HDS 7/9-4 M HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX HDS 13/20-4 S/SX Register your product www.kaercher.
1 MX/SX 29 30 26 27 28 1 25 2 24 23 22 21 3 20 19 18 17 4 M/S 16 15 14 13 12 11 10 9 6 8 7 5 3
MAX 31 32 MAX MIN MIN 42 33 34 35 36 37 38 39 40 41 4
2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 A B C 3 5 1. 2. 4 6 1. 2.
7 11 8 12 2. 1. 4. 2. 5. 3. 9 6. 7. 10 9. 6 8.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. – Ab einer Betriebshöhe von ca.
Bestimmungsgemäße Verwendung Bedienfeld Bild 2 A Geräteschalter B Temperaturregler C Reinigungsmittel-Dosierventil 0/OFF = Aus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max.
– – Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner. Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher. Bild 5 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).
GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit einstellen.
Betrieb mit Dampf GEFAHR Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten. Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden: Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältliche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe Technische Daten). Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag. Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben. Gerät abkühlen lassen. Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Hilfe bei Störungen GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
3x blinken Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus – Systempflege-Erkennung defekt Kundendienst benachrichtigen. 4x blinken – Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. – Temperatursensor defekt Kundendienst benachrichtigen. Gerät saugt kein Reinigungsmittel an Kontrolllampe Service – Serviceintervall Servicearbeiten durchführen. Kontrolllampe Brennstoff leuchtet – Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen.
EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Technische Daten Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V Hz kW A --Ohm 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32)
Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Netzanschluss Spannung V 230 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 9,3 9,3 Absicherung (träge) A 55 32 Schutzart -- IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately. – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. – At operating elevations of approx.
Operating field Proper use Figure 2 A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent 0/OFF = Off 1 Operating mode: Cold water operation 2 Operating mode: Eco operation (hot water max.
– – We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner. The appliance/accessories must not be modified. – The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A system care bottle is included in the delivery. Replace the system care bottle.
Appliance without hose drum: Join the high-pressure hose with trigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until hand-tight (EASY!Lock). Device with hose drum: Join the high pressure hose with trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock). ATTENTION Risk of damage. Always unwind high-pressure hose completely. Note: Assembly in reverse order. Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched.
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunctions". Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back. When activating the hand spray gun the device switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
Switch on the pump with the power switch and allow to run for about 5-10 seconds. Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“. Pull main plug out of socket with dry hands only. Remove water connection. Activate hand spray gun until device is pressure less. Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front. Storing the Appliance Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood.
Clean the filter with clean water or compressed air. Reinstall in reverse sequence. Clean sieve in the water shortage safe guard Unpressurize the appliance. Loosen covering nut and take off hose. Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve. Clean sieve in water. Push sieve inwards. Put on hose. Tighten covering nut firmly. Clean filter at the detergent suck hose Take out detergent suck supports.
Device is not building up pressure – Air within the system Vent pump: Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch. Open and close the pressure/quantity regulation at the pump unit with the hand spray gun open. Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated. If detergent tank is empty, refill. Check connections and conduits.
EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.071-xxx Type: 1.
Technical specifications HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V Hz kW A --Ohm 100 1~ 50 3.2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3.1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3.4 16 IPX5 I (0.321+ j0.200) °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1000 (16.7) 0.5 0.6 (6) 30 1000 (16.7) 0.5 0.6 (6) 30 1000 (16.7) 0.5 0.6 (6) 350-700 (5.811.6) MPa (bar) 3-9 (30-90) 350-700 (5.811.6) 3-10 (30-100) 350-700 (5.811.6) 3-12 (30-120) MPa (bar) 12 (120) l/h (l/min) 330-350 (5.55.8) Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.
Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V Hz kW A --Ohm 230 3~ 50 5.5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5.5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6.4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6.4 16 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1100 (18.3) 0.5 0.
Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 V Hz kW A --Ohm 230 3~ 50 7.8 25 IPX5 I (0.169+ j0.105) 400 3~ 50 7.8 16 IPX5 I (0.169+ j0.105) 230 3~ 50 8.4 35 IPX5 I (0.163+ j0.102) 400 3~ 50 8.4 16 IPX5 I (0.163+ j0.
HDS 13/20 HDS 13/20 Main Supply Voltage V 230 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 9.3 9.3 Protection (slow) A 55 32 Type of protection -- IPX5 IPX5 Protective class -- I I Maximum allowed net impedance Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Max. feed temperature °C 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
38 39 40 41 42 Commutateur de service Protection contre le manque d'eau avec tamis Manomètre Réservoir flottant Filtre fin (eau) Risque de blessure ! Interdit d’introduire les mains. Zone de commande Figure 2 A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent 0/OFF = Arrêt 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de l’eau froide 2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude max.
Consignes de sécurité – – – – – – Limiteur de la température de tuyère Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide. Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit. Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion.
Remplissage du combustible DANGER Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible. Remplissage du combustible. Fermer le couvercle du réservoir. Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.
– Toujours dérouler complètement les conduites de rallonge. – Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. ATTENTION L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
– Eliminer la saleté : Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression. Utilisation avec de l'eau froide Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonction des besoins. Fonctionnement Eco L'appareil fonctionne dans la plage de température économique. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à 60° C.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Mensuellement Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel. Introduire un produit antigel disponible dans le commerce dans le réservoir à flotteur. Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion. Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau.
2x clignotement (option) Assistance en cas de panne DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur. Lampe témoin pompe – Identification du soin système défectueux Informer le service après-vente. 4x clignotement 2x clignotement – Capteur de température défectueux Informer le service après-vente.
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas – La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service après-vente. Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension – Présence d'une fuite dans le système haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords.
Déclaration UE de conformité Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.071-xxx Type : 1.
Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V Hz kW A --Ohms 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m 30 30 30 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 0,5 0,5 0,5 30 1200 (20) 0,5 MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performances Débit d'eau l/h (l/min) Pression de service de l'eau (avec buse standard) Pression maximale de marche (clapet de sécurité) Débit du fonctionnement à vapeur MPa (bars) MPa (bars) l/h (l/m
Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
HDS 13/20 HDS 13/20 Raccordement au secteur Tension V 230 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 9,3 9,3 Protection (à action retardée) A 55 32 Type de protection -- IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Température d'alimentation (max.) °C 30 30 Débit d'alimentation (min.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Quadro di controllo Uso conforme a destinazione Fig. 2 A Interruttore dell'apparecchio B Regolatore temperatura C Valvola di dosaggio detergente 0/OFF = Spento 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda 2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda max.
– – In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica. Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottoposto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER. È vietato apportare modifiche all'apparecchio/accessori.
Aggiungere il detergente PERICOLO Pericolo di lesioni! – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluente ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Uso PERICOLO Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. PERICOLO Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano. PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. PERICOLO Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso.
Funzionamento con acqua calda/vapore Deposito dell’apparecchio Si consigliano le seguenti temperature: – Sporco facile 30-50 °C – Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare 60 °C max. – Pulizia di automobili o di macchinari 60-90 °C – Decerazione, sporco molto grasso 100-110 °C – Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate fino a 140 °C Funzionamento con acqua calda Innestare la lancia nel supporto del cofano. Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il cavo elettrico.
ATTENZIONE Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti. 몇 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Cura e manutenzione PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Spia luminosa "Motore" Spia di controllo detergente 1 accesa (solo HDS 12/18, HDS 13/20) 1x lampeggio – Errore contattore Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Accendere l’apparecchio. – Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. 2x lampeggi – Il motore è sovraccarico o surriscaldato Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Lasciare raffreddare l'apparecchio. Accendere l’apparecchio. – Il guasto si presente di continuo.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato. Bruciatore non si accende – – – Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del sistema. Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. – Filtro combustibile sporco Sostituire il filtro combustibile.
Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.071-xxx Modello: 1.
Dati tecnici Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.
HDS 13/20 HDS 13/20 Collegamento alla rete Tensione V 230 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 9,3 9,3 Protezione (ritardo di fusibile) A 55 32 Protezione -- IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 Pressione in entrata (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. – Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca.
Bedieningsveld Reglementair gebruik Afbeelding 2 A Apparaatschakelaar B Temperatuursinstelling C Reinigingsmiddel-doseerapparaat 0/OFF = Uit 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water 2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max.
– – KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden. Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen. Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig. Afbeelding 5 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
GEVAAR Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Werkdruk en volume door draaien (traploos) van de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool instellen (+/-).
Werking met stoom GEVAAR Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden: Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (onderdeelnr. zie technische gegevens). Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool volledig openen, richting + tot aanslag.
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheidsinspectie of het afsluiten van een onderhoudscontract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u informeren. Onderhoudsintervallen Wekelijks Zeef in de wateraansluiting reinigen. Fijn filter reinigen. Oliepeil controleren. LET OP Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenservice. Maandelijks Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
3x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat – Identificatie systeemonderhoud defect Klantendienst contacteren. 4x knipperen – Pomp ondicht Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren. – Temperatuursensor defect Klantendienst contacteren. Controlelampje Service Apparaat schakelt constant in en uit bij een gesloten handspuitpistool – Service-interval Servicewerkzaamheden uitvoeren.
Toebehoren en reserveonderdelen Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Technische gegevens Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier Max.
Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier Max.
Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier Max.
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Spanningaansluiting Spanning V 230 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 9,3 9,3 Zekering (trage) A 55 32 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1. – A partir de una altura de funcionamiento de aprox.
37 38 39 40 41 42 Filtro de combustible Interruptor de servicio Seguro contra falta de agua con filtro Manómetro Caja de flotador Filtro de depuración fina (agua) ¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir las manos. Panel de control Figura 2 A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente 0/OFF = OFF 1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con agua fría 2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua caliente máx.
Indicaciones de seguridad – – – – – – Limitador de la temperatura de gas de escape Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos. Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión. El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora.
Llenar de combustible PELIGRO ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Llenar de combustible. Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya vertido.
CUIDADO La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Manejo PELIGRO ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combustibles. PELIGRO ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Servicio con agua fría Desconexión del aparato Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea necesario. PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta. Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.
Enjuagar el aparato con anticongelante Cada 500 horas de servicio, al menos cada año Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Añadir a la caja de flotador un anticongelante de los habituales en el mercado. Encender el aparato (sin quemador), hasta que está totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión. ha de cambiar el aceite. Solicitar al servicio técnico que efectúe el mantenimiento del aparato.
4 parpadeos – El interruptor de láminas flexibles está pegado en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. Comprobar el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. El piloto de control de la dirección de giro parpadea (no en HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/ 12) Figura 12 Cambiar los polos del enchufe. No hay tensión de red, véase "El aparato no se pone en marcha". Piloto de control del motor – Fallo del relé Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Garantía El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo – La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato. El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola está cerrada En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora.
Declaración UE de conformidad Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.
Datos técnicos Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
HDS 13/20 HDS 13/20 230 3~ 50 9,3 55 IPX5 I (0.159+j0.100) 400 3~ 50 9,3 32 IPX5 I (0.159+j0.100) 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 600-1300 (10-21,6) 3-20 (30-200) 24 (240) 600-1300 (10-21,6) 3-20 (30-200) 24 (240) 600-650 (10-10,8) 3,2 (32) 600-650 (10-10,8) 3,2 (32) 2.114-011.0 98 155 0-78 (0-1,3) 108 8,3 40,3 2.114-011.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Painel de comando Figura 2 A Interruptor da máquina B Regulador de temperatura C Válvula de dosagem do detergente 0/OFF = Desligado 1 Modo operativo: Operação com água fria 2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx.
– – A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação em funcionamento por si e documentou a mesma. A documentação referente pode ser adquirida junto do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da documentação. Alertamos para o facto que, de acordo com as prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu agente autorizado KÄRCHER.
Encher detergente PERIGO Perigo de lesões! – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluente etc.). – Evite o contacto com os olhos e com a pele. – Observe as instruções de segurança e de manipulação dos fabricantes de detergentes. Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações. Encher detergente.
Manuseamento PERIGO Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente. PERIGO Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos.
Funcionamento com água quente/vapor Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: – Sujeira leve 30-50 °C – Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na indústria alimentar máx.
Transporte Trabalhos de manutenção Figura 11 ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que carregar o aparelho com um empilhador. ADVERTÊNCIA Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos. 몇 CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Pisca 4 vezes Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de protecção contra a falta de água. Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta de água. Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) – Lâmpada de controlo do sentido de rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Figura 12 Trocar os pólos na ficha do aparelho. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar apaga – Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não funciona".
A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada – Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas. A máquina não aspira detergente Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até que o reservatório de flutuador esteja totalmente vazio e a pressão cair para "0". Abrir novamente a admissão de água.
Declaração UE de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.071-xxx Tipo: 1.
Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
HDS 13/20 HDS 13/20 Ligação à rede Tensão V 230 400 Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação kW 9,3 9,3 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 55 32 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 Classe de protecção -- I I Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. – Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med driftshøjder fra ca.
Betjeningsfelt Bestemmelsesmæssig anvendelse Fig. 2 A Afbryder B Termostat C Rensemiddel-doseringsventil 0/OFF = Slukket 1 Driftsform: Drift med koldt vand 2 Driftsform: Eco-drift (Varmt vand maks.
– – Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner. Der må ikke foretages ændringer på maskinen/tilbehøret. – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad. Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leveringen. Udskifte systempleje-dunken.
Maskine uden slangerulle: Forbind højtryksslangen med maskinens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). Maskine med slangerulle: Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rulles helt ud. Montering reserve-højtryksslange (maskine med slangetromle) Fig. 6 Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. Drej slangetromlen indtil den påskruede skål peger opad.
Anbefalet rensemetode Tænd for maskinen Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Kontrollampen "klar til drift" lyser. Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket blev opnået. Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsretning, brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk omgående for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl. Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen tilbage. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 sekunder. Luk håndsprøjtepistolen. Sæt startknappen på "0/OFF“. Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med tørre hænder. Fjern vandtilslutningen. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad. Opbevaring af apparatet Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sammen og hænges på holderen.
Rens filteret i tørkøringssikringen. Maskinen skal være uden tryk. Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. Fjern filteret. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud Rens filteret med vand. Skyd filteret ind. Sæt slangen på. Træk omløbermøtrik godt fast. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Filteret renses med vand og genindsættes. Udskift olien Tænd for maskinen. – Fejlen gentager sig. Kontakt kundeservice.
Maskinen opbygger ingen tryk – Luft i systemet Pumpen skal afluftes: SM-doseringsventilen stilles til "0". Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen flere gange med åbnet pistol. Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegulering ved åben håndsprøjtepistol. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. Kontroller tilslutninger og ledninger. – Tryk er indstillet til MIN Indstil tryk til MAX.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.071-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Max.
Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Max.
Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Max.
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Nettilslutning Spænding V 230 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 9,3 9,3 Sikring (forsinket) A 55 32 Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 Tilførselstryk, maks.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
Betjeningspanel Forskriftsmessig bruk Bilde 2 A Apparatbryter B Temperaturregulator C Doseringsventil rengjøringsmiddel 0/OFF = Av 1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann 2 Driftsmodus: Eco-drift (varmtvann maks.
– – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifisert person med regelmessige mellomrom. Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler. Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret. Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Apparat uten slangetrommel: Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram (EASY!Lock). Apparat med slangetrommel: Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og stram (EASY!Lock). OBS Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt av. Montering reserve høytrykkslange (apparat med slangetrommel) Bilde 6 Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. Roter slangetrommelen til den påskrudde halvdelen står opp.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen skyves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk". Drift med kaldt vann Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverktøy, terasse, verktøy, etc. Still inn arbeidstrykk etter behov. Eco-drift Apparatet drives i økonomisk temperaturområde. Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover. Oppbevaring av apparatet Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og henges på holderen. Apparat med slangetrommel: Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den opp. Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren). Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Kontrolllampe, feil ved brenner Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. Skift olje 1x blink Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Løsne avtappingsskrue. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted. Skru fast avtappingsskruen igjen. Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
– – Sett trykket til MAX Sil i vanntilkobling er tilsmusset Rengjør sil Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.071-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks.
Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks.
Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks.
HDS 13/20 HDS 13/20 Nettilkobling Spenning V 230 400 Strømtype Hz 3~50 3~50 Kapasitet kW 9,3 9,3 Sikringer (trege) A 55 32 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1.
Användningsområde Ändamålsenlig användning Bild 2 A Huvudreglage B Temperaturregulator C Doseringsventil för rengöringsmedel 0/OFF = Av 1 Driftsätt: Drift med varmvatten 2 Driftsätt: Eco-drift (varmvatten max.
– – Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras regelbundet av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER representant i detta ärende. Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören. Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Aggregat med slangtrumma: Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra åt för hand (EASY!Lock). OBSERVERA Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt. Montering reserv-högtrycksslang (maskiner med slangtrumma) Bild 6 Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. Vrid slangtrumman tills den påskruvade halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla tre skruvar och ta ur den lossade halvskålen. Bild 7 Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och dra ut slangen.
Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren bakåt. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till. Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck". Ställa in rengöringstemperatur Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur. 30 °C till 98 °C: – Rengöring med varmvatten. 100 °C till 150 °C: – Rengöra med ånga.
Förvara aggregatet Skötsel och underhåll Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven. Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp på förvaringshållaren. Aggregat med slangtrumma: Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska rullas in. Vrid handveven medurs (pilens riktning). Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas. FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Byta olja Kontrollampa Störning brännare Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Lossa avtappningsskruven. blinkar 1x Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering. Dra åter fast avtappningsskruven. Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska data. – Avgastermostat har löst ut. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Låt aggregatet svalna. Slå på apparaten.
– – Ställ in trycket till MAX. Silen i vattenanslutningen är smutsig Rengör silen. Rengör finfiltret, byt ut vid behov. För lite vatten matas in Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data). Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet – Pump otät Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggregatet vid större otäthet.
EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Tekniska data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V Hz kW A --Ohm 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) °C l/t (l/min) m MPa (bar) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-9 (30-90) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 330-350 (5,55,8) Max.
Nätförsörjning Spänning HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V 230 400 230 400 Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.
Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.
HDS 13/20 HDS 13/20 Nätförsörjning Spänning V 230 400 Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 9,3 9,3 Säkringar (tröga) A 55 32 Skydd -- IPX5 IPX5 Skyddsklass -- I I Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,159+j0,100) (0,159+j0,100) Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 Inmatningsstryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. – Jos käyttökorkeus on n.
Ohjauspaneeli Käyttötarkoitus Kuva 2 A Laitekytkin B Lämpötilasäädin C Puhdistusaineen annosteluventtiili 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä 2 Käyttötapa: Eco-käyttö (kuuma vesi, maks.
– – – Voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäinen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa koskevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi. Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tarkastettava laite toistuvasti.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asentaminen Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja varmasti. Kuva 5 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen. Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen (EASY!Lock).
Suuttimen vaihto Puhdistus VAARA Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta. Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. Vaihda suutin. Laitteen käynnistys Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan. Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu.
Veden poistaminen Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä). Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. Laitteen kytkeminen pois päältä VAARA Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia.
Huoltovälit Pumpun merkkivalo Viikoittain 2x vilkkua Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista hienosuodatin. Tarkista öljymäärä. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. Kuukausittain – Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. 3x vilkkua Puhdista alivesisuojan sihti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin. Joka 500.
Huollon merkkivalo Laite ei ime puhdistusainetta – Huoltoväli on kulunut Suorita huoltotyöt. Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljettuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee "0" baariin. Avaa vedenkierto uudelleen. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen voi olla seuraavat syyt: – Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut Puhdista suodatin.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.071-xxx Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.
Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.
Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.
HDS 13/20 HDS 13/20 Verkkoliitäntä Jännite V 230 400 Virtatyyppi Hz 3 ~ 50 3 ~ 50 Liitosjohto kW 9,3 9,3 Sulake (hidas) A 55 32 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m 0,5 0,5 Tulopaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
36 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντικού 2 με φίλτρο 37 Φίλτρο καυσίμων 38 Διακόπτης συντήρησης 39 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα 40 Μανόμετρο 41 Δοχείο με πλωτήρα 42 Λεπτό φίλτρο (νερό) Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 A Διακόπτης συσκευής B Ρυθμιστής θερμοκρασίας C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού 0/OFF = Off 1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό 2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία Eco (καυτό νερό έως 60 °C) 3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό/ ατμό
Υποδείξεις ασφαλείας – – – – – – Ασφάλεια έλλειψης νερού Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών. Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται. Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονάδα καύσης.
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού φροντίδας συστήματος Advance RM 110/ RM 111 Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας: – από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, – με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας 6.768-004). Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο περιστροφή.
Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της αντλίας. Εικόνα 9 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συστήματος. Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα. Εικόνα 10 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην κεφαλή της αντλίας. Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυσης της δοσομετρικής βαλβίδας απορρυπαντικού. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο σύστημα.
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλησης Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX). Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας (MIN). Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας το πολύ στους 98 °C.
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια. Αποσυνδέστε την παροχή νερού. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός. Φύλαξη της συσκευής Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του καλύμματος. Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγματα.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον ετησίως Ενδεικτική λυχνία αντλίας Αλλάξτε λάδια. Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Τουλάχιστον ανά 5 έτη Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Εργασίες συντήρησης Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού Αφαιρέστε το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι στη θέση του. Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
– Αναγνώριση φροντίδας συστήματος ελαττωματική Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 4x αναλαμπή Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς. Πίεση ρυθμισμένη στο MIN Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX. Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο Καθαρίστε το φίλτρο. Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. – Παροχή νερού ελάχιστη Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). – Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής με ζεστό νερό – Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψηλή Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης. – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.071-xxx Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.
Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού HDS 13/20 HDS 13/20 V Hz kW A --Ohm 230 3~ 50 9,3 55 IPX5 I (0.159+j0.100) 400 3~ 50 9,3 32 IPX5 I (0.159+j0.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1.
Kumanda alanı Kurallara uygun kullanım Resim 2 A Cihaz şalteri B Sıcaklık ayarı düğmesi C Temizlik maddesi dozaj valfı 0/OFF = Kapalı 1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim 2 İşletim türü: Eco işletmesi (sıcak su maks.
– – Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir kişi tarafından periyodik olarak kontrol edilmesi gerektiğini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yetkili satıcısına danışın. Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır. Güvenlik tertibatları Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir. – Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.
Hortum tambursuz cihaz: Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme tabancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın (EASY!Lock). Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancası ile bağlayın ve elle sıkın (EASY!Lock). DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Yüksek basınç hortumunu her zaman tümüyle açın. Yedek yüksek basınç hortumunun takılması (hortum tamburlu cihazlar) Resim 6 Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tümüyle çekerek açın.
