HDS 7/11-4 M HDS 7/12-4 M HDS 8/17-4 M HDS 10/20-4 M HDS 12/18-4 S HDS 13/20-4 S Register your product www.kaercher.
1 23 24 25 26 27 1 2 22 21 20 3 19 18 4 17 16 15 14 13 12 11 10 9 6 8 7 5 3
MAX 28 29 MAX MIN MIN 39 30 31 32 33 34 35 36 37 38 4
2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 A B C 3 5 1. 2. 4 6 2. 1. 2. 1. 4. 5. 3. 2.
7 6. 7. 8 9. 9 10 6 8.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. – Ab einer Betriebshöhe von ca.
Bestimmungsgemäße Verwendung Bedienfeld Bild 2 A Geräteschalter B Temperaturregler C Reinigungsmittel-Dosierventil 0/OFF = Aus 1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser 2 Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max.
– – – Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher. Bild 5 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock). Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“. Betrieb mit Kaltwasser Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Reinigungstemperatur einstellen Eco-Betrieb Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen. 30 °C bis 98 °C: – Mit Heißwasser reinigen.
Lagerung Gerät ausschalten GEFAHR Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden. Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole öffnen. Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen. Handspritzpistole schließen. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.
Wartungsarbeiten Kontrolllampe Motor Sieb im Wasseranschluss reinigen 1x blinken Sieb entnehmen. Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Feinfilter reinigen – Schützfehler Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gerät einschalten. – Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. 2x blinken Gerät drucklos machen. Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Feinfilter demontieren und Filtereinsatz herausnehmen. Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft reinigen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet (nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Reinigungsmitteltank 1 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen. Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet (nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Reinigungsmitteltank 2 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen. Gerät läuft nicht – Keine Netzspannung Netzanschluss/Zuleitung prüfen. Gerät baut keinen Druck auf – Luft im System Pumpe entlüften: Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Technische Daten Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) Netzanschluss Spannung V 220 Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 1500 (25) 0
HDS 13/20 *AU Netzanschluss Spannung V 420 Stromart Hz 3~ 50 Anschlussleistung kW 9,3 Absicherung (träge) A 32 Schutzart -- IPX5 Schutzklasse -- I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.159+j0.100) Zulauftemperatur (max.) °C 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0! – In case of transport damage inform vendor immediately. – Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. – At operating elevations of approx.
Operating field Proper use Figure 2 A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent 0/OFF = Off 1 Operating mode: Cold water operation 2 Operating mode: Eco operation (hot water max.
– – We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner. The appliance/accessories must not be modified. – The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A sample bundle of system care is included. Refill system care.
Water connection Operation For connection values refer to technical specifications. Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection of the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the water connection adapter. Note: The supply hose is not included in the scope of delivery. DANGER Danger of explosion! Do not spray flammable liquids. DANGER Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached.
– Set working pressure and flow rate Pressure/quantity regulation of the pump unit Turn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX). Turn the regulation spindle in an anti-clockwise direction: Reduce working pressure (MIN). Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun Set thermostat to max. 98 °C. Set the working pressure/quantity regulation at the pump unit to maximum quantity.
Frost protection ATTENTION Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the water has not been completely drained. Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed: ATTENTION Threat of damage by penetrating cold air through the chimney. Disconnect device from chimney when outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device.
Oil change Indicator lamp burner failure Ready a catch bin for appr 1 Litre oil. Loosen release screw. 1x blinking Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point. Tighten release screw. Fill oil slowly up to the MAX marking. Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications. Troubleshooting DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock.
– – – If detergent tank is empty, refill. Check connections and conduits. Pressure is set to MIN Set pressure to MAX. Sieve in the water connection is dirty Clean sieve. Clean the fine filter; replace it, if necessary. Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to technical data). Device leaks, water drips from the bottom of the device – Pump leaky Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by customer service.
EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.071-xxx Type: 1.
Technical specifications Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) Main Supply Voltage V 220 Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m MPa (bar) 30 150
HDS 13/20 *AU Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) Steam flow rate Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle Max.
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Zone de commande Utilisation conforme Figure 2 A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent 0/OFF = Arrêt 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de l’eau froide 2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude max.
– – – Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.
Faire le plein de détergent DANGER Risque de blessure ! – Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent. Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Remplacer la buse DANGER Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Remplacer la buse. Mettre l'appareil en marche Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Utilisation avec de la vapeur DANGER Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars). C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes : En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur fournie avec les accessoires (référence pièce, voir les caractéristiques techniques).
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Laisser refroidir l'appareil. Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.
Allumer l’appareil. – Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. 3x clignotement L'appareil n'établit aucune pression – Défaut dans l'alimentation électrique. Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. 4x clignotement – Le courant absorbé est trop grand. Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. Informer le service après-vente. Voyant de contrôle Défaut de brûleur 1x clignotement – Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
– Absence d'étincelle d'allumage Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente. Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la température réglée – La pression de service/le débit est trop élevé(e) Réduire la pression de travail/le débit à la régulation de la pression / de la quantité de l'unité de pompe.
Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
HDS 13/20 *AU Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! – Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. – Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Quadro di controllo Uso conforme a destinazione Fig. 2 A Interruttore dell'apparecchio B Regolatore temperatura C Valvola di dosaggio detergente 0/OFF = Spento 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda 2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda max.
– – – Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica.
Aggiungere il detergente PERICOLO Pericolo di lesioni! – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluente ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Sostituire l'ugello Funzionamento con detergente PERICOLO Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Sostituire l'ugello. Accendere l’apparecchio Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
aprire completamente il regolatore della pressione e della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +). Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore minimo. Posizionare il regolatore della temperatura su "100 °C" min. Interrompere il funzionamento Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Dopo il funzionamento con il detergente Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione. Intervalli di manutenzione Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. Pulire il microfiltro. Controllare il livello dell'olio. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici). 2x lampeggi (opzione) – Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore. Informare il servizio assistenza clienti. 3x lampeggi L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo – Rilevamento per la cura del sistema difettoso Informare il servizio assistenza clienti. 4x lampeggi – La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.
Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dati tecnici Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Portata, funzionamento a vapore Pressione max.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Collegamento alla rete Tensione V 220 Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5
HDS 13/20 *AU Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) Portata, funzionamento a vapore Pressione max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. – De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. – Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca.
Bedieningsveld Reglementair gebruik Afbeelding 2 A Apparaatschakelaar B Temperatuursinstelling C Reinigingsmiddel-doseerapparaat 0/OFF = Uit 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water 2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max.
– – – Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen. Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig. Afbeelding 5 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
Apparaat inschakelen Reinigen Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmodus instellen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is. Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelampjes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie "Hulp bij storingen". Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de vergrendelingspal naar achteren schuiven.
Na werking met reinigingsmiddel Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen. Apparaat uitschakelen GEVAAR Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en een geopend pistool gebruikt worden. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool openen.
Ten laatste alle 5 jaar Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van de fabrikant. Onderhoudswerkzaamheden Controlelampje Draairichting knippert (niet HDS 7/11, HDS 7/12) Afbeelding 10 Polen op de apparaatstekker wisselen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit Zeef in de wateraansluiting reinigen Zeef wegnemen. Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. Fijn filter reinigen – Controlelampje motor Apparaat drukloos maken. Fijne filter van de pompkop schroeven.
Controlelampje systeemonderhoud knippert Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk. – Fles systeemonderhoud is leeg. Systeemonderhoud vullen. Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt (alleen HDS 12/18, HDS 13/20) – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd Filter reinigen. – Terugslagklep vastgekleefd Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslagklep met een stomp voorwerp lossen. Brander ontsteekt – – – – Reinigingsmiddeltank is leeg. Reinigingsmiddel vullen.
EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.071-xxx Type: 1.
Technische gegevens Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30-200) 24 (240) 460-505 (7,68,4) 3,2 (32) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215) 550-610 (9,110,1) 3,2 (32) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215) 550-610 (9,110,1) 3,2 (32) 2.
HDS 13/20 *AU Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier Max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! – En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. – Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1. – A partir de una altura de funcionamiento de aprox.
Panel de control Uso previsto Figura 2 A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente 0/OFF = OFF 1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con agua fría 2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua caliente máx.
– – – De acuerdo con las normativas nacionales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento industrial por primera vez por una persona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondiente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
Llenar de detergente PELIGRO ¡Peligro de lesiones! – Utilizar sólo productos Kärcher. – No eche en ningún caso disolvente (gasolina, acetona, diluyente, etc.). – Evite el contacto con los ojos y la piel. – Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y uso del fabricante del detergente. Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento. Su comercial le asesorará con mucho gusto. Llenar de detergente.
Cambiar las boquillas PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede sin presión. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante. Sustituir la boquilla. Conexión del aparato Ajustar el interruptor del aparato al modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de servicio se enciende.
En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la boquilla de vapor incluida en los accesorios (consultar el n.º ref. en los datos técnicos). Abrir del todo el regulador del presión/caudal de agua en la pistola manual pulverizadora, en dirección al signo + hasta el tope. Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor mínimo. Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como mínimo.
Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento. Intervalos de mantenimiento Todas las semanas Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina. Controle el nivel de aceite. CUIDADO ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Piloto de control de avería en el quemador 1 parpadeo – El limitador de temperatura de gases de escape se ha activado. Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Deje enfriar el aparato. Conexión del aparato – El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. 2 parpadeos (opcional) – El detector de llamas ha apagado el quemador. Avisar al servicio técnico. 3 parpadeos – El detector del producto de cuidado del sistema está defectuoso. Avisar al servicio técnico.
La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente – La presión de trabajo/caudal son demasiado altos Reducir la presión de trabajo y el caudal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba. – El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico. Servicio de atención al cliente Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Datos técnicos Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
HDS 13/20 *AU Conexión de red Tensión Tipo de corriente Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección Clase de protección Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! – No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. – Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Painel de comando Figura 2 A Interruptor da máquina B Regulador de temperatura C Válvula de dosagem do detergente 0/OFF = Desligado 1 Modo operativo: Operação com água fria 2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx.
– – – De acordo com as prescrições nacionais em vigor, esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamento por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação em funcionamento por si e documentou a mesma. A documentação referente pode ser adquirida junto do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da documentação.
Encher detergente PERIGO Perigo de lesões! – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluente etc.). – Evite o contacto com os olhos e com a pele. – Observe as instruções de segurança e de manipulação dos fabricantes de detergentes. Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações. Encher detergente.
Substituir o bocal Funcionamento com detergente PERIGO Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão. Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Substituir o bocal. Ligar a máquina Coloque o selector no modo operativo pretendido. A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de vapor disponível nos acessórios (para a referência da peça, consultar os dados técnicos). Abrir completamente a regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite. Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba. Colocar o regulador da temperatura no mín. em 100 °C.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Deixar a máquina arrefecer. O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sobre as inspecções de segurança regulares e/ou contratos de manutenção disponíveis. Intervalos de manutenção Semanalmente Limpar o coador na conexão de água. Limpar filtro fino. Controlar o nível do óleo.
Pisca 4 vezes – Consumo de corrente excessivo. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. Avisar o serviço de assistência técnica. Lâmpada de controlo de avaria do queimador Pisca 1 vez – Disparo do regulador da temperatura do gás de escape. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ OFF". Deixar a máquina arrefecer. Ligar o aparelho. – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 2 vezes (opção) – O sensor da chama desligou o queimador.
– Não há faísca de ignição Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas de ignição pelo visor de inspecção, mande examinar a máquina pelo serviço de assistência técnica. A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente – Pressão de serviço/caudal demasiado alto Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem.
Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx.
Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.
HDS 13/20 *AU Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água Pressão de serviço da água (com bocal padrão) Máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. – Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. – Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med driftshøjder fra ca.
Betjeningsfelt Bestemmelsesmæssig anvendelse Fig. 2 A Afbryder B Termostat C Rensemiddel-doseringsventil 0/OFF = Slukket 1 Driftsform: Drift med koldt vand 2 Driftsform: Eco-drift (Varmt vand maks.
– – Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner. Der må ikke foretages ændringer på maskinen/tilbehøret. – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad. Bemærk: En prøve af systemplejen kommer med maskinen. Påfylde systempleje.
Forbind højtryksslangen med maskinens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). Betjening Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning til 140 °C Betjening med varmt vand Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket (MAX). Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN). Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen. Omstilleren indstilles til max. 98 °C. Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/ mængdereguleringen til maks. værdi.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som trænger ind i kaminen oppefra. Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maskinen fjernes fra kaminen. Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen afbrydes. Afbrydning/nedlæggelse Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. Rense finfilteren. Kontroller oliestanden. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice.
Kontrollampe pumpe Kontrollampe service blinker 2x – Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. blinker 3x – Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. blinker 4x – Reedkontakten i tørkøselssikringen er klistret sammen. Kontroller tørkørselssikringen. Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker ( ikke HDS 7/11, HDS 7/12) Fig. 10 Skift polerne evt. på netstikket.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0". Åbn for vandtilløbet. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager: – Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset Rens filteret. – Kontraventilen klæbet sammen Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraventilen med en stump genstand.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.071-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30-200) 24 (240) 460-505 (7,68,4) 3,2 (32) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215) 550-610 (9,110,1) 3,2 (32) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215) 550-610 (9,110,1) 3,2 (32) 2.
HDS 13/20 *AU Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved transportskader. – Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
Betjeningspanel Forskriftsmessig bruk Bilde 2 A Apparatbryter B Temperaturregulator C Doseringsventil rengjøringsmiddel 0/OFF = Av 1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann 2 Driftsmodus: Eco-drift (varmtvann maks.
– – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifisert person med regelmessige mellomrom. Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler. Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret. Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram (EASY!Lock). Vanntilkobling For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m, minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på apparatet og til vannforsyningen (for eksempel vannkranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren. Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeidstrykk (MAX). Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere arbeidstrykk (MIN). Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C. Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen på pumpeenheten til maksimal verdi. Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høytrykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
OBS Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen kobles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold). Sette bort Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig: Tøm rengjøringsmiddeltanken. Tapp ut vannet. Spyl frostvæske gjennom apparatet. Tapp ut vannet Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange. Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varmeslangen tømmes. La apparatet gå i maks.
Kontrolllampe pumpe Kontrolllampe service – Serviceintervall Gjennomfør servicearbeider. 2x blink – Lekkasje i høytrykksystemet Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet. 3x blink Kontrolllampe drivstoff lyser – Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff. – Vannmangel Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning. 4x blink Kontrolllampe systemvedlikehold lyser Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel La apparatet gå med åpnet doseringsventil for rengjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom og trykket faller til "0". Åpne vannkranen igjen. Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmiddet kan det være følgende årsaker: – Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er tilsmusset. Rengjør filter. – Tilbakeslagsventil henger fast.
EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.071-xxx Type: 1.
Tekniske data Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) Nettilkobling Spenning V 220 Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks.
