax using a blunt point in order not to damage the fabric. Then with the fabric placed between two pieces of absorbent paper, run a hot iron over the stain. Lipstick: stains on cotton or wool can be eliminated using a cloth soaked in ether. Stains on silk require the use of trichloroethylene.
RU DE ENTFERNUNG VON FLECKEN ВЫВЕДЕНИЕ ПЯТЕН Einige Flecke benötigen außer Wasser und normales Waschmittels eine besondere Bearbeitung vor dem Waschen. Некоторые пятна могут не отстираться только водой и моющим средством. Поэтому рекомендуется обработать их перед стиркой. Wachsflecke: entfernen Sie das Wachs mit einem stumpfen Gegenstand, um den Stoff nicht zu beschädigen. Dann bügeln Sie den Stoff, gelegt zwischen zwei Stücken des Saugpapiers.
EN DETERGENTS AND ADDITIVES Good results of the wash depend on a choice of a detergent and correctness of its dosage too, it promotes the environmental prevention. Despite of the biodegradability the detergents contain substances which in big amount can break fragile balance in the nature. The choice of a detergent depends on type of a fabric (thin delicate fabrics, wool, cotton, etc.), colour, temperature of washing and a degree of pollution.
DE RU WASCHMITTEL UND ZUSATZMITTEL МОЮЩИЕ СРЕДСТВА И ДОБАВКИ Gute Waschergebnisse hängen von der Wahl des Waschmittels und seiner Dosierung ab, es trägt, unter anderem, zur Verhinderung der überflüssigen Verschmutzung der Umwelt bei. Хорошие результаты стирки также зависят от выбора моющего средства и правильности его дозировки, это способствует предотвращению излишнего загрязнения окружающей среды.
EN PROGRAMME/ TEMPERATURE DETERGENT COMPARTMENTS FABRICS TYPE BAUMWOLLE COTTON Heavily soiled white cotton fabrics 90° with organic stains BAUMWOLLE COTTON Sheets, shirts, tablecloths, towels 75° that are resistant and heavily soiled BAUMWOLLE COTTON For shirts, tablecloths, towels that are 60° resistant and normally soiled BAUMWOLLE COTTON White and coloured fabrics that are 40° resistant and heavily soiled BAUMWOLLE COTTON Delicate coloured fabrics that are 30° lightly soiled SYNTHETIK SYNTHE
DE PROGRAMM/ TEMPERATUR EINSPÜLBEREICH STOFFTYP SONDERFUNKTIONEN Stark verschmutzte weiße 90° Baumwollestofe mit Flecken, auch BAUMWOLLE BAUMWOLLE organischer Herkunft Sehr stark verschmutzte Bettwäsche, 75° Hemden, Tischdecken, Badetücher aus festen Stoffen Normal verschmutzte Hemden, Tisch60° decken, Badetücher aus festen Stoffen BAUMWOLLE 40° bunte Wäsche mit farbechter Farbe BAUMWOLLE 30° und leicht verschmutzte Wäsche SYNTHETIK 60° Synthetik mit farbechter Farbe SYNTHETIK 40° Synthetik
RU ПРОГРАММА/ ТЕМПЕРАТУРА BAUMWOLLE ХЛОПОК BAUMWOLLE ХЛОПОК BAUMWOLLE ХЛОПОК ДОЗАТОР МОЮЩИХ СРЕДСТВ ТИП ТКАНИ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ Сильно загрязненные белые 90° хлопковые изделия с пятнами, в том числе органического происхождения Очень грязное постельное белье, 75° рубашки, скатерти, полотенца из прочной ткани Обычно загрязненные рубашки, 60° скатерти, полотенца из прочной ткани Очень грязные изделия из белой или BAUMWOLLE ХЛОПОК 40° цветной ткани с устойчивой окраской BAUMWOLLE ХЛОПОК 30° и мало
EN RU DE INTERNATIONAL CLOTHING CARE SYMBOLS INTERNATIONALE TEXTILPFLEGESYMBOLE МЕЖДУНАРОДНЫЕ СИМВОЛЫ НА ЭТИКЕТКАХ С УКАЗАНИЯМИ ПО СТИРКЕ Normal process Normalwaschgang Оычная стирка Iron at moderate temperature (up to 150 °C) Mässig heiss bügeln (bis 150 °C) Гладить при средней температуре (до 150 °C) Mild process Schonwaschgang Щадящая стирка Гладить при низкой температуре (до 110 °C) Very mild process Spezial- Schonwaschgang Деликатная стирка Do not iron Nicht bügeln Не гладить Hand wash Handwä
EN CARE AND MAINTENANCE Keep your washing machine in shape After every wash, turn off the water supply to the appliance and leave the door slightly ajar so that moisture and odours do not remain trapped inside. Before cleaning or performing maintenance, always remove the plug from the outlet. Do not run risks. When you go on holiday, it is advisable to run a wash cycle with the washing machine being empty.
DE RU PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Waschmaschine in Form halten Содержание машины в рабочем состоянии Drehen Sie nach jedem Waschgang den Wasserhahn zum Gerät zu und lassen Sie seine Tür einen Spalt geöffnet, damit Feuchtigkeit aus dem Gerät entweichen kann. После каждой стирки закрывайте кран подачи воды и слегка приоткрывайте дверцу машины, чтобы из нее могла испариться влага.