Memenin değiştirilmesi Temizlik maddesiyle çalışma TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın. El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Memeyi değiştirin. Cihazı açın Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna getirin. Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa süreli çalışır ve durur.
Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki çalışma basıncını minimum değere ayarlayın. Sıcaklık regülatörünü minimum 100 °C'ye ayarlayın. Çalışmayı yarıda kesme El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma) getirin. El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir dakika yıkayın.
Bakım aralıkları Kontrol lambası Pompa Her hafta 2x yanıp sönme Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin. Yağ seviyesini kontrol edin. DIKKAT Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin. Her ay – Yüksek basınç sisteminde sızıntı Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık kontrolü yapın.
Kontrol lambası Servis Cihaz temizlik maddesi emmiyor – Servis aralığı Servis çalışmalarını yapın. Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor – Yanıcı madde deposu boş. Yanıcı maddeyi doldurun. Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam edebilir. – Sistem bakım şişesi boş. Sistem bakım şişesini değiştirin. Sistem bakımı kontrol lambası yanıp sönerse Not: Brülör modu artık mümkün değildir. – Sistem bakım şişesi boş. Sistem bakım şişesini değiştirin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
HDS 13/20 HDS 13/20 Elektrik bağlantısı Gerilim V 230 400 Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü kW 9,3 9,3 Sigorta (gecikmeli) A 55 32 Koruma şekli -- IPX5 IPX5 Koruma sınıfı -- I I İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Besleme sıcaklığı (maks.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 Панель управления Крышка кармана для хранения Полка для принадлежностей Заводская табличка с данными Колпачок Масляный бак Регулятор давления/количества насоса Винт спуска масла Обратный клапан подачи моющего средства Всасывающий шланг моющего средства 1 с фильтром Всасывающий шланг моющего средства 2 с фильтром Топливный фильтр Сервисный выключатель Сетчатый фильтр системы предохранения от отсутствия воды.
Общая жесткость < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) железо < 0,5 mg/l марганец < 0,05 mg/l медь < 2 mg/l активный хлор < 0,3 mg/l установленный на головке цилиндра, снова включает насос. Перепускной клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой. Предохранительный клапан – Предохранительный клапан открывается в случае неисправности перепускного кпалана или манометрического выключателя. Предохранительный клапан настроен и опломбирован на заводе.
Установка добавления средства для ухода за системой Advance RM 110/RM 111 Определение местной жесткости воды: – через местное предприятие коммунально-бытового обслуживания, – с помощью прибора для измерения жесткости воды (№ заказа 6.768-004) Жесткость воды Шкала сервиПрименяемый (°dH) сного выключа- системный уход теля <3 3 (предварительная настройка) RM 111 3...7 1 RM 110 7...14 2 RM 110 14...
Всосать воду из бака Если Вы желаете использовать воду из внешней емкости, требуется следующее переоборудование: Рис. 8 Снять бутылку со средством для ухода за системой. Отвинтить и снять крышку с бутылки. Отсоединить элемент подачи воды от фильтра тонкой очистки. Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположенный в головной части насоса. Рис. 9 Снять резервуар со средством для ухода за системой. Отвинтить верхний шланг подачи в бак с поплавком. Рис.
Разблокировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор назад. При включении ручного пистолета-распылителя прибор снова включается. Указание: Если из форсунки высокого давления не выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параграф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не набирает давление" в разделе "Неисправности". Регулировка температуры мойки Установите регулятор температуры на нужную температуру. 30 °C - 98 °C: – Мойка горячей водой. 100 °C - 150 °C: – Чистка паром.
Настроить рабочее давление на регуляторе давления/количества на насосе на минимальную величину. Установите регулятор температуры на мин. 100 °C. Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно, прибор следует вывести из эксплуатации. Вывод из эксплуатации Перерыв в работе Зафиксировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор вперед. После эксплуатации с моющим средством Дозирующий клапан моющего средства установить на „0“.
Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки только сухими руками. Отсоедините водоснабжение. Удерживайте ручной пистолет-распылитель включенным до тех пор, пока в приборе не выровняется давление. Зафиксировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор вперед. Дать аппарату остыть. Информацию о проведении регулярной инспекции техники безопасности или заключении договора о техническом обслуживании можно получить в специализированной торговой организации фирмы Kдrcher.
мигает 2 раза Мигает контрольная лампочка "Уход за системой" – Перегрузка/перегрев мотора Перевести переключатель в положение "0/ OFF". Дайте прибору остыть. Включить аппарат. – Неисправность возникла вновь. Поставить в известность сервисную службу. мигает 3 раза Указание: Работа горелки невозможна. – Пустая бутылка со средством для ухода за системой. Заменить бутылку со средством для ухода за системой. – Сбой в электропитании. Проверить подключение сети питания и предохранители.
Прибор не всасывает моющее средство Оставьте прибор работать при открытом клапане-дозаторе моющего средства и закрытой подаче воды до тех пор, пока полностью не будет опорожнен бак с поплавком и давление не снизится до отметки "0". Снова откройте подачу воды. Если насос до сих пор не всасывает моющего средства, это может иметь следующие причины: – Фильтр во всасывающем шланге моющего средства загрязнен Чистка фильтра.
Заявление о соответствии ЕU Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.071-xxx Тип: 1.
Технические данные Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.
Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс.
Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс.
HDS 13/20 HDS 13/20 230 3~ 50 9,3 55 IPX5 I (0.159+j0.100) 400 3~ 50 9,3 32 IPX5 I (0.159+j0.100) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 600-1300 (10-21,6) 3-20 (30-200) 600-1300 (10-21,6) 3-20 (30-200) 24 (240) 24 (240) 600-650 (10-10,8) 3,2 (32) 600-650 (10-10,8) 3,2 (32) 2.114-011.0 98 155 0-78 (0-1,3) 108 8,3 40,3 2.114-011.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán – Kb.
Kezelőpult Rendeltetésszerű használat 2. ábra A Készülékkapcsoló B Hőmérséklet szabályozó C Tisztítószer-adagoló szelep 0/OFF = Ki 1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés 2 Üzemmód: Eco üzem (forró víz max. 60 °C) 3 Üzemmód: Forró vízzel/gőzzel történő üzemeltetés 4 Szivattyú kontroll lámpája 5 Forgásirány ellenőrzőlámpa (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén nem) 6 Kontroll lámpa üzemkész állapot 7 Kontroll lámpa tüzelőanyag 8 1.
– – Ezt a dokumentációt kérésre a KÄRCHER partnerén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor készítse elő a készülék alkatrész- és gyártási számát. Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti előírásoknak megfelelően rendszeresen egy erre jogosult személynek ellenőrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon KÄRCHER partneréhez. A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatásokat végrehajtani.
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlőt felszerelni Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biztonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. 5. ábra Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugárcsőre. Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel (EASY!Lock).
FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik. A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a biztosítókart és a kart. A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosítókart és a kart. Szórófej cseréje VESZÉLY Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.
Használat gőzzel VESZÉLY Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet felett a munkanyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa-t (32 bar). Ezért a következő intézkedéseket mindenképpen el kell végezni: Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tartozékként található gőzfúvókát (az alkatrészszámot lásd a Műszaki adatokban). Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályozót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig. Állítsa a munkanyomást minimális értékre a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a biztonsági zárat. Hagyja lehűlni a készüléket. A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzéséről, ill. karbantartási szerződés megkötéséről a Kärcher szakkereskedés tájékoztatja Önt. Karbantartási időközök Segítség üzemzavar esetén VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
2x villog (opcionális) A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából – A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. Értesítse a szervizt. 3x villog – A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse. – A rendszer ápoló felismerés meghibásodott Értesítse a szervizt. 4x villog A készülék zárt kézi szórópisztolynál folyamatosan ki/be kapcsol – A hőmérséklet érzékelő hibás Értesítse a szervizt.