HDS 13/20 *AU Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Vannmengde dampdrift Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) Best.nr. dampdyse Maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid transportskador. – Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1.
Användningsområde Ändamålsenlig användning Bild 2 A Huvudreglage B Temperaturregulator C Doseringsventil för rengöringsmedel 0/OFF = Av 1 Driftsätt: Drift med varmvatten 2 Driftsätt: Eco-drift (varmvatten max.
– – Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras regelbundet av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER representant i detta ärende. Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören. Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Vattenanslutning Handhavande Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4” i diameter) med vattenanslutningsadaptern till enhetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vattenkran). Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransomfattningen. FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten. FARA Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör.
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts 100-110 °C – Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring upp till 140 °C Drift med varmvatten Ställ in arbetstryck och matningsmängd Pumpenhetens tryck/mängdreglering Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX). Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbetstrycket (MIN). Tryck/mängdreglering på handsprutan Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C. Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på maximalt värde.
OBSERVERA Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen. Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer under 0 °C utomhus. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras. Nedstängning Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats: Töm tanken med rengöringsmedel.
Kontrollampa - Pump Kontrollampa - Service – Serviceintervall Utför servicearbeten. blinkar 2x – Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar med avseende på läck. blinkar 3x Kontrollampa för bränsle lyser – Bränsletank är tom. Fylla på bränsle. – Vattenbrist Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkommande ledningar. blinkar 4x Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser – Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad. Kontrollera vattenbristsäkringen.
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0". Öppna vattenförsörjning igen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengöringsmedel kan det bero på följande: – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är nedsmutsat Rengör filtret. – Bakslagsventilen tilltäppt Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa backventil med trubbigt föremål.
EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Tekniska data Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) Nätförsörjning Spänning V 220 Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/t (l/min) m MPa (bar) 30 1500 (25) 0,5 0,6
HDS 13/20 *AU Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd, ångdrift Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. – Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. – Jos käyttökorkeus on n.
Ohjauspaneeli Käyttötarkoitus Kuva 2 A Laitekytkin B Lämpötilasäädin C Puhdistusaineen annosteluventtiili 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä 2 Käyttötapa: Eco-käyttö (kuuma vesi, maks.
– – – Voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäinen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa koskevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi. Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tarkastettava laite toistuvasti.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asentaminen Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja varmasti. Kuva 5 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen. Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen (EASY!Lock).
Puhdistuslämpötilan säätäminen Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan. 30 °C - 98 °C: – Kuumavesipuhdistus. 100 °C - 150 °C: – Puhdistaminen höyryllä. Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena saatavaa höyrysuutinta (katso ”Käyttö höyryllä”). Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Pumppuyksikön paine-/määräsäädin Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee (MAX). Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee (MIN).
Laitteen säilytys Hoito ja huolto Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pidikkeeseen. Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa. VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke. Sulje vedensyöttökanava. Avaa käsiruiskupistooli.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin Irrota puhdistusaineen imuletku. Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen. Öljyn vaihtaminen Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. Löysää öljynpoistoruuvi. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se keräyspisteeseen. Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
– – – Tarkista liitännät ja johdot. Paine on säädetty "MIN"-tasolle Säädä paine "MAX"-tasolle Vesiliitännän sihti on likaantunut Puhdista sihti. Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. Veden tulomäärä liian pieni. Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.071-xxx Tyyppi: 1.
Tekniset tiedot Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Verkkoliitäntä Jännite V 220 Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Hz kW A --Ohmia 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m 30 1500 (25) 0,5 Vesil
HDS 13/20 *AU Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) Tulomäärä (min.) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) Syöttömäärä, höyrykäyttö Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) Osa-nro Höyrysuutin Maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
33 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντικού 2 με φίλτρο 34 Φίλτρο καυσίμων 35 Διακόπτης συντήρησης 36 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα 37 Μανόμετρο 38 Δοχείο με πλωτήρα 39 Λεπτό φίλτρο (νερό) Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 A Διακόπτης συσκευής B Ρυθμιστής θερμοκρασίας C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού 0/OFF = Off 1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό 2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία Eco (καυτό νερό έως 60 °C) 3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό/ ατμό
Υποδείξεις ασφαλείας – – – – – – Ασφάλεια έλλειψης νερού Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών. Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται. Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονάδα καύσης.
Υπόδειξη: – Όταν υπάρχει σκληρό νερό το RM 110 εμποδίζει τη δημιουργία αλάτων στη θερμαντική σερπαντίνα. – Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία από τον σχηματισμό μαύρου νερού. Πλήρωση με καύσιμο ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσιμο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Χειρισμός Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέρια.
Λειτουργία με κρύο νερό Απενεργοποίηση της συσκευής Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ. Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό, με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει. Κλείστε την προσαγωγή νερού. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο Μηνιαίως Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυστήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η συσκευή Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική προστασία. Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης νερού. Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα απορρυπαντικού.
Αντιμετώπιση βλαβών Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Ενδεικτική λυχνία αντλίας 2x αναλαμπή – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων. 3x αναλαμπή – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλειψης νερού. Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Ο καυστήρας δεν ανάβει – Αέρας στο σύστημα Εξαέρωση αντλίας: Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού στο ”0”. Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το διακόπτη της συσκευής. Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χειρός. Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.071-xxx Τύπος: 1.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση V 220 Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.
HDS 13/20 *AU Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Επιδόσεις Διακινούμενη ποσότητα νερού Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) Παροχή σε λειτουργία με ατμό Μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. – Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsamı için Bkz. Resim 1.
Kurallara uygun kullanım Kumanda alanı Resim 2 A Cihaz şalteri B Sıcaklık ayarı düğmesi C Temizlik maddesi dozaj valfı 0/OFF = Kapalı 1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim 2 İşletim türü: Eco işletmesi (sıcak su maks.
– – Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir kişi tarafından periyodik olarak kontrol edilmesi gerektiğini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yetkili satıcısına danışın. Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır. Güvenlik tertibatları Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir. Not: Bir bidon sistem bakım ürünü teslimat kapsamında bulunmaktadır. Sistem bakım ürünü doldurun.
Su bağlantısı Kullanımı Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın. Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna) bağlayın. Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir. TEHLIKE Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın.
– Çalışma basıncı ve besleme miktarının ayarlanması Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma basıncının yükseltilmesi (MAX). Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı Sıcaklık regülatörünü maksimum 98 °C'ye ayarlayın. Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki çalışma basıncını maksimum değere ayarlayın.
Antifriz koruma DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar verir. Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere koyun. Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat edilmelidir: DIKKAT Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlikesi. 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan ayırın. Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, cihazı durdurun.
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir toplama merkezine verin. Tahliye tapasını tekrar sıkın. Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun. Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölümüne bakın. Arızalarda yardım TEHLIKE Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
– – – Bağlantılar ve kabloları kontrol edin. Basınç MIN konumuna ayarlanmış Basıncı MAX konumuna getirin. Su bağlantısındaki süzgeç kirli Süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. Su besleme miktarı çok düşük Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik Özellikler) Garanti Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor – Pompa sızdırıyor Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.
HDS 13/20 *AU Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) Besleme miktar Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas Performans değerleri Su besleme miktarı Su çalışma basıncı (standart memeyle) Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) Buhar modunda besleme miktarı Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle) Parça No.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-949.0! – При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом. – При распаковке проверить перечень содержимого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Регулятор давления/количества насоса Винт спуска масла Обратный клапан подачи моющего средства Всасывающий шланг моющего средства 1 с фильтром Всасывающий шланг моющего средства 2 с фильтром Топливный фильтр Сервисный выключатель Сетчатый фильтр системы предохранения от отсутствия воды. Манометр Поплавковая камера Фильтр тонкой очистки (вода) Опасность отравления! Не вдыхать выхлопные газы. Опасность получения травм! Руками не трогать.