EN CLEANING THE DETERGENT DISPENSER DRAWER 1 Wash out the detergent compartments from time to time. To do this, extract the detergent compartment and rinse it under running water. 2 • Press the button 1 over the detergent dispenser. • Pull the tray 2 outwards. INSPECTION APERTURES There is a possibility to remove any objects that have accidentally fallen between the drum and the body of the machine.
RU DE REINIGUNG DES EINSPÜLBEREICHS ЧИСТКА ДОЗАТОРА МОЮЩИХ СРЕДСТВ Der Einspülbereich soll ab und zu gereinigt werden. Um die Reinigung durchzuführen, nehmen Sie die Einspülschublade heraus und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab. Мойте дозатор моющих средств время от времени. Чтобы сделать это, извлеките дозатор моющих средств и ополосните его под проточной водой. • Drücken Sie die Taste 1, die sich über dem Einspülbereich befindet. • Нажмите на кнопку 1, расположенную выше дозатора.
EN ALTERNATE INSPECTION Besides the current maintenance the user is duty bound to the following actions: • Alternate check and maintenance of the washing machine’s elements and assemblies. • Let the washing machine be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years. • Abolishment of noticed errors. All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by an authorized installer.
RU DE PERIODISCHE BESICHTIGUNG ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und Wartung von Elementen und Baugruppen. Кроме операций, связанных с текущим уходом за стиральной машиной, следует: • Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов.
EN Fault Solution T h e w a s h i n g Check whether: machine does not • Ensure the water taps are open fill with water • the filter in the inlet hoses is not blocked • the inlet hoses may be squashed or kinked * • the top cover is closed properly The washing m a c h i n e continuously fills and drains the water ** Check whether: • the drain hose has been installed at the proper height (60-90 cm) • the end of the drain hose is not under water • there is a vent in the end of the drain hose T h e w a s h
RU DE Probleme Lösungen Wa s c h m a s c h i n e Vergewissern Sie sich, dass: wird vom Wasser • Wasserhahn geöffnet ist nicht gefühlt • Filter des Wasserzulaufsschlauches nicht verschmutzt ist * • Wa s s e r z u l a u f s s c h l a u c h w e d e r gequetscht, noch geknickt ist • der Oberdeckel fest geschlossen ist Wa s c h m a s c h i n e wird vom Wasser g e f ü l l t u n d gleichzeitig wird abgepumpt ** Vergewissern Sie sich, dass: • Abflussschlauch in der richtigen Höhe installiert ist (60-90 cm) • A
EN ERROR CODES If the appliance is not working properly, check through the following troubleshooting list before calling for technical assistance. ln some models malfunctions are shown with a code at the end of the cycle. Errror code Solution E:00 Carry out all checks listed in the table above marked with *. E:01 Carry out all checks listed in the table above marked with **. E:02 Technical malfunction. Call Customer Service. E:03 Technical malfunction. Call Customer Service.
RU DE FEHLERKODE КОДЫ ОШИБОК Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, versuchen Sie das Problem in der unterstehenden Tabelle zu finden, bevor Sie Hilfe bei dem Kundenservice aufsuchen. Если прибор не работает должным образом, попробуйте найти проблему в вышестоящем списке поиска неисправностей перед вызовом технической помощи. В некоторых моделях неполадки показываются кодом в конце цикла стирки.
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями: Tел/ факс : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники : 1.
ООО «Техностиль», тел.: (3912) 79-99-71, 41-05-75, ул. Киренского, д. 87Б оф. 014 39. Курск: ЧП Сунцов, тел.: (4712) 52-13-40, 58-66-11, ул. Льва Толстого, д. 40. Липецк: ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, 32-75-48, 33-15-35, Универсальный проезд 14 ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. 10 ООО «ТСК Быттехника», тел.: (4742) 27-66-12, 24-00-17, 24-00-18, ул. Семашко, д.14 41. Лянтор: СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А 42.
92. 93. 94. 95. 96. 97. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ул. Ким-Ю-Чена 43 Чебоксары: ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел.: (8352) 42-09-00, ул. Пирогова, д.20 Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ул. Артиллерийская, 102 Череповец: ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2 Чита: ООО «Славел-Сервис» (ИП Любин), тел.: (3022) 41-51-01, 41-51-07, Шилова, д.100 Южно-Сахалинск: ООО «Контур-сервис», тел.
Представительство в Украине: Тел.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44 Факс: 8 (044) 391-03-00 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники в Украине: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. Бердянск: ООО фирма «Дека» тел.
42. Умань: СЦ «СПД Штангей А.Н.», тел.: (04744) 5-22-00, ул. Советская, 28 43. Харьков: СП «Трансервис», тел.: (057) 714-24-72, 758-85-63, ул. Иванова, 24 44. 45. 46. 47. 48. 49. СЦ «Каскад-Сервис», тел.: (057) 712-51-81, 734-97-24, ул. Полтавский шлях, 3 «НЕО» тел.: (057) 763-09-12, 763-02-89. Коцарская, 43 СЦ «Осьмачко», тел.: (057) 758-10-39, 758-10-40, ул. Вернадского, 2 СЦ «ДИСА-СЕРВИС», тел.: (057) 343-87-39, (099) 777-89-74, пер. 23 Августа, 1 Херсон: СЦ «Норд-Сервис», тел.: (0552) 35-35-50, ул.
OLAN–Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.