Tartozékok és alkatrészek Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk (opcionális). Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Műszaki adatok HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V Hz kW A --Ohm 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-9 (30-90) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 12 (120) Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 330-350 (5,55,8) Max.
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 230 400 230 400 Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 25 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- -- -- Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 230 400 230 400 Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Hz kW A --Ohm 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 230 Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 9,3 9,3 Elektromos biztosíték (lomha) A 55 32 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1.
Používání v souladu s určením Ovládací panel Obr. 2 A Spínač přístroje B Regulátor teploty C Ventil na dávkování čisticích prostředků 0/OFF = Vypnuto 1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou 2 Provozní režim: Ekologický provoz (horká voda max.
– – Upozorňujeme na to, že zařízení musí být podle platných národních předpisů opakovaně kontrolováno kvalifikovanou osobou. Obraťte se prosím za tímto účelem na svého partnera KÄRCHER. Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žádné úpravy. Bezpečnostní zařízení Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.
Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spolehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením rychlozávitu. obr. 5 Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a utáhněte jej rukou (EASY!Lock). Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní nástavec. Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici (EASY!Lock).
Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole Provoz s použitím čisticího prostředku Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. – Výměna hubice NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, dokud přístroj není bez tlaku. Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky dopředu. Vyměňte trysku.
Vypuštění vody Přerušení provozu Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky dopředu. Po provozu s použitím čisticího prostředku Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se studenou vodou). Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené ruční stříkací pistoli.
Intervaly údržby Světelná kontrolka čerpadla Týdenní 2x blikne Vyčistěte síto v přípojce vody. Jemný filtr vyčistěte. Zkontrolujte stav oleje. POZOR Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy Kärcher. Měsíční – Průsak ve vysokotlakém systému Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a přípojek. 3x blikne – Nedostatek vody Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní vedení. 4x blikne Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
4x blikne Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává – Teplotní čidlo je vadné. Informujte zákaznický servis. – Čerpadlo netěsné Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu. Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zákaznickou službou. Světelná kontrolka servisu – Servisní interval Proveďte servisní činnosti.
Ident. č. 0035 Příslušenství a náhradní díly Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž pojistky plamene (volitelně). Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Technické údaje Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V Hz kW A --ohmů 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) °C l/hod. (l/ min.
Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V Hz kW A --ohmů 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- °C l/hod. (l/ min.
Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.
Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Čerpané množství parního provozu Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní tryskou) Díl č. parní tryska Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
Upravljalno polje Namenska uporaba Slika 2 A Stikalo naprave B Regulator temperature C Dozirni ventil za čistilo 0/OFF = Izklop 1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo 2 Način obratovanja: način Eco (temperatura vroče vode največ 60 °C) 3 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo/paro 4 Kontrolna lučka črpalke 5 Kontrolna lučka za smer vrtenja (ne pri HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje 7 Kontrolna lučka za gorivo 8 Kontrolna lučka za čistilo 1 (samo pri
– – Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat periodično preveriti usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen obrnete na Vašega KÄRCHER partnerja. Naprave/pribora ne spreminjajte. Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana v obsegu dobave. Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Naprava brez cevnega bobna: Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo ročno privijte (EASY!Lock). Naprava s cevnim bobnom: Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno pištolo in jo ročno privijte (EASY!Lock). POZOR Nevarnost poškodbe! Visokotlačno gibko cev vedno v celoti odvijte. Montiranje nadomestne visokotlačne gibljive cevi (naprave s cevnim bobnom) Slika 6 Visokotlačno gibko cev popolnoma odvijte s cevnega bobna.
Vklop naprave Čiščenje Stikalo naprave nastavite na željeni način obratovanja. Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti. Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dosežen delovni tlak. Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne lučke za črpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte „Pomoč pri motnjah“. Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen varnostno zaskočko potisnite nazaj.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi Po obratovanju s čistilom Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratovanje z mrzlo vodo). Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1 minuto izpirajte. Izklop naprave NEVARNOST Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po obratovanju z vročo vodo ali paro mora naprava pri odprti pištoli vsaj dve minuti obratovati s hladno vodo, da se ohladi. Zaprite dovod vode. Odprite ročno brizgalno pištolo.
Periodično najkasneje vsakih 5 let Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje ugasne Preverite tlak v skladu z določili proizvajalca. Vzdrževalna dela – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". Kontrolna lučka za motor Čiščenje sita v vodnem priključku Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Čiščenje finega filtra 1x utripa Napravo postavite v breztlačno stanje. Odvijte fini filter na glavi črpalke. Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek.
Kontrolna lučka za čistilo 1 sveti (samo pri HDS 12/18, HDS 13/20) – Rezervoar za čistilo 1 je prazen. Napolnite čistilo. Kontrolna lučka za čistilo 2 sveti (samo pri HDS 12/18, HDS 13/20) – Rezervoar za čistilo 2 je prazen. Napolnite čistilo. Naprava ne deluje – Ni omrežne napetosti Preverite omrežni priključek/dovod. Gorilnik ne vžge – – – – – Naprava ne ustvarja pritiska – Zrak v sistemu Odzračite črpalko: Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Tehnični podatki Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks.
Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok pri obratovanju s paro Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) Št. dela parne šobe Maks.
Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks.
HDS 13/20 HDS 13/20 Omrežni priključek Napetost V 230 400 Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 Priključna moč kW 9,3 9,3 Zaščita (inertna) A 55 32 Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 Razred zaščite -- I I Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 Pritisk dotoka (maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. – Przy wysokości roboczej od ok. 800 m n.p.m.
39 40 41 42 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z sitem Manometr Zbiornik pływakowy Filtr dokładny (woda) Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa. Pole obsługi Rys.
– – Firma KÄRCHER przeprowadziła już dla Państwa i udokumentowała to pierwsze uruchomienie. Dokumentację na ten temat można otrzymać na życzenie za pośrednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczących dokumentacji należy mieć pod ręką numer części i zakładu. Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami, niniejsze urządzenie musi być kontrolowane przez osobę wykwalifikowaną. Prosimy zwrócić się do partner firmy KÄRCHER.
Wlewanie środka czyszczącego Zasysanie wody ze zbiornika NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Przestrzegać wskazówek producenta środka czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeństwa i sposobu użycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do czyszczenia i pielęgnacji.
Obsługa NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urządzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym użyciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy należy dokręcić ręcznie. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzymać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami.
Tryb ekologiczny Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie temperatur. Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować. Praca z gorącą wodą/parą Zalecamy następujące temperatury czyszczenia: – Lekkie zabrudzenia 30 -50 °C – Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle spożywczym maks.
Najpóźniej co 5 lat Przechowywanie 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Transport Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgodnie z zaleceniami producenta. Prace konserwacyjne Czyszczenie sitka na przyłączu wody Rys. 11 UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywaniu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć pod uwagę rysunek. UWAGA Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed uszkodzeniem.
4x miganie Zaklejony włącznik trzcinowy w układzie zabezpieczającym przed pracą na sucho. Sprawdzić układ zabezpieczający przed pracą na sucho. Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji systemu – Miga kontrolka kierunku obrotów (nie HDS 7/ 9, HDS 7/10, HDS 7/12) Rys. 12 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. Kontrolka środka czyszczącego 1 świeci się (tylko HDS 12/18, HDS 13/20) Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa". Kontrolka silnika – Zbiornik środka czyszczącego 1 pusty.
Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do dozowania środka czyszczącego i zamkniętym dopływem wody aż do opróżnienia zbiornika z pływakiem i spadku ciśnienia do "0". Otworzyć ponownie dopływ wody. Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego, może to mieć następujące powody: – Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczącego Oczyścić filtr.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Dane techniczne Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Przepływ przy czyszczeniu parą Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Panou operator Utilizarea corectă Figura 2 A Întrerupătorul principal B Regulatorul de temperatură C Ventil de dozare pentru detergent 0/OFF = Oprit 1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece 2 Regim de funcţionare: Regim eco (apă fierbinte max.
– – Documentaţia referitoare la această primă punere în funcţiune o puteţi procura de la partenerul dvs. KÄRCHER. În cazul adresării unei cerinţe referitoare la această documentaţie pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi de fabricaţie a aparatului. Vă atragem atenţia asupra prevederilor legale naţionale, potrivit cărora aparatul trebuie verificat la intervale regulate de către o persoană autorizată. Pentru acesta adresaţi-vă partenerului dvs. KÄRCHER. Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipulare ale producătorului soluţiei de curăţat. Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii de curăţat şi de îngrijire. Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii. Adăugaţi soluţia de curăţat. Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componentele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
PERICOL Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a manetei de siguranţă în timpul funcţionării. PERICOL Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii. ATENŢIE Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge. Închidere/deschidere pistol manual de stropit Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
Funcţionarea cu apă caldă PERICOL Pericol de opărire! Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de temperatură. Funcţionarea cu aburi PERICOL Pericol de opărire! La temperaturi de lucru peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie să depăşească 3,2 MPa (32 bari).
Îngrijirea şi întreţinerea PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea din priză. Închideţi conducta de alimentare cu apă. Deschideţi pistolul manual de stropit. Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 secunde. închideţi pistolul manual de stropit. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile uscate.
Clipire de două ori Lampa de control pentru substanța de curăţare 2 luminează (doar HDS 12/18, HDS 13/20) – Motor suprasolicitat/supraîncălzit Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Lăsaţi aparatul să se răcească. Porniţi aparatul. – Defecţiunea apare din nou. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Clipire de trei ori – Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. Adăugaţi soluţia de curăţat.
Arzătorul nu porneşte – – – Flaconul de dedurizator lichid este gol. Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil. Lipsă de apă Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei. – Filtrul de combustibil este murdar Schimbaţi filtrul de combustibil.
Declaraţie UE de conformitate Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Date tehnice Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune V 230 Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită kW 9,3 9,3 Siguranţă fuzibilă (lentă) A 55 32 Protecţie -- IPX5 IPX5 Clasă de protecţie -- I I Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 Debitul de circulare (min.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením Ovládací panel Obrázok 2 A Vypínač prístroja B Regulátor teploty C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 0/OFF = Vyp 1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou 2 Prevádzkový režim: energeticky úsporná prevádzka (horúca voda max.
– – Pri dodatočných otázkach majte prosím pripravené číslo dielu a výrobné číslo zariadenia. Upozorňujeme na to, že zariadenie musí opakovane kontrolovať osoba s oprávnením podľa platných národných predpisov. Obráťte sa prosím na vášho partnera KÄRCHER. Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať žiadne zmeny. Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Firma Kärcher ponúka individuálny program čistiacich a ochranných prostriedkov. Váš predajca Vám rád poradí. Doplňte čistiaci prostriedok. Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným otočením. Obrázok 5 Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadstavec.
Informácia: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky čerpadla. Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej pištole Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú páku a odťahovaciu páku. Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu páku. Výmena dýzy NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú dýzu z príslušenstva (č. dielu je uvedené v Technických údajoch). Na ručnej striekacej pištoli celkom otvoriť regulátor množstva vody v smere + až po doraz. Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky čerpadla nastavte na minimálnu hodnotu. Regulátor teploty nastavte na min. 100 °C. Prerušenie prevádzky Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku posuňte smerom dopredu.
Pomoc pri poruchách Intervaly údržby Týždenne Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Vyčistite jemný filter. Skontrolujte hladinu oleja. POZOR Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho zafarbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy Kärcher. Mesačne Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho prostriedku. Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne jedenkrát ročne Olej vymeňte. Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu servisu.
2x bliknutie (prídavná možnosť) Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda – Snímač plameňa vypol horák. Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie – Netesniace čerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu. Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať v servisnej službe. – Chybné rozpoznanie systému ošetrovania Informujte zákaznícky servis.
Príslušenstvo a náhradné diely Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž kontroly plameňa (prídavná možnosť). Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.
Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V Hz kW A --Ohmov 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) Max.
Zapojenie siete Napätie HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V 230 400 230 400 Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.
Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Dopravované množstvo pary Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) Čís. dielu parnej dýzy Max.
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Zapojenie siete Napätie V 230 Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon kW 9,3 9,3 Poistka (zotrvačná) A 55 32 Druh krytia -- IPX5 IPX5 Krytie -- I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Prívodná teplota (max.) °C 30 30 Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 Prívodný tlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Namjensko korištenje Komandno polje Slika 2 A Sklopka uređaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje sredstva za pranje 0/OFF = Isklj. 1 Način rada: Rad s hladnom vodom 2 Način rada: Eco način rada (vruća voda maks.
– – Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i tvornički broj dotičnog uređaja. Skrećemo Vam pažnju na obvezu provođenja redovitih provjera uređaja od strane stručne osobe u skladu s važećim nacionalnim propisima. U tu se svrhu obratite partneru poduzeća KÄRCHER s kojim surađujete. Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmjene. Sigurnosni uređaji Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za čišćenje i njegu. Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. Ulijte deterdžent. Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlačnog crijeva Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente pomoću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno. Slika 5 Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ručno ih pritegnite (EASY!Lock). Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prskanje.
PAŽNJA Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći do oštećenja pumpe za gorivo. Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa smanjenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru tlaka/protoka pumpe. Rad sa sredstvom za pranje – Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Podešavač tlaka/količine na ručnom pištolju za prskanje potpuno otvorite, smjer + do kraja. Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka pumpe na minimum. Regulator temperature namjestite na najmanje 100°C. Prekid rada Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema naprijed. Nakon rada sa sredstvom za pranje Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hladnom vodom).
Otklanjanje smetnji Intervali održavanja Tjedno Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite fini filtar. Provjerite razinu ulja. PAŽNJA Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu. Mjesečno Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka vode. Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Zamijenite ulje. Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja.
2x treperi (opcija) Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja – Senzor plamena je isključio plamenik. Obavijestite servisnu službu. 3x treperi – Pumpa propušta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Neispravan detektor njege sustava Obavijestite servisnu službu. 4x treperi Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za prskanje stalno uključuje i isključuje – Neispravan senzor temperature Obavijestite servisnu službu.
Oznaka 0035 Pribor i pričuvni dijelovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opcija). Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
Priključak na električnu mrežu Napon HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V 230 400 230 400 Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 V Hz kW A --Ohm 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 230 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30200) Maks.
HDS 13/20 HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon V 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 9,3 9,3 Osigurač (inertni) A 55 32 Zaštita -- IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Priključak za vodu Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 Dovodni tlak (maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Komandno polje Namensko korišćenje Slika 2 A Prekidač uređaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje deterdženta 0/OFF = Isklj. 1 Način rada: rad sa hladnom vodom 2 Način rada: Ekološki način rada (vruća voda maks.
– – Pripadajuću dokumentaciju možete na upit dobiti preko partnera preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i fabrički broj dotičnog uređaja. Skrećemo Vam pažnju na obavezu obavljanja redovnih ispitivanja uređaja od strane stručne osobe u skladu sa važećim nacionalnim propisima. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete. Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve izmene.
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za čišćenje i negu. Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. Sipajte deterdžent. Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog pritiska Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo jednim okretajem. Slika 5 Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za prskanje.