Указания по технике безопасности – – – – – – Предохранительный клапан Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными струйными установками. Необходимо соблюдать соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности. Необходимо регулярно проверять работу жидкостных струйных установок и результат проверки оформлять в письменном виде. Нагревательным устройством прибора является топочная установка.
Установка добавления средства для ухода за системой Advance RM 110/RM 111 Определение местной жесткости воды: – через местное предприятие коммунально-бытового обслуживания, – с помощью прибора для измерения жесткости воды (№ заказа 6.768-004) Жесткость воды Шкала сервиПрименяемый (°dH) сного выключа- системный уход теля <3 3 (предварительная настройка) RM 111 3...7 1 RM 110 7...14 2 RM 110 14...
ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм и повреждений! Ни в коем случае не всасывать воду из емкости с питьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жидкости, содержащие такие растворители, как разбавители лака, бензин, масло или нефильтрованную воду. Уплотнения в устройстве не являются стойкими к действию растворителей. Туман, образующийся из растворителей, легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит.
Регулировка давления/объема подачи на ручном пистолете-распылителе Режим работы с горячей водой/паром Установить регулятор температуры на на макс. 98 °C. Настроить рабочее давление на регуляторе давления/количества на насосе на максимальную величину. Установите рабочее давление и подачу вращением (бесступенчато) регулятора давления/подачи на ручном пистолете-распылителе (+/-).
Перевести переключатель в положение "0/ OFF". Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки только сухими руками. Отсоедините водоснабжение. Включить пистолет-распылитель, пока аппарат не освободится от давления. Зафиксировать пистолет-распылитель, передвинув предохранительный фиксатор вперед. Хранение прибора Зафиксируйте струйную трубку в креплении крышки прибора. Смотайте шланг высокого давления и электрический провод и повесте на держатели.
Каждые 500 часов работы, не реже раза в год мигает 3 раза Замена масла. Техническое обслуживание устройства может осуществлять сервисная служба. Самое позднее - периодически на протяжении 5 лет – Недостаток воды Проверить элемент подключения воды, проверить подающий трубопровод. мигает 4 раза Провести испытание под давлением согласно инструкциям производителя. Работы по техническому обслуживанию – Залипло герконовое реле системы предохранения от отсутствия воды.
мигает 3 раза – Повреждение распознавания средства для ухода за системой. Поставить в известность сервисную службу. мигает 4 раза – Датчик температуры неисправен Поставить в известность сервисную службу. Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" Проверьте подключения и трубопроводы. Давление установлено на уровне "MIN" Установите давление на уровень "MAX". Засорился сетчатый фильтр подачи воды Очистить ситечко. Прочистить складчатый фильтр, при необходимости заменить.
Установленная температура при эксплуатации с горячей водой не достигается – Рабочее давление/производительность слишком высоко/а Установить рабочее давление и производительность на регуляторе давления/количества на насосе. – Закопченный нагревательный змеевик Поручите удаление копоти сервисной службе. Сервисная служба Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу.
Заявление о соответствии ЕU Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.071-xxx Тип: 1.
Технические данные Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.
Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.
HDS 13/20 *AU Электропитание Напряжение Вид тока Потребляемая мощность Предохранитель (инертный) Тип защиты Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Высота всоса из открытого бака (20 °C) Давление напора (макс.) Данные о производительности Производительность при работе с водой Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) Макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt. – A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán – Kb.
Kezelőpult Rendeltetésszerű használat 2. ábra A Készülékkapcsoló B Hőmérséklet szabályozó C Tisztítószer-adagoló szelep 0/OFF = Ki 1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés 2 Üzemmód: Eco üzem (forró víz max. 60 °C) 3 Üzemmód: Forró vízzel/gőzzel történő üzemeltetés 4 Szivattyú kontroll lámpája 5 Forgásirány kontroll lámpája (HDS 7/11, HDS 7/12 esetén nem) 6 Kontroll lámpa üzemkész állapot 7 Kontroll lámpa tüzelőanyag 8 1.
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a magasnyomású tisztítóberendezést ipari használat esetén először egy erre jogosult személynek kell üzembe helyezni. KÄRCHER ezt az első üzembevételt elvégezte és dokumentálta Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a KÄRCHER partnerén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor készítse elő a készülék alkatrész- és gyártási számát. Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti előírásoknak megfelelően rendszeresen egy erre jogosult személynek ellenőrizni kell.
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlőt felszerelni Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biztonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. 5. ábra Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugárcsőre. Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel (EASY!Lock).
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra a biztonsági zárat. A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét bekapcsol. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szórófejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A készülék nem termel nyomást“. Tisztítási hőmérséklet beállítása A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmérsékletre. 30 °C - 98 °C: – Tisztítás forró vízzel. 100 °C - 150 °C: – Gőzzel tisztítás.
Tárolás A készülék kikapcsolása VESZÉLY Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gőz használata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és legalább két percen keresztül hideg vízzel kell járatni, hogy lehűlhessen. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, és járassa 5-10 másodpercen keresztül. Zárja le a kézi szórópisztolyt. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Karbantartási munkák Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik – A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása Vegye ki a szűrőt. A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. Finomszűrő tisztítása Motor kontroll lámpája Tegye nyomásmentessé a készüléket. Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen. A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni. Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a szűrőbetétet. Fordított sorrendben rakja össze.
Rendszer ápoló kontroll lámpája villog A készülék nem szív fel tisztítószert Megjegyzés: Az égő üzeme már nem lehetséges. – Üres a rendszer ápoló tartály. Rendszer ápolót betölteni. Az 1. tisztítószer ellenőrzőlámpa világít (csak HDS 12/18, HDS 13/20 esetén) – A tisztítószer tartály 1 üres. Tisztítószer feltöltése. A 2. tisztítószer ellenőrzőlámpa világít (csak HDS 12/18, HDS 13/20 esetén) – A tisztítószer tartály 2 üres. Tisztítószer feltöltése.
EU konformitási nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.071-xxx Típus: 1.
Műszaki adatok Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.
Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.
HDS 13/20 *AU Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Szállított mennyiség gőzüzem Max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka. – Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1.
Používání v souladu s určením Ovládací panel Obr. 2 A Spínač přístroje B Regulátor teploty C Ventil na dávkování čisticích prostředků 0/OFF = Vypnuto 1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou 2 Provozní režim: Ekologický provoz (horká voda max.
– – Upozorňujeme na to, že zařízení musí být podle platných národních předpisů opakovaně kontrolováno kvalifikovanou osobou. Obraťte se prosím za tímto účelem na svého partnera KÄRCHER. Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žádné úpravy. Bezpečnostní zařízení Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji rukou (EASY!Lock). Přívod vody Hodnoty přípojky viz Technické údaje. Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, minimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní přípojce přístroje a k přívodu vody (například vodovodnímu kohoutku). Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky. Vysání vody z nádoby Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí tato přestavba: obr.
Při provozu s párou (> 100 °C) použijte parní trysku, která se dodává jako příslušenství (viz „Provoz s párou“). Nastavení pracovního tlaku a čerpaného množství Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX). Otočte regulačním šroubem proti směru hodinových ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). Ovládání tlaku/množství na ruční stříkací pistoli Regulátor teploty nastavte na max. 98°C.
Uložení přístroje Ošetřování a údržba Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu přístroje. Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a zavěste na držáky. Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel nezalamujte. NEBEZPEČÍ Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku. Zavřete vodovodní přívod. Otevřete ruční stříkací pistoli.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku 4x blikne Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. Vyměňte olej – Příliš velký odběr proudu. Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky. Informujte zákaznický servis. Světelná kontrolka poruchy hořáku Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Uvolněte výpustný šroub. 1x blikne Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svěrném místě. Opět utáhněte výpustný šroub.
Přístroj netvoří tlak – Vzduch v systému Čerpadlo odvzdušněte: Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním vypínačem několikrát zapněte a vypněte. Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce otevírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole otevřená. Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípojky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí. Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji. Zkontrolujte přípojky a vedení.
EU prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Technické údaje Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ *EU HDS 8/17 *AU V 220 420 Hz kW A --ohmů 1~ 60 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) AU: 240 EU: 230 1~ 50 3,4 15 IPX5 I (0,321+ j0,200) 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- °C l/hod. (l/ min.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) Síťové vedení Napětí V 220 Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Hz kW A --ohmů 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/hod. (l/ min.
HDS 13/20 *AU Síťové vedení Napětí Druh proudu Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě Přívod vody Teplota přívodu (max.) Přiváděné množství (min.) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) Čerpané množství parního provozu Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní tryskou) Díl č. parní tryska Max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0! – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. – Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 Kontrolna lučka smeri vrtenja (ne HDS 7/11, HDS 7/12) Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje Kontrolna lučka za gorivo Kontrolna lučka za čistilo 1 (samo pri HDS 12/18, HDS 13/20) Kontrolna lučka za motor Kontrolna lučka motnje gorilnika Kontrolna lučka za servis Kontrolna lučka za sistemsko nego Kontrolna lučka za čistilo 2 (samo pri HDS 12/18, HDS 13/20) Barvan oznaka – – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni.
Varnostne priprave Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma – Pri reduciranju količine vode na glavi črpalke ali s Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del vode steče nazaj na sesalno stran črpalke. – Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko.
Vodni priključek Uporaba Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih. Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, najmanjšim premerom 3/4“) priključite na priključek za vodo na napravi in na dotok vode (na primer vodovodno pipo) s pomočjo adapterja priključka za vodo. Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo. NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. NEVARNOST Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
– Nastavitev delovnega pritiska in pretočne količine Regulacija tlaka/količine črpalne enote Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: povišanje delovnega tlaka (MAX). Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN). Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli Regulator temperature nastavite na maks. 98 °C. Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nastavite delovni tlak na maksimalno vrednost.
Zaščita pred zamrznitvijo POZOR Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v celoti odstranjena voda. Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. V primeru, da je naprava priključena na kamin je potrebno upoštevati naslednje: POZOR Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki priteka skozi dimnik. Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje.
3x utripa Pomoč pri motnjah NEVARNOST Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona naprave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Kontrolna lučka črpalke – Servisni interval Opravite servisiranje. – Puščanje v visokotlačnem sistemu Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključkov. 3x utripa Kontrolna lučka za gorivo sveti – Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite gorivo.
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja – Puščanje v visokotlačnem sistemu Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključkov. Naprava ne vsesava čistila Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler posoda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk pade na "0". Ponovno odprite dovod vode.
Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Tehnični podatki Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.
Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.
HDS 13/20 *AU Omrežni priključek Napetost Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) Količina dotoka (min.) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode Delovni tlak vode (s standardno šobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok pri obratovanju s paro Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) Št. dela parne šobe Maks.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951949.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Skontrolować zawartość opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. – Przy wysokości roboczej od ok. 800 m n.p.m.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pole obsługi Rys. 2 A Wyłącznik główny B Regulator temperatury C Zawór dozujący środka czyszczącego 0/OFF = Wył. 1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą 2 Tryb pracy: Tryb pracy Eco (gorąca woda maks.
– – – Zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami, niniejsze wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące musi być włączone do eksploatacji przemysłowej przez osobę wykwalifikowaną. Firma KÄRCHER przeprowadziła już dla Państwa i udokumentowała to pierwsze uruchomienie. Dokumentację na ten temat można otrzymać na życzenie za pośrednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczących dokumentacji należy mieć pod ręką numer części i zakładu.
Wlewanie środka czyszczącego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Przestrzegać wskazówek producenta środka czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeństwa i sposobu użycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do czyszczenia i pielęgnacji. Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego dystrybutora. Wlać środek czyszczący.
Wymienić dyszę Praca ze środkiem czyszczącym NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natryskowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu. Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. Wymienić dyszę. Włączenie urządzenia Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb pracy. Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Czyszczenie parą NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy temperaturach roboczych przekraczających 98 °C ciśnienie robocze nie może być większe niż 3,2 MPa (32 bar). Dlatego konieczne jest wykonanie następujących czynności: W trybie czyszczenia parą (> 100°C) zastosować dyszę pary dostępną w ofercie akcesoriów (nr części patrz Dane techniczne). Całkowicie otworzyć regulator cisnienia/przepływu na ręcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do oporu.
Czyszczenie i konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włączenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania. Zamknąć dopływ wody. Otworzyć pistolet natryskowy. Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 sekund. Zamknąć pistolet natryskowy. Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Kontrolka silnika Miga kontrolka płynu do pielęgnacji systemu Wskazówka: Praca paliwa już nie jest możliwa. – Zbiornik płynu do pielęgnacji systemu jest pusty. Uzupełnić poziom płynu do pielęgnacji systemu. 1x mignięcie – Usterka stycznika Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Włączyć urządzenie. – Usterka pojawia się wielokrotnie. Zawiadomić serwis. 2x miganie Kontrolka środka czyszczącego 1 świeci się (tylko HDS 12/18, HDS 13/20) – Zbiornik środka czyszczącego 1 pusty. Wlać środek czyszczący.
Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do dozowania środka czyszczącego i zamkniętym dopływem wody aż do opróżnienia zbiornika z pływakiem i spadku ciśnienia do "0". Otworzyć ponownie dopływ wody. Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego, może to mieć następujące powody: – Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczącego Oczyścić filtr.
Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Dane techniczne Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Przyłącze sieciowe Napięcie V 220 Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l/
HDS 13/20 *AU Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) Parametry robocze Przepływ wody Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) Przepływ przy czyszczeniu parą Maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! – În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul. – Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Panou operator Utilizarea corectă Figura 2 A Întrerupătorul principal B Regulatorul de temperatură C Ventil de dozare pentru detergent 0/OFF = Oprit 1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece 2 Regim de funcţionare: Regim eco (apă fierbinte max.
– Documentaţia referitoare la această primă punere în funcţiune o puteţi procura de la partenerul dvs. KÄRCHER. În cazul adresării unei cerinţe referitoare la această documentaţie pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi de fabricaţie a aparatului. Vă atragem atenţia asupra prevederilor legale naţionale, potrivit cărora aparatul trebuie verificat la intervale regulate de către o persoană autorizată. Pentru acesta adresaţi-vă partenerului dvs. KÄRCHER. Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componentele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid şi sigur. Figura 5 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock). Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance. Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual (EASY!Lock).
Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguranţă să fie împins în spate. În momentul acţionării pistolului manual de stropit, aparatul porneşte din nou. Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu produce presiune”. Reglarea temperaturii de curăţare Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de temperatură. Între 30 °C şi 98 °C: – curăţare cu apă caldă Între 100 °C şi 150 °C: – Curăţaţi cu aburi.