PAŽNJA Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom može doći do oštećenja pumpe za gorivo. Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice Rad sa deterdžentom – Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidačku polugu. Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu za paru koja je dostupna kao pribor (br. dela pogledati u Tehničkim podacima). Regulator pritiska/protoka na ručnom pištolju za prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +. Radni pritisak podesiti na minimalnu vrednost na regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe. Regulator temperature namestite na najmanje 100°C. Prekid rada Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.
Otklanjanje smetnji Intervali održavanja Sedmično Očistite mrežicu u priključku za vodu. Očistite fini filter. Proverite nivo ulja. PAŽNJA Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu. Mesečno Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka vode. Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta. Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Zamenite ulje. Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja.
2x treperi (opcija) Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja – Detektor plamena je isključio gorionik. Obavestite servisnu službu. 3x treperi – Pumpa propušta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Neispravan detektor nege sistema Obavestite servisnu službu. 4x treperi Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je pištolj za prskanje zatvoren – Neispravan senzor temperature Obavestite servisnu službu.
Pribor i rezervni delovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena (opcija). Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Količina protoka kod rada sa parom Max.
Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Količina protoka kod rada sa parom Max.
Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Količina protoka kod rada sa parom Max.
HDS 13/20 HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon V 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga kW 9,3 9,3 Osigurač (inertni) A 55 32 Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 Klasa zaštite -- I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 Dovodni pritisak (maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 – При работна височина от прибл.
35 Маркуч за всмукване на почистващо средство 1 с филтър 36 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2 с филтър 37 Горивен филтър 38 Сервизен прекъсвач 39 Предпазител за недостиг на вода с цедка 40 Манометър 41 Съд с поплавък 42 Фин филтър (вода) Опасност от отравяне! Не вдишвайте отработените газове. Опасност от нараняване! Забранено е бъркането вътре.
Указания за безопасност – – – – – – Предпазител против липса на вода Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за струйни апарати. Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за предпазване от злополуки. Струйните апарати трябва да се проверяват редовно и резултата от проверката да се записва. Загряващото приспособление на уреда е горивна инсталация. Горивните инсталации трябва да се проверяват редовно в съответствие с националните изисквания на законодателя.
Настройте дозирането на поддръжката на системата Advance RM 110/RM 111 Да се установи местната твърдост на водата: – от местното предприятие по водоснабдяване, – с комплект за контрол на твърдостта (№ за по ръчка 6.768-004). Твърдост на во- Скала на сердата (°dH) визния прекъсвач <3 Приложима поддръжка на системата 3 (предварител- RM 111 на настройка) 3...7 1 RM 110 7...14 2 RM 110 14...
Фигура 10 Свържете горния захранващ маркуч към главата на помпата. Превключете изплакващия тръбопровод на дозиращия вентил за почистващо средство. Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“) да се свърже с филтър (принадлежност) към извода за вода. – Макс. височина на засмукване: 0,5 м Докато помпата засмуче вода, Вие трябва: Настройте регулирането на налягането и количеството на звеното на помпата на максималната стойност. Да затворите дозиращия вентил за почистващ препарат.
Настройка работно налягане и количество на подаване Регулиране на налягането/ количеството на звеното на помпата Регулиращия винт да се завърти по посока на часовниковата стрелка: Да се повиши работното налягане (MAX). Регулиращия винт да се завърти по посока обратна на часовниковата стрелка: Да се намали работното налягане (MIN). Регулиране на налягането/дебита на пистолета за ръчно пръскане Терморегулатора да се настрои на макс. 98 °C.
Уреда да се изплакне с антифриз Изключване на уреда ОПАСНОСТ Опасност от изгаряне от гореща вода! След режим с гореща вода или пара, с уреда трябва да се работи с цел да се охлади минимум две минути със студена вода при отворен пистолет. Затворете входа за водата. Отворете пистолета за ръчно пръскане. Включете помпата с прекъсвача на уреда и оставете да работи 5-10 секунди. Затваряне на пистолета за ръчно пръскане. Поставете ключа на уреда на положение „0/ OFF“.
Ежемесечно Да се почисти цедката в предпазителя против липса на вода. Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч почистващо средство. На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно Да се смени маслото. Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда. Най-късно отново на всеки 5 години Проверка на налягането съгласно предписаните от производителя величини. – Утечка във вакуумната система Проверете дали вакуумната система и връзките са добре уплътнени.
Ако резервоарът почистващ препарат е празен, да се напълни. Да се проверят изводите и кабелите. – Налягането е настроено на МИН. Налягането да се постави на МАКС. – Цедката в захранването с вода замърсена Да се почисти цедката. Да се почисти финия филтър, при необходимост да се смени. – Твърде малък дебит на водата за захранване Да се провери дебита на водата за захранване (вижте Технически данни). 2x мигане (опция) – Пламъчният сензор е изключил горелката. Уведомете сервиза.
Служба за работа с клиенти Ако повредата не може да бъде отстранена, уреда да се провери от сервиза. Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Технически данни Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.
Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Дебит вода Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Дебит вода Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
Присъединяване към мрежата Напрежение V Вид ток Hz Присъединителна мощност kW Предпазител (ленив) А Вид защита -Клас защита -Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) Данни за мощността Дебит вода л/ч (л/мин) Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) Макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
Sihipärane kasutamine Juhtpaneel Joonis 2 A Seadme lüliti B Temperatuuri regulaator C Puhastusvahendi doseerimisventiil 0/OFF = Väljas 1 Käitusliik: Käitamine külma veega 2 Töörežiim: Eco-režiim (kuum vesi max 60 °C) 3 Töörežiim: Käitamine kuuma vee/auruga 4 Pumba märgutuli 5 Kontroll-lamp pöörlemissuund (mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Töövalmiduse märgutuli 7 Kütuse märgutuli 8 Kontroll-lamp puhastusvahend 1 (ainult HDS 12/ 18, HDS 13/20) 9 Mootori märgutuli 10 Põleti rikke märgutuli 11 Teeninduse m
– – Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele peab seadme järgmised kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri poole. Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid muudatusi teha. Ohutusseadised Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.
Ilma voolikutrumlita seade. Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja seadme kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). Voolikutrumliga seade: Ühendage kõrgsurvevoolik puhastuspeaga ja pingutage käsitsi (EASY!Lock). TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha. Asendus-kõrgsurvevooliku paigaldamine (voolikutrumliga seadmed) Joonis 6 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha kerida. Keerake voolikutrumlit, kuni külgekruvitud poolkera osutab üles.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki rõhku“. Eco-režiim Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahemikus. Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C. Puhastustemperatuuri määramine Töötamine tulise veega/auruga Seadke temperatuuriregulaator soovitud temperatuurile. 30 °C kuni 98 °C: – Kuuma veega puhastamine.
Seadme ladustamine Korrashoid ja tehnohooldus Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse. Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning riputage hoidikutesse. Voolikutrumliga seade: Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sirgeks. Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas). Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit. OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Õli vahetamine Põleti rikke märgutuli Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks. Vabastage väljalaskekruvi. 1x vilkumine Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või andke kogumispunkti. Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda. Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised andmed“. Abi häirete korral OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht.
– – Seadke surve maksimaalseks. Veeühenduse sõel on must Puhastage sõela. Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. Vee juurdevool liiga väike Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnilised andmed). Seade lekib, seadme alt tilgub vett – Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.071-xxx Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus Vee töösurve (standardotsakuga) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Pumpamiskogus auruga töötades HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V Hz kW A --oomi 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1
Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V Hz kW A --oomi 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m MPa (baar) 30 1100 (
Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus Vee töösurve (standardotsakuga) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Pumpamiskogus auruga töötades HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 V Hz kW A --oomi 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Võrguühendus Pinge V 230 Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus kW 9,3 9,3 Kaitse (inaktiivne) A 55 32 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -- I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) (0.159+j0.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951-949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. – Sākot ar ekspluatācijas augstumu apm.