Oprirea aparatului Depozitarea PERICOL Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce aparatul a fost utilizat cu apă fierbinte sau cu aburi, el trebuie lăsat să funcţioneze cel puţin două minute cu apă rece, timp în care pistolul trebuie să fie deschis. Închideţi conducta de alimentare cu apă. Deschideţi pistolul manual de stropit. Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 secunde. închideţi pistolul manual de stropit.
Lucrări de întreţinere Lampa de control pentru starea de funcţionare se stinge Curăţarea sitei din racordul de apă – Scoateţi sita. Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. Curăţarea filtrului fin Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu funcţionează”. Lampă de control motor Depresurizaţi aparatul. Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului. Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer comprimat.
Becul de control pentru dedurizator lichid clipeşte Aparatul nu trage soluţie de curăţat Notă: Funcţionarea cu arzător nu mai este posibilă. – Rezervorul cu soluţie de tratare este gol. Adăugaţi soluţia de tratare. Lampa de control pentru substanța de curăţare 1 luminează (doar HDS 12/18, HDS 13/20) – Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. Adăugaţi soluţia de curăţat.
Declaraţie UE de conformitate Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Date tehnice Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
HDS 13/20 *AU Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.951-949.0! – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu. – Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením Ovládací panel Obrázok 2 A Vypínač prístroja B Regulátor teploty C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 0/OFF = Vyp 1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou 2 Prevádzkový režim: energeticky úsporná prevádzka (horúca voda max.
– – Upozorňujeme na to, že zariadenie musí opakovane kontrolovať osoba s oprávnením podľa platných národných predpisov. Obráťte sa prosím na vášho partnera KÄRCHER. Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať žiadne zmeny. Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie.
Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným otočením. Obrázok 5 Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadstavec. Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu (EASY!Lock).
Nastavenie teploty čistenia Ekologická prevádzka Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu. 30 °C až 98 °C: – Vyčistite teplou vodou. 100 °C až 150 °C: – Vyčistite parou. Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú dýzu z príslušenstva (pozri „Prevádzka s parou“). Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čerpadla Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX).
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou rukou. Odstráňte prípojku vody. Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku posuňte smerom dopredu. Uskladnenie prístroja Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja. Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a zaveste ich na držiaky. Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vedenie nelámte.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko. Sito umyte vo vode. Sito vsuňte dovnútra. Nasaďte hadicu. Nástrčnú maticu pevne dotiahnite. Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho prostriedku Zapnite spotrebič. – Porucha vzniká opakovane. Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku. Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte. Výmena oleja Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vypínačom. Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia. V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom prázdna, doplňte ju.
EÚ Vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.071-xxx Typ: 1.
Technické údaje Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.
Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Dopravované množstvo pary Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) Čís. dielu parnej dýzy Max.
HDS 13/20 *AU Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné množstvo (min.) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Dopravované množstvo pary Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) Čís. dielu parnej dýzy Max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. – Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Namjensko korištenje Komandno polje Slika 2 A Sklopka uređaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje sredstva za pranje 0/OFF = Isklj. 1 Način rada: Rad s hladnom vodom 2 Način rada: Eco način rada (vruća voda maks.
– – – Sukladno važećim nacionalnim propisima, u slučaju profesionalnog korištenja ovaj visokotlačni čistač prvi puta mora pokrenuti stručno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas već obavio i dokumentirao prvo puštanje u rad. Pripadajuću dokumentaciju možete na upit dobiti preko partnera poduzeća KÄRCHER s kojim surađujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i tvornički broj dotičnog uređaja.
Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlačnog crijeva Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente pomoću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno. Slika 5 Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ručno ih pritegnite (EASY!Lock). Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prskanje. Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom (EASY!Lock). Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih pritegnite (EASY!Lock).
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema natrag. Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se ponovo uključuje. Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak". Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih strojeva, terasa, alata itd. Podesite radni tlak po potrebi. Podešavanje temperature čišćenja Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi. Zatvorite ručnu prskalicu. Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Uklonite priključak za vodu. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u potpunosti ne rastlači. Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema naprijed. Čuvanje uređaja Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca uređaja.
Radovi na održavanju Indikator pripravnosti za rad se gasi – Čišćenje mrežice u priključku za vodu Izvadite mrežicu. Filtar operite u vodi i vratite natrag. Čišćenje finog filtra Indikator motora Rastlačite uređaj. Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak. Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite komprimiranim zrakom. Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom. Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka vode Rastlačite uređaj.
Indikator sredstva za njegu sustava treperi Napomena: Plamenik više ne može raditi. – Spremnik sredstva za njegu sustava je prazan. Napunite sredstvo za njegu sustava. Indikator sredstva za pranje 1 svijetli (samo HDS 12/18, HDS 13/20) – Spremnik sredstva za pranje 1 je prazan. Ulijte deterdžent. Indikator sredstva za pranje 2 svijetli (samo HDS 12/18, HDS 13/20) – Spremnik sredstva za pranje 2 je prazan. Ulijte deterdžent.
EU izjava o suklađnosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) l/h (l/min) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30-200) 24 (240) 460-505 (7,68,4) 3,2 (32) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215) 550-610 (9,110,1) 3,2 (32) 600-1200 (1020) 3-18 (30-180) 21,5 (215)
HDS 13/20 *AU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Protok pare Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) Dio-br. mlaznica za paru Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. – Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Komandno polje Namensko korišćenje Slika 2 A Prekidač uređaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje deterdženta 0/OFF = Isklj. 1 Način rada: rad sa hladnom vodom 2 Način rada: Ekološki način rada (vruća voda maks.
– – – U skladu sa važećim nacionalnim odredbama, u slučaju profesionalnog korišćenja ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom prvi put mora da pokrene stručno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas već obavio i dokumentovao prvo puštanje u rad. Pripadajuću dokumentaciju možete na upit dobiti preko partnera preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i fabrički broj dotičnog uređaja.
Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog pritiska Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo jednim okretajem. Slika 5 Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za prskanje. Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku (EASY!Lock).
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". Podešavanje temperature čišćenja Postavite regulator temperature na željenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: – Čišćenje vrućom vodom. 100°C do 150°C: – Čišćenje parom. Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu za paru koja je dostupna kao pribor (pogledati „Rad sa parom“).
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju. Uklonite priključak za vodu. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak. Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred. Skladištenje uređaja Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja. Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa ih obesite na nosače. Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i električni kabl.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako izvadite mrežicu. Mrežicu operite u vodi. Ugurajte mrežicu. Postavite crevo. Čvrsto dotegnite slepu maticu. Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta. Operite filter vodom i vratite nazad. Zamena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
Uređaj ne uspostavlja pritisak – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite uređaj prekidačem uređaja. Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe dok je ručna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa priključka visokog pritiska ubrzava se postupak ispuštanja vazduha. Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite ga. Proverite priključke i vodove.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom Tip: 1.071-xxx Tip: 1.
Tehnički podaci Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Priključak na električnu mrežu Napon V 220 Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Hz kW A --Ohm 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l/min)
HDS 13/20 *AU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Količina protoka vode Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Količina protoka kod rada sa parom Max.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.951-949.0! – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца. – Съдържанието на опаковката да се провери при разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 – При работна височина от прибл.
32 Маркуч за всмукване на почистващо средство 1 с филтър 33 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2 с филтър 34 Горивен филтър 35 Сервизен прекъсвач 36 Предпазител за недостиг на вода с цедка 37 Манометър 38 Съд с поплавък 39 Фин филтър (вода) Опасност от отравяне! Не вдишвайте отработените газове. Опасност от нараняване! Забранено е бъркането вътре.