Vadības panelis Noteikumiem atbilstoša lietošana 2. attēls A Aparāta slēdzis B Temperatūras regulators C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts 0/OFF = Izslēgts 1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni 2 Darba režīms: "Eco" darbības režīms (karstais ūdens maks. 60 °C) 3 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni/tvaiku 4 Sūkņa kontrollampiņa 5 Griešanās virziena kontrollampiņa (neattiecas uz HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Kontrollampiņa gatavībai darbam 7 Degvielas kontrollampiņa 8 1.
– – Dokumentācijas pieprasījuma gadījumā, lūdzu, sagatavojiet aparāta preces un sērijas numuru. Mēs norādām uz to, ka aparāts saskaņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem noteikumiem regulāri ir jāpārbauda un pārbaude jāveic pilnvarotai personai. Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera. Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu pārveidi. Drošības iekārtas Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas caurules, sprauslas un augstspiediena šļūtenes montāža Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu. 5. attēls Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzināšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzināšanas caurules Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni (EASY!Lock).
IEVĒRĪBAI Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu degvielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas sūknis. Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/ aizvēršana Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospiežot drošinātājsviru un palaišanas sviru. Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru.
Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplektācijā iekļauto tvaika sprauslu (detaļas nr. skatīt „Tehniskie dati“). PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles spiediena/ daudzuma regulētāju, virziens + līdz galam. Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/daudzuma regulatoru uz minimālo vērtību. Temperatūras regulatoru iestatiet min. uz 100 °C. Darba pārtraukšana Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Apkopes intervāli Sūkņa kontrollampiņa Reizi nedēļā Mirgo 2x Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Iztīriet smalko filtru. Pārbaudīt eļļas stāvokli. IEVĒRĪBAI Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Kärcher klientu servisu. Reizi mēnesī – Noplūde augstspiediena sistēmā. Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu hermētiskumu. Mirgo 3x Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
Servisa kontrollampiņa Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli – Apkopes intervāls Veiciet apkopes darbus. Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tukša un spiediens "0". Atvērt ūdens padevi. Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt šāds iemesls: – Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs Tīrīt filtru.
ES Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Padomi: 1.071-xxx Padomi: 1.
Tehniskie dati Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
HDS 13/20 HDS 13/20 Elektrības pieslēgums Spriegums V 230 400 Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda kW 9,3 9,3 Drošinātāji (inerti) A 55 32 Aizsardzība -- IPX5 IPX5 Aizsardzības klase -- I I Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav.
Valdymo plotas Naudojimas pagal paskirtį 2 paveikslas A Prietaiso jungiklis B Temperatūros reguliatorius C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas 0/OFF = Išjungta 1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas 2 Darbinis režimas: „Eco“ režimas (karštas vanduo maks.
– – Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal galiojančius nacionalinius aktus periodiškai įrenginį gali tikrinti tik kvalifikuoti specialistai. Prašome dėl to kreiptis į savo KÄRCHER partnerį. Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus. Saugos įranga Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti.
Rankinio purškimo pistoleto, purškimo vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos montavimas Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu. 5 paveikslas Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu purškimo pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock). Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purškimo antgalį. Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / uždarymas Darbas su valymo priemonėmis – Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite apsauginę svirtį ir spragtuką. Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę svirtį ir spragtuką. Purkštuko keitimas PAVOJUS Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pistoletą, kol prietaise neliks slėgio. Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Vandens išleidimas Darbo nutraukimas Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį. Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto vandens režimą). Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo pistoletą.
Kas mėnesį Sumirksi 4 kartus Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žarnos. Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio filtras. Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį. Pakeiskite alyvą. Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
Žiba sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indikatorius Prietaisas nesiurbia valymo priemonių Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį. Mirksi sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indikatorius Pastaba: Degiklis daugiau negali veikti. – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
ES atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.071-xxx Tipas: 1.
Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951-949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
36 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 2 з фільтром 37 Паливний фільтр 38 Сервісний вимикач 39 Система запобігання відсутності води з фільтром 40 Манометр 41 Поплавкова камера 42 Фільтр тонкого очищення (вода) Панель управління Мал. 2 A Апаратний вимикач B Регулятор температури C Дозуючий клапан засобу для чищення 0/OFF = Вимикання 1 Режим роботи: з холодною водою 2 Режим роботи: режим роботи Eco (гаряча вода з макс.
Правила безпеки – – – – – – Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по роботі з рідинними струминними установками. Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по техніці безпеки. Необхідно регулярно перевіряти роботу рідинних струминних установок і результати перевірки оформляти в письмовому виді. Нагрівальним пристроєм приладу є топкова установка. Необхідно регулярно перевіряти топкові установки дотримуючи відповідних національних законодавчих норм.
Настроювання додавання засобу для догляду за системою Advance RM 110/RM 111 Визначення місцевої твердості води: – через місцеве підприємство комунально-побутового обслуговування, – за допомогою пристрою для виміру твердості води (номер замовлення 6.768-001). Твердість води (°dH) Шкала сервіЗастосовувасного вимикача ний системний догляд <3 3 (попереднє налаштування) RM 111 3...7 1 RM 110 7...14 2 RM 110 14...
Мал. 9 Зняти резервуар із засобом для догляду за системою. Відгвинтити верхній шланг подачі в бак з поплавцем. Мал. 10 Підключити верхній шланг подачі до головної частини насоса. Переставити вихідний патрубок клапана-дозатору мийного засобу. Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до елементу підключення водопостачання. – Макс.
Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Режим роботи з парою/гарячою водою Регулятор тиску/кількості насоса Повернути регулювальний шпіндель за годинниковою стрілкою: підвищити робочий тиск (MAX). Повернути регулювальний шпіндель проти годинникової стрілки: понизити робочий тиск (MIN). Регулювання тиску/кількості на ручному розпилювачі Установити регулятор температури на макс. 98 °C. Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/ кількості на насосі на максимальну величину.
Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки сухими руками. Від'єднайте водопостачання. Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не залишиться без напору. Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістивши запобіжний фіксатор уперед. Зберігати пристрій Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки приладу. Змотайте шланг високого тиску і електричну проводку та повішайте на тримачі. Прилад з барабаном для шланга: Перед намотуванням розкладіть шланг високого тиску у витягнутому виді.
блимає 4 рази Профілактичні роботи – Залипло герконове реле в системі запобігання відсутності води. Перевірити систему запобігання відсутності води. Очищення сітчастого фільтра елементу підключення подачі води Зніміть сітку. Промийте сітку у воді і встановіть на місце. Очищення фільтру тонкого очищення Усуньте тиск з приладу. Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташований в головній частині насоса. Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийняти патрон фільтру.
Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" Прилад протікає, вода капає з нижньої частини приладу – Інтервал обслуговування Провести сервісні роботи. – Насос негерметичний Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину. При сильному протіканні перевірити прилад у сервісному центрі. Світиться контрольна лампа палива – Паливний бак порожній. Заливка палива. Світиться контрольна лампочка "Догляд за системою" Вказівка: Використання пальника можливе тільки протягом 5 годин.
Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Технічні характеристики Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс.
Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс.
Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс.
HDS 13/20 HDS 13/20 400 Під'єднання до мережі Напруга В 230 Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт 9,3 9,3 Запобіжник (інертний) A 55 32 Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 Клас захисту -- I I Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Температура струменя (макс.) °C 30 30 Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1500 (25) 1500 (25) Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) м 0,5 0,5 Тиск, що подається (макс.
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.