Указания за безопасност – – – – – – Предпазител против липса на вода Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за струйни апарати. Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за предпазване от злополуки. Струйните апарати трябва да се проверяват редовно и резултата от проверката да се записва. Загряващото приспособление на уреда е горивна инсталация. Горивните инсталации трябва да се проверяват редовно в съответствие с националните изисквания на законодателя.
Сервизният прекъсвач се настройва според твърдостта на водата от таблицата. Указание: – При твърда вода RM 110 предотвратява образуването на варовик по нагревателната серпантина. – При мека вода RM 111 служи за поддръжка на помпата и за предпазване от образуване на черна вода. Да се долее гориво ОПАСНОСТ Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово гориво или лек мазут. Забранява се използването на неподходящи горива, напр. бензин.
Обслужване ОПАСНОСТ Опасност от експлозия! Не пръскайте горими течности. ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! Никога не използвайте уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко използване проверявайте здравината на закрепване на тръбата за разпръскване. Завинтването на тръбата за разпръскване трябва да се извършва здраво на ръка. ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! При работа дръжте пистолета за ръчно пръскане и тръбата за разпръскване с две ръце.
Препоръчителен метод на почистване – Разтваряне на мръсотия: Почистващото средство да се впръска пестеливо и да се остави да подейства 1...5 минути, но без да засъхва. – Да се отстрани мръсотията: Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане. Режим със студена вода Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. Работното налягане да се настрои според необходимостта. Режим Eco Уредът работи в икономичния температурен диапазон.
Да се продуха водата Да се развият захранващия маркуч за вода и маркуча за работа под налягяне. Захранващите проводи да се отвият от пода на котела и нагревателната серпантина да се остави да работи на празен ход. Уреда да се остави да работи макс. 1 минута докато се изпразнят помпата и проводите. Уреда да се изплакне с антифриз Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на производителя на препарата за защита от замръзване.
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат да се пръснат. Вида на маслото и количеството на пълнене вижте от Технически данни. Помощ при неизправности Контролна лампа неизправност на горелката 1x мигане – 2x мигане Ограничителят за отработени газове се е задействал. Поставете ключа на уреда на положение „0/ OFF“. Уреда да се остави да се охлади. Да се включи уредът. – Повредата се появява повторно. Уведомете сервиза.
Уредът не работи Горелката не пали – Няма напрежение от мрежата Да се провери свързването с мрежата/захранващ кабел. Уредът не създава налягане – Въздух в системата Да се обезвъздуши помпата: Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“. При отворен пистолет ръчно пръскане уреда многократно да се включи и изключи с ключа на уреда. Развийте и завийте регулирането на налягането/количеството на звеното на помпата при отворен пистолет за ръчно пръскане.
EC Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа под налягане Тип: 1.071-xxx Тип: 1.
Технически данни Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Дебит вода Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Дебит вода Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс.
HDS 13/20 *AU Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток Присъединителна мощност Предпазител (ленив) Вид защита Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) Налягане на постъпващата вода (макс.) Данни за мощността Дебит вода Работно налягане вода (със стандартна дюза) Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) Дебит режим с пара Макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. – Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
Sihipärane kasutamine Juhtpaneel Joonis 2 A Seadme lüliti B Temperatuuri regulaator C Puhastusvahendi doseerimisventiil 0/OFF = Väljas 1 Käitusliik: Käitamine külma veega 2 Töörežiim: Eco-režiim (kuum vesi max 60 °C) 3 Töörežiim: Käitamine kuuma vee/auruga 4 Pumba märgutuli 5 Pöörlemissuuna märgutuli (mitte HDS 7/11, HDS 7/12) 6 Töövalmiduse märgutuli 7 Kütuse märgutuli 8 Kontroll-lamp puhastusvahend 1 (ainult HDS 12/ 18, HDS 13/20) 9 Mootori märgutuli 10 Põleti rikke märgutuli 11 Teeninduse märgutuli 12 S
– – Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele peab seadme järgmised kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri poole. Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid muudatusi teha. Ohutusseadised Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.
Veevõtuühendus Käsitsemine Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest. Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juures oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtuühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil. Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis. OHT Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke. OHT Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta.
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures Töötamine auruga Seadke temperatuuriregulaator maks. 98 °C. Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele väärtusele. Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/veekoguse reguleerimise lülitit (+/-). OHT Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joatoru keermesühendus lahti ei tuleks.
Seismapanek Hooldusvälbad Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli: Puhastusvahendi paak tühjendada. Lasta vesi välja. Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi. Vee väljalaskmine Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha. Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja laske küttespiraal tühjaks voolata. Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad.
Pumba märgutuli Teeninduse märgutuli 2x vilkumine – Kõrgsurvesüsteem lekib Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete osas. 3x vilkumine – Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid. 4x vilkumine – Keellüliti veepuuduskaitses kinni kleepunud. Kontrollige veepuuduse kaitseseadist. Vilgub pöörlemissuuna märgutuli (mitte HDS 7/11, HDS 7/12 puhul) Joonis 10 Vahetage seadme pistiku klemmid. – Teenindusintervall Viige läbi teenindustööd.
Seade ei võta puhastusvahendit sisse Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve langeb nullile. Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib põhjuseks olla: – Puhastusvahendi imivooliku filter on must Puhastage filter. – Tagasilöögiventiil kinni kleepunud Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabastage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.071-xxx Tüüp: 1.
Tehnilised andmed Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus Vee töösurve (standardotsakuga) HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ *EU HDS 8/17 *AU V 220 420 Hz kW A --oomi 1~ 60 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) AU: 240 EU: 230 1~ 50 3,4 15 IPX5 I (0,321+
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) Võrguühendus Pinge V 220 Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Hz kW A --oomi 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l/min) m MPa (baar) 3
HDS 13/20 *AU Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus Vee töösurve (standardotsakuga) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Pumpamiskogus auruga töötades Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) Detaili nr. auruotsak Kuuma vee maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.951-949.0! – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam. – Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. – Sākot ar ekspluatācijas augstumu apm.
Vadības panelis Noteikumiem atbilstoša lietošana 2. attēls A Aparāta slēdzis B Temperatūras regulators C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts 0/OFF = Izslēgts 1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni 2 Darba režīms: "Eco" darbības režīms (karstais ūdens maks. 60 °C) 3 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni/tvaiku 4 Sūkņa kontrollampiņa 5 Griešanās virziena kontrollampiņa (nav HDS 7/11, HDS 7/12) 6 Kontrollampiņa gatavībai darbam 7 Degvielas kontrollampiņa 8 1.
– – – Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem noteikumiem augstspiediena tīrītāja nodošana ekspluatācijā komerciālas izmantošanas gadījumā jāveic pilnvarotai personai. KÄRCHER šo nodošanu ekspluatācijā Jūsu vietā jau ir veicis un dokumentējis. Dokumentāciju par to pēc pieprasījuma saņemsiet pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera. Dokumentācijas pieprasījuma gadījumā, lūdzu, sagatavojiet aparāta preces un sērijas numuru.
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas caurules, sprauslas un augstspiediena šļūtenes montāža Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu. 5. attēls Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzināšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzināšanas caurules Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni (EASY!Lock).
Ierīces ieslēgšana Tīrīšana Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu. Deg darba gatavības kontrollampiņa. Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sasniegts darba spiediens. Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, griešanās virziena, degļa traucējuma vai motora kontrollampiņa, nekavējoties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu, skatiet "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā". Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Izskalot aparātu ar antifrīzu Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0". Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar karstu ūdeni). Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vismaz 1 minūti. Izslēgt ierīci BĪSTAMI Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar karstu ūdeni vai tvaiku ierīces atdzesēšanas nolūkā tā vismaz 2 minūtes jādarbina ar aukstu ūdeni un atvērtu pistoli. Aizslēgt ūdens padevi. Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa (nav HDS 7/11, HDS 7/12) Mainīt eļļu. Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam. Regulāri vēlākais reizi 5 gados 10. attēls Samainiet vietām aparāta kontakta polus. Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt spiediena pārbaudi. Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam – Apkopes darbi Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas". Motora kontrollampiņa Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu Mirgo 1x Noņemt sietu.
Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 stundas. – Sistēmas apkopes līdzekļa tvertne ir tukša, tehnisku iemeslu dēļ tajā vienmēr paliek atlikums. Uzpildiet sistēmas apkopes līdzekli. Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tukša un spiediens "0". Atvērt ūdens padevi.
ES Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Padomi: 1.071-xxx Padomi: 1.
Tehniskie dati Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) °C 30 l/h (l/min.
HDS 13/20 *AU Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) Pievadāmā ūdens daudzums (min.) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) Maks. darba spiediens (drošības vārsts) Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā Maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-949.0! – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją. – Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Komplektacija pateikta 1 pav.
Valdymo plotas Naudojimas pagal paskirtį 2 paveikslas A Prietaiso jungiklis B Temperatūros reguliatorius C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas 0/OFF = Išjungta 1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas 2 Darbinis režimas: „Eco“ režimas (karštas vanduo maks.
– – Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal galiojančius nacionalinius aktus periodiškai įrenginį gali tikrinti tik kvalifikuoti specialistai. Prašome dėl to kreiptis į savo KÄRCHER partnerį. Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus. Saugos įranga Pastaba: sisteminės priežiūros priemonės mėginys tiekiamas kartu su prietaisu. Įpilkite sisteminės priežiūros priemonės.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją veržlę (EASY!Lock). Aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu sujunkite su įrenginio aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ranka (EASY!Lock). DĖMESIO Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros energijos tiekimo įmonę. Vandens prijungimo antgalis Valdymas Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.
Valymo temperatūros nustatymas Naudojimas su karštu vandeniu / garais Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą temperatūrą. nuo 30 °C iki 98 °C: – Valykite karštu vandeniu. nuo 100 °C iki 150 °C: – Valykite garais. Pasirinkę garų režimą (> 100 °C), naudokite kartu tiekiamą garų antgalį (žr. „Garų režimas“).
Prietaiso laikymas Priežiūra ir aptarnavimas Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto laikiklyje. Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros laido. PAVOJUS Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Užsukite čiaupą. Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos valymas Sumirksi 4 kartus – Per stipri imamoji srovė. Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį. Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal. Alyvos keitimas Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos. Atsukite išleidimo varžtą.
Prietaisas nesukuria slėgio – Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į padėtį „0“. Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, kai atviras rankinis purškimo pistoletas. Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsukite siurblio slėgio / debito reguliatorių. Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slėgio movos, oras pašalinamas greičiau. Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite jį.
ES atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.071-xxx Tipas: 1.
Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
HDS 10/20 *KAP HDS 10/20 *AU/*EU HDS 12/18 *KAP HDS 12/18 *AU/*EU AU: 420 EU: 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 220 3~ 60 8,4 32 IPX5 I (0,163+ j0,102) AU: 420 EU: 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) Elektros tinklo duomenys Įtampa V 220 Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Hz kW A --omai 3~ 60 7,8 32 IPX5 I -- °C l/h (l
HDS 13/20 *AU Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra Maž. atitekančio vandens kiekis Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.951-949.0. – Якщо виникають ошкодження при транспортуванні, негайно повідомте про це продавця. – При розпакуванні перевірити перелік вмісту упаковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
36 Система запобігання відсутності води з фільтром 37 Манометр 38 Поплавкова камера 39 Фільтр тонкого очищення (вода) Небезпека травмування! Руками не чіпати. Панель управління Мал. 2 A Апаратний вимикач B Регулятор температури C Дозуючий клапан засобу для чищення 0/OFF = Вимикання 1 Режим роботи: з холодною водою 2 Режим роботи: режим роботи Eco (гаряча вода з макс.
Правила безпеки – – – – – – Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по роботі з рідинними струминними установками. Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по техніці безпеки. Необхідно регулярно перевіряти роботу рідинних струминних установок і результати перевірки оформляти в письмовому виді. Нагрівальним пристроєм приладу є топкова установка. Необхідно регулярно перевіряти топкові установки дотримуючи відповідних національних законодавчих норм.
Настроювання додавання засобу для догляду за системою Advance RM 110/RM 111 Визначення місцевої твердості води: – через місцеве підприємство комунально-побутового обслуговування, – за допомогою пристрою для виміру твердості води (номер замовлення 6.768-001). Твердість води (°dH) Шкала сервіЗастосовувасного вимикача ний системний догляд <3 3 (попереднє налаштування) RM 111 3...7 1 RM 110 7...14 2 RM 110 14...
Підключення до джерела току Ввімкнення пристрою Значення щодо підключення див. Технічні дані та заводську табличку. – Електричні з’єднання повинні бути виконані електромонтажником та відповідати IEC 60364-1. НЕБЕЗПЕКА Небезпека враження електричним струмом! – Непридатні електричні подовжувачі можуть бути небезпечними. На відкритому повітрі використовувати тільки придатний для цього електричний подовжувач з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Режим роботи з паром Експлуатація з засобом для чищення – Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб. – Миючий засіб має бути призначений для миття оброблюваної поверхні. За допомогою клапана-дозатора миючого засобу встановіть концентрацію миючого засобу, відповідно до вказівок виробника. Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування при максимальному робочому тиску.
Захист від морозів Догляд та технічне обслуговування УВАГА Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій, якщо з нього повністю не спущено воду. Залиште апарат на зберігання у захищеному від морозу місці. Якщо прилад підключений до димоходу, слід виконувати наступні вказівки: УВАГА Небезпека пошкодження холодним повітрям, що надходить через димохід. При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єднайте прилад від димоходу.
Очищення сітчастого фільтра в системі запобігання на випадок відсутності води Контрольна лампочка мотора Усуньте тиск з приладу. Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг. Вийміть сітку. Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою вийміть сітку. Промийте сітку у воді. Вставте сітку. Надягніть шланг. Затягніть накидну гайку. Очищення фільтра у всмоктувальному шлангові миючого засобу Витягніть штуцер всмоктування мийного засобу.
Блимає контрольна лампочка "Догляд за системою" Вказівка: Робота пальника неможлива. – Порожній резервуар із засобом для догляду за системою. Залити засіб для догляду за системою. Контрольна лампочка «Мийний засіб 1» світиться (тільки HDS 12/18, HDS 13/20) – Бак для мийного засобу 1 порожній. Залийте миючий засіб. Контрольна лампочка «Мийний засіб 2» світиться (тільки HDS 12/18, HDS 13/20) – Бак для миюйного засобу 2 порожній. Залийте миючий засіб.
Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.071-xxx Тип: 1.
Технічні характеристики Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.
Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс.
HDS 13/20 *AU Під'єднання до мережі Напруга Тип струму Загальна потужність Запобіжник (інертний) Ступінь захисту Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) Об’єм, що подається (мін). Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) Тиск, що подається (макс.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) Продуктивність при роботі з парою Макс.
THANK YOU! ! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.